1 00:00:27,378 --> 00:00:29,422 Mozart! 2 00:00:40,933 --> 00:00:43,394 Tilgiv din morder! 3 00:00:43,561 --> 00:00:47,607 Jeg tilstår, jeg dræbte dig! 4 00:00:47,774 --> 00:00:50,402 Sí, jeg slog dig ihjel, Mozart. 5 00:00:50,569 --> 00:00:53,196 Pietà... ! 6 00:00:53,363 --> 00:00:58,452 Mozart, pietà... ! Tilgiv din morder! 7 00:00:59,035 --> 00:01:02,247 Tilgiv mig, Mozart! 8 00:01:04,041 --> 00:01:08,463 Signor Salieri, vær nu sød at åbne døren! 9 00:01:08,629 --> 00:01:11,507 Signore, vi har noget helt specielt til Dem. 10 00:01:11,674 --> 00:01:14,927 Noget, De vil elske. 11 00:01:17,013 --> 00:01:20,850 Hvor er det lækkert! 12 00:01:23,228 --> 00:01:25,981 Signore, tro mig... 13 00:01:26,148 --> 00:01:30,277 ... det er det mest udsøgte, jeg nogensinde har spist! 14 00:01:31,236 --> 00:01:36,492 De ved virkelig ikke, hvad De går glip af... 15 00:01:40,080 --> 00:01:43,083 Så er det nok, åbn døren. 16 00:01:46,669 --> 00:01:50,298 Signore, hvis De ikke åbner døren... 17 00:01:50,465 --> 00:01:53,718 ... spiser vi det hele, og levner intet til Dem. 18 00:01:53,885 --> 00:01:58,057 Og jeg kommer aldrig mere og ser til Dem! 19 00:04:56,119 --> 00:04:58,622 Godmorgen, fader. 20 00:05:27,444 --> 00:05:30,238 Herr Salieri? 21 00:06:03,482 --> 00:06:06,235 Lad mig være alene. 22 00:06:11,741 --> 00:06:16,204 Jeg kan ikke lade en sorgfuld sjæl alene. 23 00:06:16,371 --> 00:06:20,250 Ved De, hvem jeg er? 24 00:06:20,417 --> 00:06:24,671 Det er uden forskel. Alle er lige for Guds åsyn. 25 00:06:30,886 --> 00:06:35,015 - Virkelig? - Giv mig Deres skriftemål. 26 00:06:39,311 --> 00:06:42,731 Så giver jeg Dem Guds tilgivelse. 27 00:06:46,653 --> 00:06:49,573 Hvad kender De egentlig til musik? 28 00:06:52,576 --> 00:06:56,037 En smule. Jeg studerede musik i min ungdom. 29 00:06:56,204 --> 00:06:59,458 - Hvor? - Her i Wien. 30 00:06:59,624 --> 00:07:03,462 Jamen, så må De kende denne her. 31 00:07:12,346 --> 00:07:15,433 Det tror jeg nu ikke. 32 00:07:15,600 --> 00:07:18,394 Hvad er det? 33 00:07:18,561 --> 00:07:22,941 En meget populær melodi i sin tid. Jeg har skrevet den. 34 00:07:25,277 --> 00:07:27,571 Nå, hvad med den her? 35 00:07:30,616 --> 00:07:33,869 Den var en enorm succes. 36 00:08:23,839 --> 00:08:30,011 - Desværre husker jeg den ikke. - Husker De ingen af mine melodier? 37 00:08:31,054 --> 00:08:34,182 Jeg var den mest berømte komponist i Europa. 38 00:08:34,349 --> 00:08:37,562 Af operaer alene, skrev jeg 40. 39 00:08:38,521 --> 00:08:42,108 Hør! Hvad med den her? 40 00:08:58,959 --> 00:09:03,130 Jo, den kender jeg! Den er henrivende! 41 00:09:03,297 --> 00:09:06,800 Jeg vidste ikke, De havde skrevet den. 42 00:09:06,967 --> 00:09:09,344 Det gjorde jeg heller ikke. 43 00:09:15,810 --> 00:09:18,605 Det gjorde Mozart. 44 00:09:20,482 --> 00:09:22,650 Wolfgang... 45 00:09:22,817 --> 00:09:27,655 ... Amadeus Mozart. 46 00:09:28,406 --> 00:09:32,286 Den mand, De mener at have dræbt? 47 00:09:34,955 --> 00:09:38,250 - Har De hørt det? - Er det sandt? 48 00:09:48,136 --> 00:09:51,348 For Guds skyld, min søn... 49 00:09:53,058 --> 00:09:58,230 Hvis De har noget at skrifte, så gør det nu. 50 00:09:58,396 --> 00:10:01,691 Få fred med Dem selv. 51 00:10:04,904 --> 00:10:09,951 Han... var mit forbillede. 52 00:10:13,162 --> 00:10:15,873 Mozart, 53 00:10:16,040 --> 00:10:20,086 Jeg synes altid at have kendt hans navn, 54 00:10:20,253 --> 00:10:26,718 Mens jeg legede børnelege, spillede han musik for konger og kejsere, 55 00:10:26,885 --> 00:10:29,972 Selv for Paven i Rom, 56 00:10:33,475 --> 00:10:36,270 Jeg indrømmer, at jeg blev misundelig, - 57 00:10:36,437 --> 00:10:39,356 - da jeg hørte, hvad man fortalte om ham, 58 00:10:39,523 --> 00:10:42,026 Ikke på det strålende vidunderbarn... 59 00:10:42,193 --> 00:10:46,781 ... men på det, at have en far, der havde lært ham alt, 60 00:10:46,948 --> 00:10:50,535 Min far var ligeglad med musik, 61 00:10:50,702 --> 00:10:55,540 Da jeg fortalte ham om mit ønske om at blive som Mozart, - 62 00:10:55,707 --> 00:11:01,464 - sagde han: "Hvorfor det? Vil du være en dresseret abekat? 63 00:11:01,630 --> 00:11:06,135 Skal jeg trække dig Europa rundt og fremvise dine cirkuskunster?" 64 00:11:09,847 --> 00:11:15,686 Hvordan kunne jeg forklare ham, hvad musikken betød for mig? 65 00:11:30,202 --> 00:11:33,705 Mens min far indtrængende bad Gud om - 66 00:11:33,872 --> 00:11:38,878 - at holde hånden over handel, opsendte jeg, - 67 00:11:39,045 --> 00:11:41,547 i al hemmelighed, - 68 00:11:41,714 --> 00:11:44,759 - den prægtigste bøn, en dreng kunne tænke sig, 69 00:11:44,926 --> 00:11:49,514 "Kære Gud, gør mig til en stor komponist, " 70 00:11:49,680 --> 00:11:55,229 "Lad mig hylde Dig gennem musikken, og lad mig selv blive hyldet, " 71 00:11:58,023 --> 00:12:00,776 "Gør mig verdensberømt, kære Gud, " 72 00:12:00,943 --> 00:12:03,779 "Gør mig udødelig, " 73 00:12:03,946 --> 00:12:06,490 "Lad efter min død - 74 00:12:06,657 --> 00:12:09,576 - folk tale om mig med kærlighed til mit værk, " 75 00:12:12,580 --> 00:12:21,548 " Til gengæld får Du min kyskhed, min flid... 76 00:12:23,424 --> 00:12:26,886 ... og min inderligste ydmyghed i hver en time af mit liv. " 77 00:12:29,140 --> 00:12:32,184 "Amen, " 78 00:12:32,351 --> 00:12:34,645 Og hvad skete der så? 79 00:12:34,812 --> 00:12:37,398 Et mirakel! 80 00:12:54,374 --> 00:12:57,711 Mit liv ændredes for altid. 81 00:12:58,503 --> 00:13:02,048 Og selvfølgelig vidste jeg, at Gud stod bag. 82 00:13:02,215 --> 00:13:07,472 Det ene øjeblik var jeg en fortabt dreng i en lille flække, - 83 00:13:07,638 --> 00:13:12,935 - og i det næste var jeg i Wien, musikkens højborg. 84 00:13:14,061 --> 00:13:18,065 Og hos den musikglade kejser Joseph, 85 00:13:18,232 --> 00:13:23,238 Efter få år blev jeg hans hofkomponist, Utroligt, ikke? 86 00:13:23,405 --> 00:13:28,577 Hver aften spillede jeg duet med Østrigs kejser - 87 00:13:28,744 --> 00:13:31,288 og rettede hans spil, 88 00:13:34,583 --> 00:13:38,504 Faktisk var manden umusikalsk. 89 00:13:38,670 --> 00:13:41,466 Men hvad gjorde det? 90 00:13:41,633 --> 00:13:45,053 Han forgudede min musik. 91 00:13:45,845 --> 00:13:47,806 Sig mig... 92 00:13:47,972 --> 00:13:50,934 Hvis De havde været mig, - 93 00:13:51,101 --> 00:13:55,522 - ville De ikke have troet, at Gud havde godtaget Deres løfte? 94 00:13:57,315 --> 00:14:02,780 Og tror mig, jeg overholdt det. Jeg var et dydsmønster. 95 00:14:02,947 --> 00:14:09,328 Jeg holdt mig fra kvinder. Knoklede med elever, ofte gratis. 96 00:14:09,912 --> 00:14:15,376 Sad i en stribe komitéer til fordel for fattige musikere. 97 00:14:15,543 --> 00:14:21,216 Arbejdet var hele mit liv, og det var pragtfuldt. 98 00:14:21,383 --> 00:14:24,052 Alle kunne lide mig. 99 00:14:25,178 --> 00:14:27,389 Jeg kunne lide mig selv. 100 00:14:30,267 --> 00:14:34,271 Indtil han dukkede op. 101 00:14:34,938 --> 00:14:39,694 Han kom til Wien, for at spille nogle af sine værker... 102 00:14:39,861 --> 00:14:44,532 ... med sin principal, ærkebiskoppen af Salzburg. 103 00:14:47,368 --> 00:14:50,496 Ivrig tog jeg derhen for at se ham, 104 00:14:53,667 --> 00:14:55,878 Den aften... 105 00:14:57,588 --> 00:15:00,924 ... ændredes mit liv, 106 00:15:04,386 --> 00:15:09,892 Mens jeg spadserede gennem salonen, legede jeg en leg med mig selv, 107 00:15:10,058 --> 00:15:14,564 Som 4-årig skrev han sin første koncert, 108 00:15:14,731 --> 00:15:19,903 Som 7-årig sin første symfoni og som 12-årig sin første opera! 109 00:15:20,069 --> 00:15:22,697 Kunne det mon ses? 110 00:15:23,823 --> 00:15:29,078 Står talent malet i folks træk? 111 00:15:30,915 --> 00:15:34,210 Hvem af dem... 112 00:15:34,376 --> 00:15:38,088 ... var han mon? 113 00:17:40,134 --> 00:17:42,595 Mozart er her ikke. 114 00:17:47,892 --> 00:17:50,478 - Hold så op! - Ja. 115 00:17:50,645 --> 00:17:55,609 Jeg holder op. Rolig. 116 00:17:56,235 --> 00:18:00,989 Så. Kan du se? Jeg er holdt op. 117 00:18:01,156 --> 00:18:03,283 - Nu går vi baglæns. - Nej! 118 00:18:03,450 --> 00:18:05,744 Du ved ikke, hvor du er. 119 00:18:05,911 --> 00:18:08,497 Her går alt baglæns. 120 00:18:08,664 --> 00:18:13,837 Folk går, danser, synger og taler endda baglæns. 121 00:18:14,003 --> 00:18:18,925 - Sikke noget vrøvl. - Hvorfor? Folk fiser da baglæns. 122 00:18:21,010 --> 00:18:27,350 - Sig "ned" og "kildes"! - Ja, du burde kildes til døde. 123 00:18:27,517 --> 00:18:29,895 Sig det baglæns, fladpande. 124 00:18:31,438 --> 00:18:33,566 Kildes... 125 00:18:33,732 --> 00:18:38,904 Slik... Ned... den. 126 00:18:39,989 --> 00:18:42,658 Slik den! 127 00:18:42,825 --> 00:18:45,494 Gim dem gidtfig! 128 00:18:45,661 --> 00:18:47,873 - Jeg vil ikke lege mere! - Sig det nu. 129 00:18:48,039 --> 00:18:52,711 - Det er meget alvorligt. - Gidtfig... 130 00:18:54,171 --> 00:18:58,175 Gift dig med... gim. 131 00:18:58,341 --> 00:19:01,428 Jeg skal ikke giftes med dig... din djævel. 132 00:19:01,595 --> 00:19:05,599 Gid reksle gej nem. 133 00:19:05,765 --> 00:19:07,560 Nem gej... 134 00:19:07,727 --> 00:19:09,562 Men jeg... 135 00:19:09,729 --> 00:19:13,232 Reksle... elsker. 136 00:19:13,399 --> 00:19:16,527 Men jeg elsker dig? 137 00:19:23,034 --> 00:19:27,456 - Trol nim dæ. - Hvad? 138 00:19:27,623 --> 00:19:32,461 Dæ... æd. 139 00:19:33,587 --> 00:19:35,923 - Æd. - Nim. 140 00:19:36,089 --> 00:19:38,926 - Min. - Trol. Æd min lort. 141 00:19:39,092 --> 00:19:43,056 Din beskidte djævel! 142 00:19:49,020 --> 00:19:51,898 Min musik... 143 00:19:52,398 --> 00:19:55,109 De er begyndt uden mig. 144 00:21:07,686 --> 00:21:11,148 Det... var Mozart! 145 00:21:11,315 --> 00:21:17,947 Den sjofle, fnisende skabning, jeg havde set kravle rundt på gulvet. 146 00:21:18,114 --> 00:21:21,868 Alt forløb godt, ikke sandt? 147 00:21:22,035 --> 00:21:27,457 Wienerne ved, hvad god musik er, ikke sandt? 148 00:21:30,126 --> 00:21:33,088 Deres Nåde. 149 00:21:38,010 --> 00:21:40,930 - Hvorfor? - Hvorfor hvad, sir? 150 00:21:41,096 --> 00:21:46,310 Hvorfor skal jeg ydmyges foran mine gæster af et tyende? 151 00:21:47,728 --> 00:21:51,358 Jo mere frihed du får, jo mere tager du. 152 00:21:51,525 --> 00:21:55,320 Hvis Deres Nåde er utilfreds, kan han afskedige mig. 153 00:21:55,987 --> 00:21:59,825 Du skal straks rejse tilbage til Salzburg. 154 00:21:59,991 --> 00:22:03,662 - Din far venter på dig der. - Nej, Deres Nåde! 155 00:22:03,829 --> 00:22:08,501 Jeg anmoder Dem om at afskedige mig. Jeg gør åbenbart ikke fyldest. 156 00:22:08,668 --> 00:22:12,046 Jeg vil ikke afskedige dig. 157 00:22:12,213 --> 00:22:17,552 Du forbliver i min tjeneste, og lærer din plads at kende. 158 00:22:54,299 --> 00:22:57,969 På papiret så det ud... af ingenting! 159 00:22:58,136 --> 00:23:02,766 Opstarten var enkel, næsten komisk. 160 00:23:03,434 --> 00:23:08,772 Bare en puls. Fagotter, bassethorn. 161 00:23:08,939 --> 00:23:12,151 Som en rusten harmonika. 162 00:23:14,904 --> 00:23:20,952 Og så pludselig, svævende over det hele... 163 00:23:21,661 --> 00:23:23,914 ... en obo. 164 00:23:26,166 --> 00:23:29,586 En tone, der hang der, uden en tøven. 165 00:23:31,630 --> 00:23:36,426 Indtil en klarinet tog over... 166 00:23:39,013 --> 00:23:43,184 ... og forsødede den, til et udtryk for sand fryd! 167 00:23:47,563 --> 00:23:51,859 Dette var ikke en dresseret abes værk. 168 00:23:54,237 --> 00:23:57,825 Det var musik, som jeg aldrig havde hørt før. 169 00:24:00,702 --> 00:24:04,665 Fyldt med længsel, en så inderlig længsel. 170 00:24:06,959 --> 00:24:10,379 Det var, som om jeg hørte Guds stemme, 171 00:24:10,546 --> 00:24:13,133 Undskyld. 172 00:24:13,299 --> 00:24:19,848 Men hvorfor ville Gud vælge at tale gennem et skamløst barn? 173 00:24:21,015 --> 00:24:23,476 Det kunne ikke passe. 174 00:24:23,643 --> 00:24:28,022 Dette stykke måtte være et tilfælde. 175 00:24:32,236 --> 00:24:33,988 Det var det forhåbentlig. 176 00:24:35,072 --> 00:24:39,201 - Hvor god er han... denne Mozart? - Enestående. 177 00:24:39,368 --> 00:24:43,205 Jeg har hørt en af hans fantastiske operaer. 178 00:24:43,372 --> 00:24:46,917 - " ldomeneo, konge af Kreta". - Dén? 179 00:24:47,084 --> 00:24:52,132 - Meget trættende. - Trættende? 180 00:24:52,299 --> 00:24:57,929 En ung mand, der forsøger at gøre indtryk ud over evne. 181 00:24:58,096 --> 00:25:02,267 For meget krydderi. For... mange toner. 182 00:25:02,934 --> 00:25:07,982 Deres Majestæt... Det er det mest lovende, jeg længe har hørt. 183 00:25:08,149 --> 00:25:12,403 Ja, men lad os da gøre en indsats for at engagere ham. 184 00:25:12,570 --> 00:25:16,574 Wien kunne godt bruge en god tysk komponist, ikke? 185 00:25:16,741 --> 00:25:19,827 Han kunne nok fristes med det rette tilbud. 186 00:25:19,994 --> 00:25:25,459 For eksempel en opera på tysk i Nationalteatret. 187 00:25:25,626 --> 00:25:27,711 Strålende, sire! 188 00:25:27,878 --> 00:25:30,881 Men jeg beder Deres Majestæt, ikke på tysk. 189 00:25:31,048 --> 00:25:35,010 Operaens rette sprog er italiensk. 190 00:25:35,177 --> 00:25:38,347 Det er alle dannede folk enige om. 191 00:25:42,434 --> 00:25:45,313 Hvad mener De, hr. kammerherre? 192 00:25:45,480 --> 00:25:49,776 Jeg mener, at det på tide, med et stykke på vort eget sprog. 193 00:25:50,276 --> 00:25:53,738 Tysk er for folket. 194 00:25:58,076 --> 00:26:00,328 Kapellmeister? 195 00:26:00,495 --> 00:26:05,292 Jeg er enig med Herr Direktor, 196 00:26:06,585 --> 00:26:09,380 Det tyske sprog er... 197 00:26:12,341 --> 00:26:15,803 ... for hårdt at synge på. 198 00:26:19,474 --> 00:26:22,018 Hr. hofkomponist... 199 00:26:22,686 --> 00:26:25,313 Hvad mener De? 200 00:26:25,480 --> 00:26:30,443 Det er en interessant idé at beholde Mozart i Wien. 201 00:26:30,610 --> 00:26:33,405 Det ville gøre ærkebiskoppen rasende. 202 00:26:33,572 --> 00:26:36,283 Hvis det er det, Deres Majestæt ønsker. 203 00:26:36,449 --> 00:26:39,954 Hofkomponisten er cattivo! 204 00:26:41,831 --> 00:26:46,377 Jeg vil træffe denne unge mand. Arrangér et møde. 205 00:26:47,503 --> 00:26:50,173 Jamen... Se så! 206 00:27:14,240 --> 00:27:17,243 Grazie, signore, 207 00:27:22,499 --> 00:27:27,754 Det er en henrivende paryk. Den er så smuk til Dem... 208 00:27:27,921 --> 00:27:30,298 ... og jeg elsker den. 209 00:27:30,465 --> 00:27:32,801 Den anden. 210 00:27:34,011 --> 00:27:37,223 Her er den anden. De vil elske den. 211 00:27:40,267 --> 00:27:44,021 Her er den tredje. Lad os så se. 212 00:27:44,188 --> 00:27:48,067 - Hvad synes De? - De er så smukke alle sammen. 213 00:27:48,234 --> 00:27:50,946 Hvorfor har jeg ikke tre hoveder? 214 00:27:52,364 --> 00:27:54,533 Hvor morsomt! 215 00:27:57,244 --> 00:28:00,455 D' herrer... godmorgen. 216 00:28:04,918 --> 00:28:09,173 - Hvad sker der i dag? - Deres Majestæt, Herr Mozart. 217 00:28:09,340 --> 00:28:12,760 - Ja, hvad med ham? - Han er her. 218 00:28:13,928 --> 00:28:17,431 Ja, se så! Fint! 219 00:28:17,598 --> 00:28:24,063 Jeg håber ikke, det er upassende med en lille velkomstmarch til ham. 220 00:28:24,230 --> 00:28:27,609 Hvilken glimrende idé. Må jeg se? 221 00:28:28,235 --> 00:28:30,904 Det er ingenting. 222 00:28:34,783 --> 00:28:37,744 Må jeg forsøge mig? 223 00:28:40,122 --> 00:28:42,416 Lad os have det sjovt. 224 00:28:57,015 --> 00:29:00,185 Indtagende, hr. hofkomponist! 225 00:29:01,437 --> 00:29:06,692 - Må jeg spille den for ham? - De gør mig stor ære. 226 00:29:06,859 --> 00:29:10,654 Hent Herr Mozart. Men tag Dem god tid. 227 00:29:10,821 --> 00:29:13,782 Jeg må lige øve mig. 228 00:29:37,140 --> 00:29:39,644 Fint. Videre. 229 00:29:40,937 --> 00:29:43,731 G, Deres Majestæt. 230 00:29:46,108 --> 00:29:48,027 Strålende! 231 00:29:49,862 --> 00:29:52,031 Meget fint. 232 00:29:52,198 --> 00:29:55,368 Fortsæt. Meget fint. 233 00:29:56,870 --> 00:29:59,414 Meget fint, Deres Majestæt. 234 00:30:01,583 --> 00:30:04,044 Op i tempo! 235 00:30:04,586 --> 00:30:10,050 Let og så kraftigt, det er en march. Og igen. 236 00:30:49,216 --> 00:30:51,136 Bravo, Deres Majestæt! 237 00:30:52,387 --> 00:30:56,683 Jeg beder Dem, lidt mindre entusiasme. 238 00:30:58,810 --> 00:31:01,897 - Mozart. - Deres Majestæt. 239 00:31:02,063 --> 00:31:03,732 Nej, nej... 240 00:31:03,899 --> 00:31:06,818 Det er ikke et helligt relikvie. 241 00:31:08,529 --> 00:31:11,866 Vi har mødtes før i det selv samme rum. 242 00:31:12,783 --> 00:31:17,538 De husker det næppe, De var kun 6 år. Han gav den mest pragtfulde koncert. 243 00:31:18,331 --> 00:31:20,958 Da han rejste sig, gled han. 244 00:31:21,125 --> 00:31:24,921 Min søster Antoinette hjalp ham op, og hvad gjorde han? 245 00:31:25,087 --> 00:31:29,384 Han sprang i hendes arme og sagde: "Vil du gifte dig med mig? " 246 00:31:34,097 --> 00:31:37,851 De kender nok d' herrer. Baron Van Swieten. 247 00:31:38,018 --> 00:31:42,272 - Jeg er en stor beundrer af Dem. - Tak. 248 00:31:42,439 --> 00:31:44,692 Kapellmeister Bonno. 249 00:31:46,945 --> 00:31:49,405 Operadirektør, grev Orsini-Rosenberg. 250 00:31:50,824 --> 00:31:54,202 Æren er helt på min side. 251 00:31:55,161 --> 00:32:01,710 Og her er vores strålende hofkomponist... Maestro Salieri. 252 00:32:03,295 --> 00:32:07,675 Omsider, hvilken fornøjelse! Diletto straordinario! 253 00:32:08,300 --> 00:32:10,678 Jeg kender udmærket Deres arbejde. 254 00:32:10,845 --> 00:32:15,641 Faktisk har jeg komponeret en variation over en af Deres melodier. 255 00:32:15,808 --> 00:32:18,811 - Virkelig? Hvilken én? - " Mio Caro Adone. " 256 00:32:18,978 --> 00:32:22,774 - Jeg er beæret. - Sjov lille sag, men den blev flot. 257 00:32:23,608 --> 00:32:25,735 Og komplimenten er vendt... 258 00:32:26,486 --> 00:32:31,241 ... med denne march, Herr Salieri har komponeret til Dem. 259 00:32:34,369 --> 00:32:39,375 Nå, se så. Lad os tale forretning. Unge mand... 260 00:32:39,542 --> 00:32:44,589 Vi vil bestille en opera hos Dem. Hvad siger De? 261 00:32:44,755 --> 00:32:48,217 Besluttede vi os så for tysk eller italiensk? 262 00:32:48,885 --> 00:32:52,805 Jeg mener, vi var mest tilbøjelige til italiensk. 263 00:32:54,182 --> 00:32:56,435 Var vi? 264 00:32:57,436 --> 00:33:01,648 Jeg mener ikke, det var helt besluttet. 265 00:33:01,815 --> 00:33:06,236 På tysk! Lad det være på tysk! 266 00:33:06,403 --> 00:33:10,115 - Hvorfor? - Jeg har en vidunderlig libretto. 267 00:33:10,282 --> 00:33:12,576 Har jeg set den? 268 00:33:12,743 --> 00:33:18,625 Nej, det tror jeg ikke. Ikke endnu. Den er helt ny. 269 00:33:18,791 --> 00:33:23,213 - Jeg vil straks vise den til Dem. - Ja, det må De hellere. 270 00:33:23,379 --> 00:33:26,758 Fortæl os om den. 271 00:33:26,925 --> 00:33:28,801 Fortæl os handlingen. 272 00:33:31,763 --> 00:33:34,725 Det er virkelig morsomt. 273 00:33:35,434 --> 00:33:40,606 Det hele foregår i et... 274 00:33:45,569 --> 00:33:49,907 - Ja? Hvor? - I et harem. 275 00:33:50,784 --> 00:33:54,663 - I et serail. - Altså i Tyrkiet? 276 00:33:54,830 --> 00:33:57,457 Ja, så absolut. 277 00:33:57,624 --> 00:34:00,669 Hvorfor skal det så absolut være på tysk? 278 00:34:01,211 --> 00:34:07,509 Ikke absolut. Det kan også være på tyrkisk. 279 00:34:08,219 --> 00:34:12,765 Min kære ven, det kommer faktisk ikke an på sproget. 280 00:34:12,932 --> 00:34:16,769 Mener De, at emnet egner sig til et nationalt teater? 281 00:34:18,729 --> 00:34:21,732 Hvorfor ikke? Det er charmerende. 282 00:34:21,899 --> 00:34:27,531 Jeg viser ikke konkubiner, der udstiller deres... 283 00:34:28,907 --> 00:34:35,497 Det er yderst moralsk. Spækket med tyske dyder! 284 00:34:35,664 --> 00:34:39,793 Hvad tror Deres Majestæt mon, disse dyder kan være? 285 00:34:39,960 --> 00:34:43,088 Som udlænding, er jeg nysgerrig. 286 00:34:43,255 --> 00:34:46,843 Sig frem, Mozart. 287 00:34:47,010 --> 00:34:49,470 Nævn os en tysk dyd. 288 00:34:49,637 --> 00:34:52,891 - Kærlighed. - Kærlighed! 289 00:34:53,057 --> 00:34:56,519 Ja, den ved vi naturligvis intet om i ltalien. 290 00:35:00,273 --> 00:35:02,484 Nej, det tror jeg heller ikke. 291 00:35:02,651 --> 00:35:09,533 Se på en italiensk opera. Skrigende stemmer og fede skabede par. 292 00:35:09,700 --> 00:35:13,537 Det er ikke kærlighed. Det er noget vås! 293 00:35:14,705 --> 00:35:17,458 Deres Majestæt, vælg et sprog. 294 00:35:18,250 --> 00:35:23,465 Jeg sætter det i den ypperste musik, der nogensinde er tilegnet en monark. 295 00:35:23,632 --> 00:35:26,801 Jamen, se så. Lad det da være tysk. 296 00:35:29,012 --> 00:35:33,266 - Det er Deres. - Jeg har den i hukommelsen. 297 00:35:33,433 --> 00:35:36,645 Hvad? Efter at have hørt det én gang? 298 00:35:36,811 --> 00:35:40,566 Ja, det tror jeg. 299 00:35:43,319 --> 00:35:45,530 Bevis det. 300 00:36:15,311 --> 00:36:18,982 Resten er bare gentagelse, ikke? 301 00:36:21,734 --> 00:36:24,404 Det fungerer ikke rigtig. 302 00:36:26,990 --> 00:36:29,450 Har De prøvet... ? 303 00:36:30,285 --> 00:36:32,872 Skulle det ikke være lidt mere... ? 304 00:36:33,372 --> 00:36:37,334 Hvad med det her? Ja. 305 00:36:41,714 --> 00:36:45,509 Bedre? Hvad synes De? 306 00:37:31,058 --> 00:37:33,769 Grazie, Signore, 307 00:37:35,938 --> 00:37:40,108 Alt, hvad jeg ønskede, var at synge Guds pris, 308 00:37:40,275 --> 00:37:43,570 Han gav mig længslen... 309 00:37:44,279 --> 00:37:47,450 ... og så gjorde han mig stum. Hvorfor? 310 00:37:48,701 --> 00:37:51,162 Sig mig det. 311 00:37:51,329 --> 00:37:55,083 Hvis Han ikke ønskede min musik... 312 00:37:55,250 --> 00:37:58,711 ... hvorfor så give mig lysten... 313 00:37:58,878 --> 00:38:02,298 ... der brændte som begær i min krop? 314 00:38:02,465 --> 00:38:04,885 Og så nægte mig talentet? 315 00:38:08,597 --> 00:38:12,142 Madame Cavalieri er kommet til sin time. 316 00:38:12,309 --> 00:38:14,311 Maestro! 317 00:38:16,313 --> 00:38:20,610 Hvad siger De så? 318 00:38:23,196 --> 00:38:29,035 Det er tyrkisk. Min frisør fortalte, at alt står i Tyrkiets tegn i år. 319 00:38:29,202 --> 00:38:31,788 Gjorde han? 320 00:38:34,499 --> 00:38:37,794 Hvad sagde han ellers? 321 00:38:39,755 --> 00:38:43,676 Kom, kom. Lad mig høre lidt sladder. 322 00:38:45,219 --> 00:38:48,890 De har mødt Herr Mozart? 323 00:38:52,018 --> 00:38:54,604 Nyheder spredes hurtigt i Wien. 324 00:38:54,770 --> 00:39:01,195 Og det siges, man har bestilt en opera hos ham? 325 00:39:01,361 --> 00:39:05,115 - Er der mon en rolle til mig? - Nej. 326 00:39:05,282 --> 00:39:08,660 - Hvordan ved De det? - Ved De, hvor det foregår, kæreste? 327 00:39:08,827 --> 00:39:12,915 - Hvor? - I et harem. 328 00:39:13,081 --> 00:39:16,544 - Hvad er det? - Et bordel. 329 00:39:20,590 --> 00:39:23,676 Kom! Lad os begynde. 330 00:39:25,678 --> 00:39:30,266 - Hvordan ser han ud? - Mozart? De bliver nok skuffet. 331 00:39:30,433 --> 00:39:32,685 Hvorfor? 332 00:39:32,853 --> 00:39:36,607 Udseende og talent følges ikke altid ad. 333 00:39:37,233 --> 00:39:40,194 Udseendet betyder intet. 334 00:39:40,361 --> 00:39:44,532 En kvinde med smag ser kun på talentet. 335 00:39:44,698 --> 00:39:47,993 Skal vi fortsætte? 336 00:40:24,991 --> 00:40:27,494 Der stod hun! 337 00:40:28,829 --> 00:40:33,417 Jeg ved ikke, hvorledes de mødtes, Men der stod hun! 338 00:40:33,584 --> 00:40:36,253 På scenen for alles øjne, 339 00:40:36,420 --> 00:40:39,047 Som den grådige sangfugl, hun jo var, 340 00:41:13,125 --> 00:41:17,630 Ti minutter med gyselige skalaer. Arpeggios! 341 00:41:18,380 --> 00:41:22,844 Hvinende op og ned, som fyrværkeri på en markedsplads, 342 00:41:33,188 --> 00:41:37,526 Forstå mig ret, jeg følte kærlighed til hende. 343 00:41:37,692 --> 00:41:41,113 Eller i hvert fald begær. 344 00:41:41,280 --> 00:41:45,451 Jeg sværger. Jeg rørte hende aldrig. 345 00:41:49,789 --> 00:41:55,419 Og dog kunne jeg ikke lade andre røre hende, - 346 00:41:55,586 --> 00:41:58,298 mindst af alle den skabning. 347 00:43:41,907 --> 00:43:44,618 Brava, Madame! 348 00:43:44,785 --> 00:43:49,123 - De er en pryd for vores scene. - Deres Majestæt... 349 00:43:52,669 --> 00:43:55,838 Nå, Herr Mozart! En god præstation. 350 00:43:56,005 --> 00:44:00,385 Ja, en fortrinlig præstation. De har vist os noget... 351 00:44:03,179 --> 00:44:05,391 ... helt nyt, her til aften. 352 00:44:05,558 --> 00:44:09,353 - Det er nyt. Det er det, ikke? - Jo bestemt. 353 00:44:09,520 --> 00:44:14,567 Så De kunne altså lide det? Kunne De virkelig lide det? 354 00:44:14,733 --> 00:44:17,570 Ja, selvfølgelig! Det var godt. 355 00:44:17,736 --> 00:44:21,491 Selvfølgelig var der indimellem. bare indimellem... 356 00:44:21,658 --> 00:44:24,286 ... havde det en slags... 357 00:44:25,620 --> 00:44:27,664 Hvad mener De? 358 00:44:27,831 --> 00:44:32,335 Jeg mener, sommetider havde den... 359 00:44:32,961 --> 00:44:35,589 Hvad skal man sige? 360 00:44:37,757 --> 00:44:42,096 - Hvad skal man sige, Direktor? - For mange toner, Deres Majestæt. 361 00:44:42,263 --> 00:44:44,932 Netop. Godt sagt. For mange toner. 362 00:44:46,267 --> 00:44:48,811 Det forstår jeg ikke. 363 00:44:48,978 --> 00:44:52,607 Der er, hvad der skal være, hverken mere eller mindre. 364 00:44:52,773 --> 00:44:58,572 Min kære ven, faktisk er der for mange toner til én aften. 365 00:45:01,825 --> 00:45:04,536 Er det ikke korrekt, hr. hofkomponist? 366 00:45:07,372 --> 00:45:10,876 Jo. Jo, stort set, Deres Majestæt. 367 00:45:11,043 --> 00:45:15,464 - Det er jo absurd! - Unge mand, tag ikke sådan på vej. 368 00:45:15,632 --> 00:45:19,802 Deres arbejde er gennemtænkt. Det er kvalitetsarbejde. 369 00:45:19,969 --> 00:45:23,848 Der er for mange toner. Skær nogle væk, så er det perfekt. 370 00:45:25,642 --> 00:45:27,727 Og hvilke toner, tænkte De på? 371 00:45:28,686 --> 00:45:31,898 Wolfgang! 372 00:45:32,065 --> 00:45:35,236 Kæreste Wolfgang! 373 00:45:37,655 --> 00:45:42,076 Må jeg præsentere Frau Weber? Hun er min værtinde. 374 00:45:45,037 --> 00:45:50,793 - Godaften, frue. - Sire, hvilken ære! 375 00:45:54,214 --> 00:45:57,842 Dette er min kære datter, Constanze. 376 00:45:58,009 --> 00:46:01,680 Hun er Herr Mozarts forlovede. 377 00:46:06,142 --> 00:46:09,354 Hvor yndigt. Vær så god. 378 00:46:25,538 --> 00:46:29,501 Hvornår skal brylluppet stå? 379 00:46:29,668 --> 00:46:36,300 Vi har faktisk ikke fået min fars accept endnu. 380 00:46:36,466 --> 00:46:40,429 Ikke helt. Ikke fuldt ud. 381 00:46:43,015 --> 00:46:47,687 - Undskyld, men... hvor gammel er De? - 26. 382 00:46:47,854 --> 00:46:51,983 Gift Dem dog med denne charmerende frøken... 383 00:46:52,150 --> 00:46:54,694 ... og bliv her i Wien. 384 00:46:54,861 --> 00:46:59,324 Der ser De! Lige mine ord, men han vil ikke lytte. 385 00:46:59,490 --> 00:47:06,165 Deres Majestæt, De giver et pragtfuldt, rigtigt kongeligt råd. 386 00:47:06,332 --> 00:47:09,335 Må jeg... 387 00:47:17,593 --> 00:47:20,471 Ja... se så. 388 00:47:21,765 --> 00:47:23,767 Hent noget vand! 389 00:47:26,728 --> 00:47:29,522 Vil du godt hente noget vand? 390 00:47:34,110 --> 00:47:36,863 Wolfie, hent noget vand! 391 00:47:55,508 --> 00:47:58,178 Havde De kendskab til det? 392 00:47:58,345 --> 00:48:01,139 - Hvad? - Dette ægteskab? 393 00:48:02,849 --> 00:48:07,187 - Hvilken forskel gør det for Dem? - lngen. 394 00:48:07,354 --> 00:48:12,150 Han kan gifte sig med, hvem han vil. Det giver jeg pokker i. 395 00:48:13,360 --> 00:48:15,487 Hvordan var jeg? 396 00:48:16,864 --> 00:48:22,704 - De var sublim. - Hvad syntes De om musikken? 397 00:48:23,454 --> 00:48:26,082 Umådelig begavet. 398 00:48:26,624 --> 00:48:30,503 Catharina, jeg... Om forladelse. 399 00:48:31,421 --> 00:48:34,091 Ligger kvindemennesket stadig på gulvet? 400 00:48:34,258 --> 00:48:38,053 - Nej. - Hun har det bedre. 401 00:48:38,220 --> 00:48:40,556 Det var da en lettelse. 402 00:48:41,265 --> 00:48:44,268 Kæreste Mozart, må jeg lykønske Dem? 403 00:48:44,435 --> 00:48:48,397 - Syntes De om den? - Hvordan kan man andet? 404 00:48:49,648 --> 00:48:52,944 Det er den bedste musik i Wien, ikke? 405 00:48:53,111 --> 00:48:56,698 Du må være pragtfuld i sengen. 406 00:48:58,366 --> 00:49:02,037 Hun må også kunne noget. 407 00:49:02,204 --> 00:49:06,791 Hvorfor skulle du ellers gifte dig med sådan en? 408 00:49:07,542 --> 00:49:10,296 Kom ind! 409 00:49:12,006 --> 00:49:15,676 Undskyld... Mor har det ikke så godt, Wolfie. 410 00:49:15,843 --> 00:49:19,347 - Kan vi tage hjem? - Nej, nej, nej. 411 00:49:19,513 --> 00:49:24,268 De må ikke bortføre ham på hans store aften. 412 00:49:24,435 --> 00:49:29,066 - Præsenterer du os ikke, Wolfgang? - De må have os undskyldt. 413 00:49:32,236 --> 00:49:37,241 I det sekund vidste jeg... 414 00:49:37,407 --> 00:49:40,744 ... at de havde været sammen, 415 00:49:40,911 --> 00:49:44,039 Skabningen og min elskede pige. 416 00:49:51,005 --> 00:49:56,094 Det var uforståeligt! Hvad var Gud ude på? 417 00:49:58,263 --> 00:50:02,058 Kunne det tænkes, at jeg blev prøvet? 418 00:50:02,225 --> 00:50:10,234 Forventede Gud, at jeg tilgav enhver fornærmelse? 419 00:50:10,401 --> 00:50:14,363 Uanset, hvor smertefuld den måtte være. 420 00:50:14,530 --> 00:50:19,785 Det er meget tænkeligt. Men hvorfor ham? 421 00:50:19,952 --> 00:50:25,834 Hvorfor vælge Mozart til at lære mig ydmyghed? 422 00:50:26,001 --> 00:50:31,423 Mit hjerte fyldtes med et sådant had til det individ. 423 00:50:32,883 --> 00:50:37,012 For første gang i mit liv fandt jeg ud af, - 424 00:50:37,178 --> 00:50:41,934 hvad dræbende had var. 425 00:50:42,310 --> 00:50:47,315 Hver dag bad jeg, Nogle gange i timevis, 426 00:50:48,649 --> 00:50:55,740 Herre... Vil Du ikke nok sende ham væk? 427 00:50:55,907 --> 00:50:59,119 Tilbage til Salzburg. 428 00:51:00,537 --> 00:51:05,876 For hans skyld... såvel som for min. 429 00:51:08,879 --> 00:51:12,257 Nej, nu er det slut. 430 00:51:12,424 --> 00:51:17,931 Deres søn er en umoralsk, spoleret og opblæst unge! 431 00:51:19,182 --> 00:51:22,810 Ja. Det er sandt. 432 00:51:25,688 --> 00:51:31,110 Skyd ikke skylden på ham. Fejlen er alene min. 433 00:51:31,277 --> 00:51:34,365 Jeg har været for overbærende. 434 00:51:34,531 --> 00:51:38,869 Jeg beder Dem, Deres Nåde. Endnu et forsøg? 435 00:51:41,538 --> 00:51:46,418 - De får lov at forsøge. - Gud velsigne Dem! 436 00:51:46,585 --> 00:51:49,296 Tak, Deres Nåde. Jeg takker Dem. 437 00:51:54,427 --> 00:51:58,932 Jeg skriver til dig i hast, Jeg kommer til Wien, 438 00:51:59,099 --> 00:52:03,019 Gør ikke anstalter til bryllup, før vi mødes, 439 00:52:03,186 --> 00:52:07,274 Eftersom du ærer din far, der har viet dig sit liv, - 440 00:52:07,440 --> 00:52:10,402 - gør da som jeg siger, og afvent mit komme, 441 00:52:23,791 --> 00:52:27,628 Så sammenføjer jeg jer i ægteskabets hellige bånd. 442 00:52:28,714 --> 00:52:33,552 Hvad Gud har sammenføjet, må et menneske ikke adskille. 443 00:52:48,610 --> 00:52:55,491 Elskede far, Husker du, du fortalte, at Wien var musikkens højborg? 444 00:52:55,658 --> 00:53:01,873 Når jeg bliver rig, skal du bo hos os, og vi skal være lykkelige, 445 00:53:13,761 --> 00:53:18,474 - Min niece, prinsesse Elizabeth. - Deres Højhed. 446 00:53:18,641 --> 00:53:22,228 Hun har bedt mig anbefale sig en musiklærer. 447 00:53:22,394 --> 00:53:24,648 Jeg har fået en strålende idé. 448 00:53:24,814 --> 00:53:28,151 Deres Majestæt! Det ville være en stor ære! 449 00:53:29,527 --> 00:53:34,407 Jeg tænkte på Herr Mozart. Hvad mener De? 450 00:53:35,367 --> 00:53:40,372 Det er en interessant idé, Deres Majestæt, men... 451 00:53:41,916 --> 00:53:46,212 Jeg ønsker at beskytte Dem - 452 00:53:46,379 --> 00:53:50,758 - mod enhver anklage om favorisering. 453 00:53:53,427 --> 00:53:55,680 Favorisering. 454 00:53:55,846 --> 00:53:58,432 - Hvad er det? - Hvad er hvad? 455 00:53:58,599 --> 00:54:03,647 Hvorfor skal mit arbejde for en komité for at undervise en 1 3-årig? 456 00:54:04,523 --> 00:54:10,028 - Det er Hans Majestæts ønske. - Er han vred på mig? 457 00:54:11,238 --> 00:54:14,866 - Snarere det modsatte. - Hvorfor så ikke bare ansætte mig? 458 00:54:15,033 --> 00:54:19,122 De er ikke den eneste komponist i Wien. 459 00:54:19,289 --> 00:54:22,542 Nej. Men jeg er den bedste. 460 00:54:26,462 --> 00:54:30,300 Lidt beskedenhed ville klæde Dem. 461 00:54:37,266 --> 00:54:39,310 Hvem sidder i komitéen? 462 00:54:39,476 --> 00:54:44,648 Kapellmeister Bonno, grev Orsini- Rosenberg og hofkomponist Salieri. 463 00:54:44,815 --> 00:54:49,153 Selvfølgelig, italienere. De evindelige italienere! 464 00:54:49,320 --> 00:54:55,869 Musikalske idioter! Og de skal bedømme min musik? 465 00:54:56,036 --> 00:55:01,958 Unge mand... Det er meget enkelt. Hvis De ønsker denne post, - 466 00:55:02,125 --> 00:55:07,380 - skal De og Deres kollegaer, underlægge Dem komitéen. 467 00:55:07,547 --> 00:55:11,969 Skal jeg det? Det vil jeg ikke. 468 00:55:12,887 --> 00:55:18,976 Hvad skal vi leve af, Wolfie? Skal jeg tigge på gaden? 469 00:55:19,936 --> 00:55:22,355 Sludder. 470 00:55:23,064 --> 00:55:27,401 De vil bare se dit arbejde. Hvad er der galt i det? 471 00:55:27,568 --> 00:55:31,073 Klap i. Bare klap i. 472 00:55:31,240 --> 00:55:34,993 Én kongelig elev så strømmer hele Wien til. 473 00:55:35,160 --> 00:55:37,955 Det gør de alligevel. 474 00:55:38,121 --> 00:55:42,209 - Nej, de gør ej. - De er vilde med mig her. 475 00:55:42,376 --> 00:55:46,255 - Jeg ved, hvordan det er her i byen. - Du er så klog. 476 00:56:16,579 --> 00:56:19,498 En dame insisterer på at få Dem i tale. 477 00:56:19,665 --> 00:56:24,170 - Hvem er det? - Hun sagde bare, at det var vigtigt. 478 00:56:26,506 --> 00:56:29,050 Undskyld mig et øjeblik, kæreste. 479 00:56:33,513 --> 00:56:39,269 - Deres Excellence... - Hvorledes kan jeg hjælpe Dem? 480 00:56:43,983 --> 00:56:48,321 - Frau Mozart? - Jeg kommer på vegne af min mand. 481 00:56:48,487 --> 00:56:53,576 Jeg medbringer nogle prøver, så han kan komme i betragtning. 482 00:56:55,411 --> 00:56:59,666 Glimrende, men hvorfor kom han ikke selv? 483 00:57:01,084 --> 00:57:04,129 Han har så travlt. 484 00:57:07,758 --> 00:57:11,303 Javel, ja. 485 00:57:11,470 --> 00:57:15,974 Jeg vil se på det, så snart jeg kan. Det vil være mig en ære. 486 00:57:16,141 --> 00:57:19,312 Jeg sender ham mine varmeste hilsner. 487 00:57:19,479 --> 00:57:25,318 Ville det være for meget, at bede Dem se på det nu... mens jeg venter? 488 00:57:25,485 --> 00:57:30,406 Jeg er bange for, at det ikke er belejligt lige nu. 489 00:57:30,573 --> 00:57:33,201 Efterlad dem trygt her. 490 00:57:35,537 --> 00:57:38,791 Det kan jeg altså ikke. 491 00:57:38,958 --> 00:57:42,920 Han ved ikke, jeg er her. 492 00:57:44,630 --> 00:57:50,970 - Så De er ikke sendt af ham? - Nej, sir. Det var min egen idé. 493 00:57:53,390 --> 00:57:57,102 - Aha. - Vi er desperate. 494 00:57:58,019 --> 00:58:02,065 Vi har virkelig brug for den ansættelse. 495 00:58:02,232 --> 00:58:05,193 Min mand bruger mere, end han kan tjene. 496 00:58:05,360 --> 00:58:09,531 Han er ikke doven, men arbejder dagen lang. 497 00:58:09,698 --> 00:58:14,495 Der er bare det, at han ikke har praktisk sans. 498 00:58:14,662 --> 00:58:18,708 Pengene løber gennem fingrene på ham. 499 00:58:21,627 --> 00:58:27,091 Lad mig byde Dem på noget. Ved De, hvad det er? 500 00:58:28,718 --> 00:58:32,097 Capezzoli di Venere! Venus' brystvorter. 501 00:58:33,307 --> 00:58:38,145 Det er romerske kastanier, brændt i sukker og cognac. Smag en. 502 00:58:38,645 --> 00:58:41,148 De er overraskende. 503 00:58:45,736 --> 00:58:47,697 De er pragtfulde! 504 00:58:49,699 --> 00:58:53,953 - Tak, Deres Excellence. - Glem titlerne! 505 00:58:56,247 --> 00:58:59,334 Det skaber distance. 506 00:58:59,667 --> 00:59:03,046 Jeg er jo ikke født hofkomponist. 507 00:59:03,212 --> 00:59:07,468 Jeg er fra en lille by. Ligesom Deres mand. 508 00:59:10,054 --> 00:59:15,351 Er De sikker på, at De ikke kan efterlade dem og så komme tilbage? 509 00:59:18,020 --> 00:59:24,069 Det er meget fristende. Men desværre umuligt. 510 00:59:24,861 --> 00:59:27,948 Wolfgang ville blive rasende, hvis de manglede. 511 00:59:28,114 --> 00:59:32,911 - Forstår De, det er originaler. - Originaler? 512 00:59:33,078 --> 00:59:35,288 Ja. Han laver ikke kopier. 513 00:59:46,884 --> 00:59:50,429 Er det her... originaler? 514 01:00:26,342 --> 01:00:28,511 Utroligt! 515 01:00:28,678 --> 01:00:32,348 Det overgik al forstand. 516 01:00:33,266 --> 01:00:35,894 Dette var de første og eneste... 517 01:00:36,437 --> 01:00:38,564 ... musikkladder, 518 01:00:40,024 --> 01:00:43,319 Men de var helt uden rettelser, 519 01:00:43,485 --> 01:00:45,654 Ikke en eneste, 520 01:00:48,282 --> 01:00:51,619 Han havde blot skrevet den musik ned, - 521 01:00:51,785 --> 01:00:54,998 - der allerede var fuldendt i hans hoved. 522 01:00:55,165 --> 01:01:00,545 Side efter side som var det blot en diktat. 523 01:01:07,344 --> 01:01:09,763 Og musik... 524 01:01:09,930 --> 01:01:13,351 ... der var så fuldendt som aldrig før. 525 01:01:16,729 --> 01:01:19,440 Flyt én node... 526 01:01:19,607 --> 01:01:22,860 ... og det vil blive forringet. 527 01:01:23,611 --> 01:01:26,656 Flyt én frase, og strukturen vil falde. 528 01:01:31,620 --> 01:01:34,581 Det stod mig klart... 529 01:01:34,748 --> 01:01:38,919 ... at det, jeg havde hørt hos ærkebiskoppen... 530 01:01:39,086 --> 01:01:42,214 ... ikke var en tilfældighed, 531 01:01:42,756 --> 01:01:47,427 Her var igen selve Guds stemme, 532 01:01:52,267 --> 01:01:57,772 Jeg så ud over disse pertentlige blækstrøg... 533 01:01:59,649 --> 01:02:03,569 ... og så en ufejlbarlig skønhed. 534 01:02:19,044 --> 01:02:21,547 Er det ikke godt? 535 01:02:26,219 --> 01:02:27,679 Det er mirakuløst. 536 01:02:31,808 --> 01:02:35,979 Han er meget stolt af sit arbejde. 537 01:02:38,481 --> 01:02:40,984 Vil De så hjælpe os? 538 01:02:42,778 --> 01:02:45,906 Jeg spiser middag med kejseren i morgen. 539 01:02:46,073 --> 01:02:49,577 Et ord fra mig, så er stillingen hans. 540 01:02:49,744 --> 01:02:52,580 Tak, Deres Excellence. 541 01:02:52,747 --> 01:02:55,583 Kom tilbage i aften. 542 01:02:56,542 --> 01:02:59,003 - I aften? - Alene. 543 01:03:01,548 --> 01:03:04,885 Hvorfor? 544 01:03:05,052 --> 01:03:08,472 Visse tjenester kræver modydelser. 545 01:03:09,848 --> 01:03:13,018 Ikke sandt? 546 01:03:13,185 --> 01:03:16,813 - Hvad mener De? - Er det ikke tydeligt? 547 01:03:17,689 --> 01:03:21,319 Det er en stilling, hele Wien søger. 548 01:03:21,486 --> 01:03:25,406 Hvis Deres mand skal have den, så kom i aften. 549 01:03:25,573 --> 01:03:32,163 - Jeg er en gift kvinde. - Så lad være. Det er op til Dem. 550 01:03:33,414 --> 01:03:36,543 Det er ganske enkelt prisen. 551 01:03:48,847 --> 01:03:52,768 Der findes ingen barmhjertig Gud, 552 01:03:54,229 --> 01:03:57,190 Kun en lidelsernes Gud. 553 01:04:03,571 --> 01:04:05,490 Det blev aften... 554 01:04:06,574 --> 01:04:11,621 Jeg sad der og vidste ikke, om hun ville komme eller ej, 555 01:04:11,788 --> 01:04:17,169 Jeg bad, som jeg aldrig har bedt før, 556 01:04:17,670 --> 01:04:22,675 Kære Gud, opfyld mig nu, 557 01:04:22,842 --> 01:04:27,430 Fyld mig med et stykke ægte musik, 558 01:04:27,597 --> 01:04:33,145 Et stykke, Du har åndet på, så jeg ved, at Du elsker mig, 559 01:04:33,312 --> 01:04:39,109 Giv mig et tegn på Din gunst, så vil jeg vise Mozart min, 560 01:04:39,276 --> 01:04:44,239 Så vil jeg sørge for, at han får stillingen ved hoffet, 561 01:04:44,406 --> 01:04:48,578 Opfyld mig, vil du ikke nok. 562 01:04:49,621 --> 01:04:52,415 Vil du ikke nok? 563 01:04:58,588 --> 01:05:00,590 Ja. 564 01:05:03,843 --> 01:05:05,637 Damen er kommet tilbage. 565 01:05:11,143 --> 01:05:13,646 Vis hende ind. 566 01:05:45,972 --> 01:05:47,765 Nå... 567 01:05:49,183 --> 01:05:52,103 Her har De mig. 568 01:05:54,772 --> 01:05:58,025 Min mand er gået til koncert. 569 01:05:58,192 --> 01:06:01,905 Han mente ikke, det var noget for mig. 570 01:06:12,541 --> 01:06:15,877 Hvor skal vi hen? 571 01:06:16,587 --> 01:06:19,549 Skal vi blive her? 572 01:06:25,972 --> 01:06:29,017 Vil De stadig kigge på det her? 573 01:06:31,603 --> 01:06:34,188 Eller er det lige meget nu? 574 01:06:37,192 --> 01:06:40,029 Det er det vist. 575 01:07:36,713 --> 01:07:40,300 Vis kvinden ud. 576 01:08:00,363 --> 01:08:02,031 Stanzi? 577 01:08:03,616 --> 01:08:06,202 Stanzi? 578 01:08:11,125 --> 01:08:13,627 Hvad er der? 579 01:08:13,794 --> 01:08:17,548 Hvad er der galt? Fortæl mig det. 580 01:08:20,843 --> 01:08:23,178 Fortæl mig det. 581 01:08:27,934 --> 01:08:30,687 Jeg elsker dig. 582 01:08:30,854 --> 01:08:34,399 Jeg elsker dig... 583 01:08:34,816 --> 01:08:38,612 Fra nu af er vi fjender... 584 01:08:38,778 --> 01:08:40,822 ... Du og jeg, 585 01:08:40,989 --> 01:08:44,493 Fordi Du som din tolk valgte en skrydende, - 586 01:08:44,660 --> 01:08:48,706 - liderlig, smudsig og barnlig knægt - 587 01:08:48,873 --> 01:08:51,375 - og til mig blot gav evnen til - 588 01:08:51,542 --> 01:08:55,004 - at genkende Din inkarnation, 589 01:08:55,171 --> 01:08:58,090 Fordi Du er uretfærdig... 590 01:08:58,257 --> 01:09:01,261 ... uhæderlig... 591 01:09:01,428 --> 01:09:03,680 ... hjerteløs... 592 01:09:03,847 --> 01:09:07,476 ... vil jeg stå i vejen for Dig, Det sværger jeg, 593 01:09:08,393 --> 01:09:14,399 Jeg vil genere Din skabning så meget som muligt, 594 01:09:14,983 --> 01:09:19,155 Deres Majestæt, jeg vil nødig tale dårligt om en kollega. 595 01:09:19,948 --> 01:09:23,034 Men der er noget, De skal vide. 596 01:09:23,201 --> 01:09:27,288 Man kan ikke lade Mozart alene med unge damer. 597 01:09:28,665 --> 01:09:30,875 Ikke det? 598 01:09:31,042 --> 01:09:34,963 Der er faktisk en af mine elever, en meget ung sangerinde, - 599 01:09:35,129 --> 01:09:37,424 Maria Térèsa Barradis, - 600 01:09:37,591 --> 01:09:41,637 - som har fortalt mig, at hun... 601 01:09:41,804 --> 01:09:45,140 Ja... 602 01:09:45,307 --> 01:09:47,601 Ja, hvad? 603 01:09:48,185 --> 01:09:54,233 Forulempet to gange under den samme lektion. 604 01:09:58,863 --> 01:10:02,993 En Herr Mozart venter på Dem i salonen. 605 01:10:07,163 --> 01:10:10,417 - Hvem valgte de? - Herr Summer. 606 01:10:10,583 --> 01:10:15,506 Herr Summer? Han er jo et middelmådigt fjols. 607 01:10:15,673 --> 01:10:20,761 Nej, nej, nej, nu roser De ham for meget. 608 01:10:23,598 --> 01:10:27,476 Jeg skal simpelthen have den stilling. 609 01:10:28,978 --> 01:10:31,023 Deres Excellence... 610 01:10:31,189 --> 01:10:35,819 Lad os tage hen på slottet, og så kan De fortælle kejseren, - 611 01:10:35,986 --> 01:10:39,698 - at Herr Summer er meget dårligt valgt. 612 01:10:39,865 --> 01:10:42,909 De kan skade prinsesse Elizabeth rent musikalsk. 613 01:10:43,076 --> 01:10:48,498 Mellem os to... Ingen kan skade prinsesse Elizabeth musikalsk. 614 01:10:54,130 --> 01:10:58,301 Jeg er nødt til at have elever. Ellers kan jeg ikke klare mig. 615 01:10:59,761 --> 01:11:02,472 De vil da ikke fortælle mig, at De er forarmet? 616 01:11:03,181 --> 01:11:06,392 Nej. Men jeg har ikke en klink. 617 01:11:06,935 --> 01:11:12,191 Hvordan går det til? De har succes med Deres koncerter. 618 01:11:12,358 --> 01:11:17,655 De er kolossalt populære. Der er udsolgt. 619 01:11:17,821 --> 01:11:22,826 De vil høre mig spille, men ikke lade mig undervise deres døtre. 620 01:11:22,993 --> 01:11:26,873 Man skulle tro, jeg var en djævel. 621 01:11:31,711 --> 01:11:37,217 Alvorligt talt... Kan De yde mig et lån? 622 01:11:38,009 --> 01:11:42,263 Bare i seks måneder. Højst otte. 623 01:11:42,430 --> 01:11:46,560 Forventer De, at Deres held vender om 6-8 måneder? 624 01:11:46,727 --> 01:11:50,273 Ja, faktisk. Jeg... 625 01:11:50,439 --> 01:11:56,570 Jeg arbejder på noget, der vil sprænge som en bombe i hele Europa. 626 01:11:56,737 --> 01:12:01,576 Så bliver jeg Wiens rigeste mand. De kan få pengene dobbelt tilbage. 627 01:12:01,743 --> 01:12:07,124 - De stiller betingelserne. - lnteressant. Fortæl noget mere. 628 01:12:10,335 --> 01:12:14,298 - Det er faktisk hemmeligt. - Jeg er yderst interesseret. 629 01:12:14,464 --> 01:12:17,884 Det her er udsøgt. Hvad er det? 630 01:12:18,051 --> 01:12:22,765 Flødeost rørt med sukker og rom. 631 01:12:22,932 --> 01:12:27,186 - Crèma mascarpone speciále, - ltaliensk. 632 01:12:27,353 --> 01:12:31,816 Vi nærer jo alle en vis fædrelandskærlighed. 633 01:12:31,983 --> 01:12:37,615 To tu... To hundrede floriner? Mere behøver jeg ikke. 634 01:12:39,533 --> 01:12:41,243 Hundrede? 635 01:12:43,329 --> 01:12:44,913 Halvtreds? 636 01:12:45,789 --> 01:12:48,334 Hvad er det, De arbejder på? 637 01:12:49,960 --> 01:12:54,089 Det kan jeg ikke røbe. 638 01:12:55,383 --> 01:13:00,639 Jeg synes ikke, De skal blive kendt som skyldner i Wien, Mozart. 639 01:13:08,688 --> 01:13:13,486 Men... Jeg kender en herre, jeg kan anbefale Dem hos. 640 01:13:13,653 --> 01:13:16,364 Og... han har en datter. 641 01:13:22,453 --> 01:13:27,083 Stille! Herr Mozart... velkommen. 642 01:13:27,249 --> 01:13:32,381 De skal ikke tage Dem af dem. De er mine børn. 643 01:13:34,424 --> 01:13:38,053 Hvem af dem er det, jeg skal undervise? 644 01:13:40,889 --> 01:13:46,436 Hvor morsomt. De er en spøjs fætter. 645 01:13:46,603 --> 01:13:51,484 Det er instrumentet, Herr Mozart. Jeg håber, det er tilfredsstillende. 646 01:13:51,651 --> 01:13:54,445 Vist er det da tilfredsstillende. Kom. 647 01:13:54,612 --> 01:13:58,491 Nu skal vi høre musik. 648 01:13:58,658 --> 01:14:01,536 Go' hund. 649 01:14:08,460 --> 01:14:12,923 Spil lidt for mig, så jeg kan se, hvad De kan. 650 01:14:13,632 --> 01:14:16,468 Lige meget hvad. 651 01:14:17,720 --> 01:14:20,472 Bare lad, som om vi ikke var her. 652 01:14:23,100 --> 01:14:26,730 En musiker må vænne sig til publikum, ikke, Herr Mozart? 653 01:14:27,939 --> 01:14:31,568 Måske var det bedre, hvis vi fik lov at være alene. 654 01:14:31,735 --> 01:14:35,322 - Vi er vist begge lidt generte. - Spil. 655 01:14:35,488 --> 01:14:39,200 - Spil, sagde jeg! - Michael... Lad nu være. 656 01:14:39,367 --> 01:14:43,581 Hvis jeg spiller noget først, får frøkenen måske mod på det. 657 01:14:43,748 --> 01:14:46,042 Lad mig prøve instrumentet. 658 01:14:55,801 --> 01:15:00,097 Hold så op! Han hyler, hver gang han hører musik. 659 01:15:00,264 --> 01:15:06,396 Det må vi have vænnet ham af med. Ja, det må vi. 660 01:15:06,563 --> 01:15:12,277 Spil nu endelig. Spil, Herr Mozart. 661 01:15:20,078 --> 01:15:22,413 Sådan, ja. 662 01:15:25,083 --> 01:15:27,502 Bliv ved med at spille. 663 01:15:33,424 --> 01:15:36,469 Det virker, minsandten. 664 01:15:56,157 --> 01:15:59,494 Det er pragtfuldt, Mozart. 665 01:15:59,661 --> 01:16:04,249 Næste gang en af Deres hunde skal have undervisning, må De sige til. 666 01:16:04,416 --> 01:16:08,295 Farvel, Fräulein. Farvel, den dame og den herre. 667 01:17:05,271 --> 01:17:08,484 Far? 668 01:17:10,986 --> 01:17:13,822 Far! 669 01:17:16,742 --> 01:17:20,663 - Hvorfor er du her? - Er jeg ikke velkommen? 670 01:17:20,829 --> 01:17:25,376 Naturligvis er du det. Velkommen, far. 671 01:17:46,983 --> 01:17:50,778 Du er meget tynd. Laver din kone ikke mad til dig? 672 01:17:50,945 --> 01:17:55,282 Mad! Jo, selvfølgelig. Hun propper mig som en gås. 673 01:17:56,534 --> 01:18:02,040 - Er hun her ikke? - Nej, hun skulle hjælpe sin mor. 674 01:18:02,207 --> 01:18:05,627 Hendes mor er et kært væsen... 675 01:18:13,260 --> 01:18:16,805 Jeg vidste ikke, du var hjemme. 676 01:18:16,972 --> 01:18:20,226 Det er min far. 677 01:18:21,728 --> 01:18:25,148 Vi venter. 678 01:18:27,233 --> 01:18:31,029 Stå nu hellere op, skat. 679 01:18:36,743 --> 01:18:41,290 Hun er meget træt, staklen. Du kender mig. Jeg er sådan en gris. 680 01:18:41,457 --> 01:18:44,710 Det er ikke nemt at gøre rent efter mig. 681 01:18:44,877 --> 01:18:49,381 - lngen tjenestepige? - Nej. 682 01:18:49,548 --> 01:18:54,887 Stanzi insisterer på at gøre alt selv. 683 01:18:56,181 --> 01:18:58,516 Hvordan er din... 684 01:18:58,683 --> 01:19:01,770 ... økonomiske situation? 685 01:19:01,936 --> 01:19:04,606 Kan ikke være bedre. 686 01:19:04,773 --> 01:19:09,986 - Det er ikke, hvad jeg hører. - Hvad mener du? Den er perfekt. 687 01:19:10,153 --> 01:19:13,198 Den er fin! Folk elsker mig her. 688 01:19:15,534 --> 01:19:18,496 Man siger, du har gæld. 689 01:19:18,663 --> 01:19:23,751 Hvem? Hvem siger det? Det er en ondsindet løgn! 690 01:19:25,211 --> 01:19:30,424 - Har du elever? - Jeg vil ikke have elever! 691 01:19:31,300 --> 01:19:33,845 De kommer i vejen. 692 01:19:34,846 --> 01:19:40,268 - Jeg vil have tid til at komponere. - Kompositioner giver ikke penge. 693 01:19:40,435 --> 01:19:44,940 - Den her gør. - Hvad er det? 694 01:19:46,733 --> 01:19:50,196 Det er en hemmelighed. 695 01:19:50,363 --> 01:19:53,408 Du har da ikke hemmeligheder for mig. 696 01:19:53,574 --> 01:19:59,122 Du skal ikke se den. Det er der ingen, der skal. 697 01:19:59,288 --> 01:20:01,874 Men du vil blive så stolt af mig, far. 698 01:20:02,041 --> 01:20:05,878 Det bliver det bedste, jeg nogensinde har lavet... 699 01:20:08,214 --> 01:20:13,887 Der er hun! Se på hende! Er hun ikke smuk? 700 01:20:14,054 --> 01:20:17,808 - Kan du få en bedre svigerdatter? - Hold op, Wolfie! 701 01:20:19,601 --> 01:20:22,062 Jeg ser forfærdelig ud. 702 01:20:22,688 --> 01:20:26,651 Venter du dig? 703 01:20:26,818 --> 01:20:30,947 - Ja. - Er det ikke skønt? Vi er så glade. 704 01:20:31,823 --> 01:20:36,369 - Må jeg byde på te? - Hvem drikker te? Lad os gå ud! 705 01:20:36,536 --> 01:20:39,331 Det her skal fejres. Du vil da ikke have te, vel? 706 01:20:40,040 --> 01:20:43,877 Lad os gå ud og danse. Far elsker fester, ikke? 707 01:20:44,044 --> 01:20:48,341 Hvorfor er du så kedelig? Tea! 708 01:21:46,652 --> 01:21:49,655 Jeg finder på straffen! 709 01:21:52,700 --> 01:21:54,660 Og straffen er... 710 01:21:54,827 --> 01:21:57,455 Giv hende en god én! 711 01:22:03,336 --> 01:22:06,798 Vis dine ben! Kom nu, kom nu! 712 01:22:18,019 --> 01:22:21,564 Det er bare for sjov. 713 01:22:59,937 --> 01:23:04,651 Herr Mozart, giv Deres søn en straf! 714 01:23:06,110 --> 01:23:09,740 Ja, far. Bare sig til. 715 01:23:09,907 --> 01:23:14,453 Jeg vil gøre alt. Alt! 716 01:23:15,412 --> 01:23:18,499 Du skal rejse til Salzburg med mig. 717 01:23:18,666 --> 01:23:23,128 Du kan kun give en straf, der kan udføres herinde! 718 01:23:23,295 --> 01:23:25,297 Jeg er træt af den her leg. 719 01:23:25,714 --> 01:23:31,388 Men min straf. Jeg skal have en straf! 720 01:23:34,933 --> 01:23:37,060 Jeg giver en straf! 721 01:23:40,188 --> 01:23:42,607 Straffen er... 722 01:23:42,774 --> 01:23:48,864 ... at du spiller vores melodi à la Bach! 723 01:24:16,184 --> 01:24:18,770 Vend ham om! 724 01:24:21,357 --> 01:24:23,484 Spil den nu baglæns! 725 01:24:50,846 --> 01:24:52,973 Giv mig én til! 726 01:24:53,599 --> 01:24:56,143 - Spil som Gluck! - For kedeligt! 727 01:24:56,310 --> 01:25:00,231 - Händel! - Ham kan jeg ikke lide! En anden! 728 01:25:01,441 --> 01:25:05,403 - Som Salieri. - En udfordring! 729 01:25:05,570 --> 01:25:08,156 Det er en udfordring. 730 01:25:08,323 --> 01:25:11,326 Kom nu! 731 01:25:45,654 --> 01:25:48,699 Latterliggør mig! Le! 732 01:25:53,579 --> 01:25:58,584 Det var ikke Mozart der lo, fader. Det var Gud. 733 01:25:58,751 --> 01:26:03,423 Gud lo ad mig, gennem denne sjofle fnisen. 734 01:26:06,300 --> 01:26:12,182 Le bare, Signore, Vis min middelmådighed frem. 735 01:26:14,476 --> 01:26:17,938 En dag ler jeg af dig. 736 01:26:20,566 --> 01:26:23,360 Før jeg forlader denne verden... 737 01:26:23,527 --> 01:26:27,157 ... vil jeg le af dig. 738 01:26:48,262 --> 01:26:51,015 - Wolfie. - Hvad er der? 739 01:26:51,182 --> 01:26:55,936 - Der er en ung pige til dig. - Hvad vil hun? 740 01:26:56,103 --> 01:27:00,733 Hun vil ikke tale med mig. Hun vil tale med dig. 741 01:27:02,902 --> 01:27:05,739 Pokker stå i det. 742 01:27:09,117 --> 01:27:11,536 Ja? 743 01:27:12,496 --> 01:27:15,415 - Er De Herr Mozart? - Ja. 744 01:27:17,084 --> 01:27:21,297 Mit navn er Lorl, sir. Jeg er tjenestepige. 745 01:27:21,464 --> 01:27:25,385 Jeg skulle komme og anbefale mig her. 746 01:27:25,551 --> 01:27:31,683 Jeg vil blive betalt af en beundrer af Dem, der ønsker at være... anonym. 747 01:27:33,518 --> 01:27:38,690 - Er det din idé, far? - Min? 748 01:27:38,856 --> 01:27:43,070 - Laver du sjov med mig? - Jeg kender hende ikke. 749 01:27:43,237 --> 01:27:46,532 - Er det en morsomhed? - Nej, slet ikke! 750 01:27:47,741 --> 01:27:52,371 Unge dame, min søn kan ikke tage imod et sådant tilbud, - 751 01:27:52,538 --> 01:27:56,041 - uden at vide, hvem der står bag. 752 01:27:56,208 --> 01:27:59,004 Det må jeg ikke sige. 753 01:27:59,170 --> 01:28:02,882 - Det er jo latterligt! - Hvad er latterligt? 754 01:28:03,049 --> 01:28:06,011 Wolfie har mange beundrere her i Wien. 755 01:28:06,177 --> 01:28:08,888 De elsker ham og sender ustandselig gaver. 756 01:28:09,055 --> 01:28:12,142 Men du skal da kende hendes referencer! 757 01:28:12,308 --> 01:28:15,354 Det kommer ikke Dem ved. 758 01:28:15,521 --> 01:28:19,358 - Den, der sender dig, betaler, ikke? - Jo, frue. 759 01:28:19,525 --> 01:28:23,738 Vi åbner altså huset for en fremmed? 760 01:28:23,904 --> 01:28:27,575 Hvem er "vi "? Hvad gør "vi "? 761 01:28:30,703 --> 01:28:35,125 - Kan De vente udenfor? - Ja, frue. 762 01:28:35,292 --> 01:28:41,006 Hør her, gamle. Vi bruger formuer på Dem, og De kritiserer dagen lang. 763 01:28:41,173 --> 01:28:45,010 - Stanzi... - Nej, nu skal han høre det! 764 01:28:45,177 --> 01:28:49,806 Jeg er dødtræt af det. Vi gør intet, der behager Dem, vel? 765 01:28:51,016 --> 01:28:54,812 I behøver aldrig gøre noget for mig igen. 766 01:28:54,979 --> 01:29:00,151 Jeg rejser. Jeg vil ikke være til besvær. 767 01:29:00,318 --> 01:29:02,862 - Det er der ingen, der siger du er. - Hun gør. 768 01:29:03,029 --> 01:29:08,076 - Hun siger, jeg sover hele dagen. - Det gør De også! 769 01:29:08,242 --> 01:29:11,205 De kommer kun ud for at spise. 770 01:29:12,623 --> 01:29:14,875 Hvad forventer du? 771 01:29:17,086 --> 01:29:20,506 Skal man vade ud i det her søle hver dag? 772 01:29:20,673 --> 01:29:23,425 Nu er jeg altså en dårlig husmor! 773 01:29:23,592 --> 01:29:27,137 Ja, du er! Her er som i en svinesti! 774 01:29:27,304 --> 01:29:30,308 - Hvornår kan du starte? - Straks, frue. 775 01:29:59,463 --> 01:30:02,258 De fester hver aften. 776 01:30:03,677 --> 01:30:06,430 Tak, sir. 777 01:30:06,596 --> 01:30:09,516 Har han elever? 778 01:30:11,810 --> 01:30:13,895 Ikke af hvad jeg har set. 779 01:30:14,062 --> 01:30:19,401 Hvordan betaler han så alt det? Arbejder han overhovedet? 780 01:30:20,402 --> 01:30:26,492 Ja. Hele dagen. Han går først om aftenen. 781 01:30:26,659 --> 01:30:30,621 - Han sidder og skriver og skriver. - Virkelig? 782 01:30:32,790 --> 01:30:35,710 Hvad skriver han? 783 01:30:38,254 --> 01:30:42,426 - Det skal jeg ikke kunne sige. - Selvfølgelig ikke. 784 01:30:42,593 --> 01:30:47,514 Du er en god pige. Det er pænt af dig at gøre det. 785 01:30:47,681 --> 01:30:52,478 Næste gang de er ude, så giv mig besked. 786 01:30:59,402 --> 01:31:02,447 Mange tak. 787 01:32:40,925 --> 01:32:44,679 Jeg har vist forstået det med pengene. 788 01:32:44,846 --> 01:32:47,850 Ja? Hvad så? 789 01:32:48,017 --> 01:32:52,730 Han havde syv snustobaksdåser her. De var bestemt af guld. 790 01:32:52,938 --> 01:32:57,526 Og se nu. Der er kun én tilbage. 791 01:32:58,694 --> 01:33:03,240 - Hvor arbejder han? - Derinde. 792 01:33:50,165 --> 01:33:53,627 Jeg har lige hørt nogle nyheder... 793 01:33:54,086 --> 01:33:57,172 - ... som kan være interessante. - Hvilke? 794 01:33:57,339 --> 01:33:59,134 Mozart skriver på en ny opera. 795 01:33:59,342 --> 01:34:02,095 En italiensk opera. 796 01:34:02,262 --> 01:34:06,433 - ltaliensk? - Og det er ikke det hele. 797 01:34:06,599 --> 01:34:09,352 Han har valgt Figaro som emne. 798 01:34:09,519 --> 01:34:12,731 " Figaros bryllup". 799 01:34:12,939 --> 01:34:18,195 - Sætter han det stykke i musik? - Ja. 800 01:34:18,362 --> 01:34:23,034 Hvad er " Figaros bryllup"? 801 01:34:23,200 --> 01:34:26,829 Det er et fransk stykke, Kapellmeister. 802 01:34:27,038 --> 01:34:30,166 Det er blevet forbudt af kejseren. 803 01:34:30,374 --> 01:34:32,335 Er De helt sikker? 804 01:34:39,134 --> 01:34:41,511 Sid ned, d' herrer. 805 01:34:49,644 --> 01:34:56,778 Ved De, at jeg har erklæret " Figaro" uegnet for vort teater? 806 01:34:57,487 --> 01:34:59,614 Ja. 807 01:34:59,822 --> 01:35:05,536 Nu rygtes det, at De laver en opera ud af det? Er det sandt? 808 01:35:08,331 --> 01:35:13,962 - Hvem har sagt det? - De skal ikke stille spørgsmål. 809 01:35:14,171 --> 01:35:19,635 - Er det sandt? - Ja. Det må jeg indrømme. 810 01:35:22,429 --> 01:35:25,349 Vil De fortælle hvorfor? 811 01:35:25,516 --> 01:35:29,270 Det er jo bare en komedie. 812 01:35:29,437 --> 01:35:35,652 Det er ikke Deres, men Hans Majestæts mening, der tæller. 813 01:35:36,695 --> 01:35:38,905 Men Deres Majestæt... 814 01:35:39,114 --> 01:35:43,618 Mozart... Jeg er meget tolerant. 815 01:35:43,785 --> 01:35:49,208 Jeg censurerer ikke uden grund. Når det sker, er der en årsag. 816 01:35:49,375 --> 01:35:53,170 " Figaro"... er et dårligt stykke. 817 01:35:53,379 --> 01:35:55,881 Det vækker had mellem klasserne. 818 01:35:56,048 --> 01:35:59,010 I Frankrig har det kun medført bitterhed. 819 01:35:59,218 --> 01:36:04,474 Min søster Antoinette skriver, hun begynder at frygte sit eget folk. 820 01:36:04,641 --> 01:36:08,562 Jeg sværger, sådan er mit værk ikke. 821 01:36:08,729 --> 01:36:12,524 Jeg har udtaget alt det anstødelige. Jeg hader politik! 822 01:36:13,567 --> 01:36:16,278 De er vist temmelig naiv, min ven. 823 01:36:16,486 --> 01:36:21,992 I disse tider kan jeg ikke provokere hverken adelen eller folket - 824 01:36:22,159 --> 01:36:24,120 med et teaterstykke. 825 01:36:24,328 --> 01:36:28,624 Det er jo bare for sjov. Det handler om kærlighed. 826 01:36:29,333 --> 01:36:32,211 Kærlighed igen? 827 01:36:32,420 --> 01:36:37,300 Og det er nyt! Så nyt, at folk vil gå amok over det. 828 01:36:37,508 --> 01:36:40,888 Der er scener... 829 01:36:41,096 --> 01:36:45,184 Fx slutningen af 2. akt er en simpel duet. 830 01:36:45,351 --> 01:36:48,479 Et ægtepar, der skændes. Så pludselig - 831 01:36:48,687 --> 01:36:52,524 - kommer konens intrigante kammerpige ind. Morsomt. 832 01:36:52,691 --> 01:36:55,110 Duetten bliver til en trio. 833 01:36:55,277 --> 01:37:00,617 Kammertjeneren kommer. Han smeder rænker med pigen. Trio bliver kvartet. 834 01:37:00,784 --> 01:37:05,622 Så kommer der en gartner. Kvartetten bliver til en kvintet, osv. 835 01:37:05,789 --> 01:37:08,458 Sekstet, septet, oktet. 836 01:37:08,625 --> 01:37:14,547 - Hvor længe tror De, det varer? - Jeg aner det ikke. 837 01:37:14,714 --> 01:37:19,178 Gæt. Gæt, Deres Majestæt. 838 01:37:19,387 --> 01:37:24,850 Forestil Dem, hvad det længste er, og dobl så op. 839 01:37:27,311 --> 01:37:31,232 6? 7 minutter. 840 01:37:34,986 --> 01:37:38,073 - 8 minutter? - 20 minutter! 841 01:37:39,408 --> 01:37:42,994 20 minutters uafbrudt musik. Ingen recitativer! 842 01:37:44,663 --> 01:37:47,040 Det sker kun i operaer. 843 01:37:47,249 --> 01:37:53,256 Hvis flere personer taler samtidig i et skuespil, er det bare støj. 844 01:37:53,423 --> 01:37:56,050 Men i opera, i musik... 845 01:37:56,259 --> 01:38:00,179 I musik kan 20 personer tale på samme tid. 846 01:38:00,346 --> 01:38:03,558 Og det er ikke støj. Det er fuldendt harmoni! 847 01:38:03,766 --> 01:38:07,061 Problemet er ikke musikken. 848 01:38:07,270 --> 01:38:11,859 Deres talent er åbenlyst. Vi taler om Deres litterære dømmekraft. 849 01:38:12,693 --> 01:38:18,866 Selv tømt for politik vil det være en tarvelig farce. 850 01:38:19,033 --> 01:38:21,952 Hvorfor beskæftige Dem med noget skidt? 851 01:38:22,119 --> 01:38:26,331 De bør så absolut vælge mere ophøjede emner. 852 01:38:26,540 --> 01:38:29,711 Ophøjede! Hvad mener De? 853 01:38:29,878 --> 01:38:33,548 Jeg er blevet fodret med disse... 854 01:38:33,715 --> 01:38:37,260 ... ophøjede sager. Gamle, døde legender. 855 01:38:37,469 --> 01:38:41,306 Hvorfor skal vi altid kun skrive om guder og legender? 856 01:38:41,473 --> 01:38:47,104 Fordi de varer ved. Til evig tid. 857 01:38:47,313 --> 01:38:50,566 I hvert fald symboliserer de evigheden i os. 858 01:38:51,400 --> 01:38:54,153 Operaen skal ophøje os. 859 01:38:54,320 --> 01:38:57,406 Dem og mig... og Hans Majestæt. 860 01:39:01,077 --> 01:39:05,207 Bello! Bello! Vær nu ærlige! 861 01:39:06,500 --> 01:39:12,422 Alle ynder at lytte til en frisør frem for Herkules, Horatius eller Orfeus. 862 01:39:12,589 --> 01:39:15,050 De er så ædle, at de skider marmor. 863 01:39:17,427 --> 01:39:19,346 Hvadbehager! 864 01:39:19,513 --> 01:39:22,432 Var Deres mund, Mozart, hvor vover De! 865 01:39:28,022 --> 01:39:30,566 Tilgiv mig, Deres Majestæt. 866 01:39:32,026 --> 01:39:34,696 Jeg er en vulgær mand. 867 01:39:34,862 --> 01:39:38,074 Men jeg forsikrer Dem, det er min musik ikke. 868 01:39:41,453 --> 01:39:44,331 De taler med lidenskab... 869 01:39:45,040 --> 01:39:48,919 ... men overbeviser mig ikke. 870 01:39:51,213 --> 01:39:55,175 Hele operaen er færdig. 871 01:39:55,384 --> 01:39:58,887 Jeg har arbejdet så meget. 872 01:39:59,055 --> 01:40:04,436 Hans Majestæt har vist... mere end tålmodighed. 873 01:40:05,895 --> 01:40:08,815 Hvordan overbevise, når jeg ikke må vise? 874 01:40:08,982 --> 01:40:12,068 Så er det vist nok! 875 01:40:14,070 --> 01:40:16,823 Lad mig fortælle begyndelsen. 876 01:40:17,074 --> 01:40:20,911 Må jeg? Bare begyndelsen? 877 01:40:26,417 --> 01:40:27,793 Værsgo. 878 01:40:31,005 --> 01:40:34,592 En tjener ligger på knæ. Og ved De hvorfor? 879 01:40:34,759 --> 01:40:38,055 Ikke i underdanighed, han måler op. 880 01:40:38,263 --> 01:40:40,182 Ved De hvorfor? 881 01:40:40,348 --> 01:40:43,435 Hans seng. Hans brudeseng. 882 01:40:43,602 --> 01:40:45,687 For at se, om der er plads! 883 01:40:54,697 --> 01:40:57,075 For sent! 884 01:40:57,283 --> 01:41:00,703 For sent. På takten. 885 01:41:01,871 --> 01:41:04,165 Fint! 886 01:41:05,375 --> 01:41:07,126 Ja! 887 01:41:13,550 --> 01:41:15,719 For tidligt! 888 01:41:19,390 --> 01:41:23,435 Mozart holder allerede prøve. 889 01:41:28,232 --> 01:41:32,612 Så mener jeg, at vi skal... 890 01:41:35,657 --> 01:41:39,828 ... hjælpe ham, alt hvad vi kan. 891 01:41:42,247 --> 01:41:45,458 For at beskytte ham mod kejserens vrede. 892 01:41:45,667 --> 01:41:47,670 Hvilken vrede? 893 01:41:47,837 --> 01:41:53,134 - Mht. balletten. - Hvilken ballet? 894 01:41:53,342 --> 01:41:55,678 Undskyld mig, - 895 01:41:55,845 --> 01:42:01,100 - men forbød Majestæten ikke udtrykkeligt ballet i operaen? 896 01:42:36,054 --> 01:42:40,475 - Mozart. Herr Mozart. - Ja? 897 01:42:40,641 --> 01:42:43,729 - Må jeg tale med Dem? - Ja, bestemt. 898 01:42:43,896 --> 01:42:47,149 Nu, Herr Mozart! 899 01:42:47,316 --> 01:42:50,277 Pause! 900 01:42:53,155 --> 01:42:59,119 Majestæten har jo udtrykkeligt forbudt ballet i operaen! 901 01:42:59,328 --> 01:43:04,250 - Det er dans til " Figaros bryllup". - Netop! Dans. 902 01:43:04,417 --> 01:43:09,172 Majestæten forbyder vel ikke dans, der er del af handlingen? 903 01:43:09,339 --> 01:43:13,218 Fortolkninger er risikable. Deres partitur, tak. 904 01:43:23,771 --> 01:43:25,940 Tak. 905 01:43:28,526 --> 01:43:30,736 Hvad laver De? Hvad laver De?! 906 01:43:30,945 --> 01:43:35,492 Tager det væk, der aldrig skulle have været der. 907 01:43:36,535 --> 01:43:39,371 Jeg beder Dem. 908 01:43:39,538 --> 01:43:42,708 - Jeg har ingen andre at ty til. - Hvad er der? 909 01:43:42,874 --> 01:43:45,210 Det er utænkeligt. 910 01:43:45,377 --> 01:43:49,297 Direktøren har revet dele af mit værk i stykker. 911 01:43:49,464 --> 01:43:53,176 De siger, jeg skal skrive operaen om. 912 01:43:53,385 --> 01:43:55,930 Men den er fuldendt. 913 01:43:56,139 --> 01:44:01,477 Jeg kan ikke omskrive noget, der er fuldendt. 914 01:44:01,644 --> 01:44:06,899 Vil De ikke nok tale med ham? 915 01:44:07,900 --> 01:44:10,653 Rosenberg er ikke en ven af Dem. 916 01:44:10,820 --> 01:44:14,575 Jeg kunne virkelig dræbe ham! 917 01:44:16,577 --> 01:44:20,039 Jeg smed hele partituret ind i ilden, pga. ham. 918 01:44:20,581 --> 01:44:26,253 - Brændte De partituret? - Nej. Min kone ragede det ud i tide. 919 01:44:27,921 --> 01:44:30,258 Gudskelov! 920 01:44:31,009 --> 01:44:36,139 Det er uretfærdigt, at den mand har sådan en magt. 921 01:44:37,265 --> 01:44:40,727 Andre har magt over ham, 922 01:44:42,437 --> 01:44:45,690 Jeg vil tale med kejseren om det. 923 01:44:47,525 --> 01:44:50,488 Deres Excellence... Vil De? 924 01:44:52,198 --> 01:44:54,325 Af hele mit hjerte. 925 01:44:56,035 --> 01:44:58,829 Tak... Tak. 926 01:44:59,038 --> 01:45:04,085 Herr Mozart dog. " Det er ikke et helligt relikvie. " 927 01:45:06,129 --> 01:45:10,258 Jeg sagde selvfølgelig intet til kejseren. 928 01:45:10,801 --> 01:45:14,012 Jeg ville give Mozart en sludder for en sladder... 929 01:45:17,307 --> 01:45:22,145 Da pludselig midt i 3, akt, , , 930 01:45:22,312 --> 01:45:25,483 Til min forbløffelse, dukkede kejseren, - 931 01:45:25,650 --> 01:45:29,320 - som ellers aldrig overværede prøver, op, 932 01:45:48,924 --> 01:45:52,052 Hvad er det? 933 01:45:53,429 --> 01:45:57,850 Jeg forstår ikke. Er det nymodens? 934 01:46:01,688 --> 01:46:05,775 Direktøren har udtaget un balletto, - 935 01:46:05,942 --> 01:46:09,529 der skulle have været her. 936 01:46:11,364 --> 01:46:14,159 - Hvorfor? - Det er Deres forordning. 937 01:46:15,118 --> 01:46:18,456 Ingen ballet i Deres opera. 938 01:46:24,211 --> 01:46:29,175 Salieri? Kan De lide det? 939 01:46:31,552 --> 01:46:35,806 Det er uden betydning, Deres Majestæt. 940 01:46:35,974 --> 01:46:39,269 Det er Deres lov, der dekreterer det. 941 01:46:40,145 --> 01:46:42,898 Se dem lige! 942 01:46:44,066 --> 01:46:47,903 Det er jo absurd! 943 01:46:48,070 --> 01:46:52,032 Lad mig se scenen med musik. 944 01:46:52,574 --> 01:46:55,745 Gør, som jeg siger! 945 01:47:05,171 --> 01:47:08,424 Må vi se scenen med musik, tak? 946 01:47:08,591 --> 01:47:12,971 Gerne! Gerne, Herr Direktor! 947 01:47:17,851 --> 01:47:20,354 Paladskulissen igen, tak. 948 01:47:58,477 --> 01:48:03,441 Den retablerede 3. akt var kæk, strålende. 949 01:48:03,649 --> 01:48:06,111 4. akt... 950 01:48:07,988 --> 01:48:11,491 ... var forbløffende. 951 01:48:18,582 --> 01:48:23,336 Jeg så en kvinde, som, klædt ud i sin tjenestepiges tøj, - 952 01:48:23,503 --> 01:48:28,426 - for første gang i årevis, hører sin mand tale ømt til sig, 953 01:48:29,260 --> 01:48:33,890 Blot fordi han tror, at hun er en anden, 954 01:48:34,766 --> 01:48:40,354 Jeg hørte musikken af sand tilgivelse fylde teatret - 955 01:48:40,521 --> 01:48:45,069 - og skænke alle der sad dér, fuld syndsforladelse, 956 01:48:45,694 --> 01:48:51,992 Gud sang gennem denne mand til alle på jorden, 957 01:48:52,201 --> 01:48:54,369 Uafbrudt, 958 01:48:54,536 --> 01:49:00,877 Forbitrede mit nederlag for hvert taktslag, 959 01:49:37,833 --> 01:49:40,711 Og hvad skete der så? 960 01:49:43,755 --> 01:49:45,507 Et mirakel! 961 01:49:52,848 --> 01:49:59,313 Med det gab, så jeg mit nederlag blive til en sejr, 962 01:50:02,525 --> 01:50:06,028 Heldigvis for Mozart, var det kun ét gab, 963 01:50:06,195 --> 01:50:08,698 Tre gab - 964 01:50:08,865 --> 01:50:12,326 - og operaen ville blive taget af samme aften. To gab - 965 01:50:12,536 --> 01:50:15,706 - efter højst en uge. Med ét gab - 966 01:50:15,873 --> 01:50:19,251 kunne komponisten opnå... 967 01:50:21,378 --> 01:50:24,715 Ni opførelser, og så slut! 968 01:50:26,300 --> 01:50:31,389 Jeg ved det. Det er skandaløst. 969 01:50:32,140 --> 01:50:36,061 Men, hvis publikum ikke kan lide det, - 970 01:50:36,227 --> 01:50:39,105 må man blot acceptere det. 971 01:50:39,314 --> 01:50:42,650 Men hvad kan de ikke lide? 972 01:50:42,817 --> 01:50:47,363 Tag nu kejseren. De kræver for meget af de kongelige ører. 973 01:50:48,741 --> 01:50:52,745 Han kan kun koncentrere sig i en time. De påtvang ham fire. 974 01:50:59,335 --> 01:51:04,715 Hvad synes De om det? Brød De Dem om det? 975 01:51:06,425 --> 01:51:09,221 Jeg synes, at det var storslået. 976 01:51:09,429 --> 01:51:12,891 Selvfølgelig. Det er verdens bedste opera! 977 01:51:13,100 --> 01:51:16,395 Jeg ved det. 978 01:51:17,854 --> 01:51:20,982 Hvorfor kom man ikke? 979 01:51:22,526 --> 01:51:25,988 De har nok overvurderet de kære wienere. 980 01:51:26,197 --> 01:51:29,659 Sangene sluttede fx ikke med et brag, - 981 01:51:29,867 --> 01:51:33,079 - så de vidste, hvornår der skulle klappes. 982 01:51:33,287 --> 01:51:37,708 Jeg ved det. De skulle tage og lære mig det. 983 01:51:40,461 --> 01:51:43,424 Det tror jeg nu ikke. 984 01:51:45,968 --> 01:51:51,098 Det kan virke anmassende, men vil De se på mit nye værk? 985 01:51:53,225 --> 01:51:58,522 - Det ville være mig en stor ære. - Nej, æren er alene min. 986 01:52:01,735 --> 01:52:08,241 Grazie, Wolfgang, - Grazie, signor Antonio, 987 01:53:24,655 --> 01:53:26,865 Jeg tror... 988 01:53:27,741 --> 01:53:33,748 Jeg tror, det er den bedste opera, der nogensinde er skrevet. 989 01:53:35,750 --> 01:53:37,460 Salieri... 990 01:53:38,920 --> 01:53:42,841 De er ledestjernen i musikkens firmament. 991 01:53:43,007 --> 01:53:47,679 De bringer ære over Wien og over mig. 992 01:54:13,457 --> 01:54:16,960 Mozart! Det var venligt af Dem at komme. 993 01:54:17,878 --> 01:54:23,759 - Jeg kunne ikke lade være. - Ku... Kunne De lide mit værk? 994 01:54:26,220 --> 01:54:30,308 Jeg vidste ikke, at musik kunne være således! 995 01:54:31,392 --> 01:54:34,979 - De smigrer mig. - Nej, nej. 996 01:54:35,146 --> 01:54:40,026 Man hører sådanne lyde, at man kun kan udbryde: 997 01:54:40,234 --> 01:54:43,197 Salieri! 998 01:54:48,660 --> 01:54:54,083 Så er vi her, og vi har gæster! Jeg kommer med flere. 999 01:54:54,249 --> 01:54:58,087 Stanzi, husker du min ven Schikaneder? Kom ind! 1000 01:54:58,253 --> 01:55:03,134 Vær ikke generte. Det her er en meget sød pige, og... 1001 01:55:03,343 --> 01:55:07,055 - Wolfie? - Ja, min skat? 1002 01:55:07,263 --> 01:55:09,766 D'herrer er fra Salzburg. 1003 01:55:10,266 --> 01:55:15,063 - Vi talte netop om Salzburg. - Wolfie... 1004 01:55:17,440 --> 01:55:19,985 Din far er død. 1005 01:55:42,384 --> 01:55:49,307 Således opstod det skrækkelige genfærd i hans næste og mest dystre opera. 1006 01:55:55,231 --> 01:55:59,360 På scenen stod statuen af den afdøde kommandant, 1007 01:55:59,569 --> 01:56:03,030 Og kun jeg forstod... 1008 01:56:03,239 --> 01:56:06,033 , , , at dette frygtindgydende syn var, , , 1009 01:56:06,242 --> 01:56:08,453 ... Leopold opstanden fra de døde! 1010 01:56:37,776 --> 01:56:40,361 Wolfgang hidkaldte sin egen far - 1011 01:56:40,528 --> 01:56:46,326 - til at anklage sin søn foran alverden! 1012 01:56:47,202 --> 01:56:51,874 Det var... forfærdeligt og vidunderligt at se på. 1013 01:57:57,025 --> 01:57:59,445 Og nu... 1014 01:58:04,117 --> 01:58:07,454 ... følte jeg vanviddet i mig. 1015 01:58:09,122 --> 01:58:12,876 Vanviddet i en mand, splittet i to. 1016 01:58:16,546 --> 01:58:19,633 Med min indflydelse fik " Don Giovanni ", , , 1017 01:58:19,800 --> 01:58:22,428 , , , kun 5 opførelser i Wien, 1018 01:58:22,636 --> 01:58:26,056 Men i al hemmelighed, så jeg hver eneste. 1019 01:58:28,142 --> 01:58:30,770 Musik for guder, , , 1020 01:58:30,978 --> 01:58:33,689 , , , som kun jeg syntes at høre, 1021 01:59:20,114 --> 01:59:23,283 Da jeg således forstod, - 1022 01:59:23,450 --> 01:59:26,453 - at den bitre mand havde sønnen i sin vold, - 1023 01:59:26,620 --> 01:59:30,165 - selv på den anden side af graven, - 1024 01:59:30,374 --> 01:59:34,003 - begyndte jeg, at se en måde, en forfærdelig måde, - 1025 01:59:34,212 --> 01:59:40,051 - til omsider at kunne sejre over Gud. 1026 02:02:49,334 --> 02:02:51,962 Herr Mozart? 1027 02:02:53,839 --> 02:02:56,675 Jeg vil bestille et værk. 1028 02:02:58,344 --> 02:03:01,680 - Hvilket? - En messe for den døde. 1029 02:03:03,099 --> 02:03:06,060 Hvem er død? Hvem? 1030 02:03:07,603 --> 02:03:12,400 En, der fortjente et rekviem og aldrig fik et. 1031 02:03:12,609 --> 02:03:16,321 - Hvem er De? - Blot en budbringer. 1032 02:03:16,530 --> 02:03:19,950 Accepterer De? De vil blive godt betalt. 1033 02:03:28,876 --> 02:03:31,712 Accepterer De? 1034 02:03:41,973 --> 02:03:46,186 Arbejd hurtigt. Og fortæl ingen, hvad De laver. 1035 02:03:46,395 --> 02:03:49,523 Jeg kommer snart igen. 1036 02:04:25,186 --> 02:04:26,854 Wolfie? 1037 02:04:37,782 --> 02:04:43,455 Min plan var så enkel, at den gjorde mig bange. 1038 02:04:46,041 --> 02:04:49,961 Først måtte jeg have dødsmessen, og sa... 1039 02:04:52,297 --> 02:04:55,300 Så måtte jeg fuldende hans død. 1040 02:04:56,719 --> 02:05:01,265 - Hvilket? - Hans begravelse! 1041 02:05:02,391 --> 02:05:07,021 Forestil Dem det. Katedralen med hele Wiens befolkning. 1042 02:05:07,230 --> 02:05:12,193 Hans kiste... Mozarts lille kiste i midten. 1043 02:05:13,069 --> 02:05:16,824 Og så i den stilhed... 1044 02:05:19,743 --> 02:05:22,579 Musikken! 1045 02:05:23,247 --> 02:05:29,086 En guddommelig musik, der bryder løs over det hele. 1046 02:05:29,253 --> 02:05:33,383 En storslået dødsmesse. 1047 02:05:34,175 --> 02:05:38,012 Et rekviem for Wolfgang Mozart. 1048 02:05:38,596 --> 02:05:42,976 Komponeret af hans hengivne ven... 1049 02:05:43,184 --> 02:05:46,187 ... Antonio Salieri. 1050 02:05:47,105 --> 02:05:51,318 Hvilken ophøjethed! Hvilken dybde! 1051 02:05:51,527 --> 02:05:54,530 Hvilken lidenskab i musikken! 1052 02:05:54,697 --> 02:05:59,201 Guds finger har omsider rørt Salieri... 1053 02:05:59,368 --> 02:06:02,663 Og Gud er tvunget til at lytte. 1054 02:06:03,456 --> 02:06:07,126 Uden magt til at stoppe det! 1055 02:06:07,293 --> 02:06:11,756 Og jeg, der omsider, ler ad Ham. 1056 02:06:18,054 --> 02:06:22,142 Det eneste, der bekymrede mig, var det at dræbe. 1057 02:06:22,309 --> 02:06:25,103 Hvordan gør man det? 1058 02:06:25,729 --> 02:06:28,524 Hvordan dræber man en mand? 1059 02:06:29,734 --> 02:06:33,362 Et er at forestille sig det. 1060 02:06:34,572 --> 02:06:37,992 Et andet er, når man... 1061 02:06:40,161 --> 02:06:42,955 Når man skal gøre det... 1062 02:06:45,000 --> 02:06:47,920 ... med sine egne hænder. 1063 02:06:58,013 --> 02:06:59,932 Kom ind! 1064 02:07:10,276 --> 02:07:15,406 Don Giovanni 1065 02:07:15,615 --> 02:07:18,576 jeg kommer til middag, 1066 02:07:20,036 --> 02:07:23,040 Middag! Er De vanvittig. Jeg er adelsmand. 1067 02:07:23,207 --> 02:07:27,211 Jeg spiser kun med folk, der er på mit niveau. 1068 02:07:27,378 --> 02:07:29,213 Stop! 1069 02:07:29,380 --> 02:07:31,298 Pas på! 1070 02:07:31,465 --> 02:07:34,385 Hold fast! 1071 02:07:35,052 --> 02:07:40,308 Jeg er en berømt rytter, 1072 02:07:40,475 --> 02:07:44,771 Og vi har en god stald, 1073 02:07:46,898 --> 02:07:50,819 Giv mig din hov, min egen, 1074 02:07:50,986 --> 02:07:55,907 Og jeg giver dig mit hjerte, 1075 02:07:56,074 --> 02:08:00,913 Før mig til din stald nu, 1076 02:08:01,080 --> 02:08:04,542 Og der vil vi blive for altid, 1077 02:08:11,674 --> 02:08:14,510 Dræb mig, dræb mig, dræb mig! 1078 02:08:36,201 --> 02:08:40,789 Vi laver en sopran suppe 1079 02:08:40,955 --> 02:08:43,541 og når man laver en sopran, , , 1080 02:08:50,131 --> 02:08:54,011 Hold kæft! Jeg er dødtræt af den sang! 1081 02:09:13,573 --> 02:09:17,828 Giv ham noget hø, min skat 1082 02:09:17,994 --> 02:09:21,289 og jeg giver dig mit hjerte, 1083 02:09:21,498 --> 02:09:25,460 Leporello! Hent hø! Prestissimo! 1084 02:10:13,803 --> 02:10:20,852 Vi håber, De er tilfredse 1085 02:10:21,060 --> 02:10:29,195 med hvad vi har præsenteret 1086 02:10:29,820 --> 02:10:36,660 og elsker vores fredsduer, 1087 02:11:01,771 --> 02:11:04,315 - Hvad synes l? - Vidunderligt! 1088 02:11:04,524 --> 02:11:08,861 - Han kunne lide dværgene. - Ja, det er sjovt. 1089 02:11:09,946 --> 02:11:12,782 Jeg kunne lide hesten. 1090 02:11:23,127 --> 02:11:26,755 Jeg siger bare, hvis du opførte " Don Giovanni " her, - 1091 02:11:26,964 --> 02:11:30,175 ville du få stor succes. 1092 02:11:30,384 --> 02:11:32,678 Du hører til her. 1093 02:11:32,886 --> 02:11:36,641 Ikke ved det snobbede hof. Her kan du gøre, som du vil. 1094 02:11:36,808 --> 02:11:40,895 Jo mere fantastisk, jo bedre. Folk vil have fantasi. 1095 02:11:41,062 --> 02:11:47,527 Skriv en rolle til mig og nogle iørefaldende sange, - 1096 02:11:47,735 --> 02:11:52,032 - så garanterer jeg en strålende sejr. 1097 02:11:52,741 --> 02:11:57,663 - Hvad siger du? - Hvor meget vil du betale ham? 1098 02:11:59,915 --> 02:12:02,418 Du har din impressario med. 1099 02:12:04,336 --> 02:12:09,676 Ja, frue... hvad med det halve af indtægterne? 1100 02:12:09,843 --> 02:12:16,475 - Det halve af indtægterne! Stanzi... - Hvor meget vil du betale ham nu? 1101 02:12:16,683 --> 02:12:20,145 - På forskud. - På forskud? 1102 02:12:21,605 --> 02:12:24,941 Hvem tror du, jeg er? Kejseren selv? 1103 02:12:25,776 --> 02:12:30,156 Jeg må gå. Bliv, I vil nyde den her. 1104 02:12:32,450 --> 02:12:35,787 - Vi gør det ikke. - Halvdelen af entréindtægterne! 1105 02:12:35,953 --> 02:12:40,708 Vi mangler penge. Han betaler nu, ellers er det nej. 1106 02:12:40,875 --> 02:12:45,798 Jeg stoler ikke på den mand. Hans behandling af din opera var tarvelig. 1107 02:12:45,964 --> 02:12:49,384 Du kunne vist lide den. 1108 02:12:49,551 --> 02:12:53,013 Halvdelen af entréindtægterne! Du får aldrig en øre. 1109 02:12:53,222 --> 02:12:57,643 - Jeg vil have dem her i min hånd. - Jeg har noget til din hånd! 1110 02:12:57,810 --> 02:13:03,190 Du kommer ikke noget i min hånd, før jeg ser nogle penge. 1111 02:13:04,651 --> 02:13:08,822 Det er en skændsel. Kender De ikke nogen, der kan hjælpe ham? 1112 02:13:09,823 --> 02:13:14,160 Jeg er bange for, at Mozart er fortabt. 1113 02:13:14,327 --> 02:13:17,956 Det er lykkedes ham at rage uklar med stort set hele Wien. 1114 02:13:18,164 --> 02:13:20,625 Betaler ikke sin gæld. 1115 02:13:20,834 --> 02:13:25,047 Jeg kender ikke nogen, jeg tør anbefale ham til, 1116 02:13:25,256 --> 02:13:29,468 Herr Mozart, det var en overraskelse. 1117 02:13:30,761 --> 02:13:32,888 Hvad kan jeg gøre for Dem? 1118 02:13:34,181 --> 02:13:38,644 Er min elev stadig interesseret i at blive indviet i musikken? 1119 02:13:40,355 --> 02:13:43,942 Deres elev er gift og bor i Mannheim. 1120 02:13:45,610 --> 02:13:48,363 Det siger De ikke? 1121 02:13:52,868 --> 02:13:58,416 Måske ønsker Deres kære hustru min undervisning. 1122 02:13:58,958 --> 02:14:02,837 Hvad er der med dig, Mozart? 1123 02:14:04,297 --> 02:14:10,219 Eftersom ingen ønsker at ansætte mig... 1124 02:14:11,137 --> 02:14:15,851 ... kunne De så ikke give mig lidt penge i stedet? 1125 02:14:17,978 --> 02:14:20,689 Til hvad? 1126 02:14:20,898 --> 02:14:25,652 Når man ikke kan tjene, må man låne. 1127 02:14:28,489 --> 02:14:30,657 Det er vist ikke løsningen. 1128 02:14:32,409 --> 02:14:35,789 De har ret, min herre. De har ret. 1129 02:14:35,997 --> 02:14:40,335 Men jeg er begavet med talent og De med penge. 1130 02:14:40,502 --> 02:14:45,507 Jeg stiller mit til rådighed. De burde gøre det samme. 1131 02:14:48,676 --> 02:14:50,887 Beklager. Nej. 1132 02:14:53,599 --> 02:14:55,768 Vil De ikke nok? 1133 02:14:57,102 --> 02:15:00,564 Svaret er nej, Mozart. 1134 02:15:06,111 --> 02:15:09,866 Vil De ikke nok? 1135 02:15:12,119 --> 02:15:15,038 Vil De ikke nok? 1136 02:15:44,986 --> 02:15:47,197 Wolfie! 1137 02:15:51,243 --> 02:15:54,329 Lad være at åbne. 1138 02:15:55,080 --> 02:15:57,624 Hvorfor? 1139 02:15:59,084 --> 02:16:04,090 Sig... Sig, jeg ikke er her. 1140 02:16:04,257 --> 02:16:08,303 Sig... at jeg arbejder på det. 1141 02:16:11,014 --> 02:16:13,975 At han skal komme igen. 1142 02:16:29,200 --> 02:16:32,453 - Afbryder jeg midt i noget? - Nej. 1143 02:16:32,620 --> 02:16:35,456 Godt. Hvor er vores ven? 1144 02:16:35,623 --> 02:16:37,833 Han er her ikke. 1145 02:16:38,042 --> 02:16:40,837 Men han er i gang med det. 1146 02:16:42,464 --> 02:16:44,508 Er det det? 1147 02:16:50,472 --> 02:16:53,600 Er han tilfreds med det? 1148 02:16:55,811 --> 02:17:00,233 Hvad er det? Et rekviem? Tror du, jeg er bedemand? 1149 02:17:00,399 --> 02:17:02,610 Læg det fra dig! 1150 02:17:02,819 --> 02:17:06,531 - Læg det, det er ikke til dig! - Undskyld. 1151 02:17:08,157 --> 02:17:10,159 Hvad har du til mig? 1152 02:17:11,160 --> 02:17:12,787 Er det færdigt? 1153 02:17:14,413 --> 02:17:19,878 - Hvad? - Syngespillet, hvad ellers? 1154 02:17:21,255 --> 02:17:23,465 - Må jeg se det? - Nej. 1155 02:17:24,842 --> 02:17:30,347 - Hvorfor ikke? - Fordi der ikke er noget at se. 1156 02:17:37,772 --> 02:17:39,983 Hør her... 1157 02:17:40,191 --> 02:17:45,155 Du sagde, at vi kunne begynde prøverne i næste uge. 1158 02:17:47,448 --> 02:17:50,410 - Det kan vi. - Lad mig se det. Hvor er det? 1159 02:17:52,788 --> 02:17:57,334 Her. Det sidder her i knolden. 1160 02:17:58,210 --> 02:18:01,046 Resten er jo bare skribleri. 1161 02:18:01,213 --> 02:18:03,924 Skribleri og bævleri. 1162 02:18:08,220 --> 02:18:10,974 Noget at drikke? 1163 02:18:11,141 --> 02:18:16,480 Ved du, hvor mange der venter på dig? 1164 02:18:16,646 --> 02:18:20,692 Jeg betaler dem, mens de venter. Latterligt. 1165 02:18:20,901 --> 02:18:24,905 Det er din libretto, der er latterlig. 1166 02:18:25,071 --> 02:18:27,991 Kun en idiot beder Wolfie om sådan noget! 1167 02:18:28,158 --> 02:18:32,580 - Slanger og tryllefløjter? - Hvad er der specielt ved et rekviem? 1168 02:18:32,747 --> 02:18:36,083 Penge! 1169 02:18:39,504 --> 02:18:45,009 Du er jo syg i hovedet. Hun er syg. 1170 02:18:45,176 --> 02:18:48,096 Wolfie, skriv den ned. 1171 02:18:48,263 --> 02:18:52,643 Bare skriv den ned. På papir. 1172 02:18:52,851 --> 02:18:55,813 Det duer ikke inde i dit hoved. 1173 02:18:56,021 --> 02:19:00,150 Til helvede med din dødsmesse! 1174 02:19:00,609 --> 02:19:03,403 Tag det roligt. Hvad er der med dig? 1175 02:19:03,612 --> 02:19:06,825 - Jeg vil ikke arbejde der mere. - Hvad er der sket? 1176 02:19:08,117 --> 02:19:13,748 De ved ikke, hvordan det er. Herr Mozart skræmmer mig. 1177 02:19:13,957 --> 02:19:19,587 Han drikker dagen lang og tager så medicin, der gør det værre. 1178 02:19:20,463 --> 02:19:27,263 - Arbejder han? - Jeg er virkelig bange! 1179 02:19:27,471 --> 02:19:30,766 - Han taler i vildelse. - Arbejder han? 1180 02:19:33,894 --> 02:19:36,480 Det skulle jeg mene. 1181 02:19:36,647 --> 02:19:39,441 Han skriver dagen lang på en fjollet opera. 1182 02:19:41,486 --> 02:19:44,865 Bed mig ikke om at vende tilbage. 1183 02:19:45,073 --> 02:19:47,576 Jeg er meget, meget bange. 1184 02:19:48,076 --> 02:19:51,413 Er det en opera? 1185 02:21:35,273 --> 02:21:41,404 - Den er ikke færdig endnu. - Tilsidesætter De min anmodning? 1186 02:21:42,113 --> 02:21:47,077 Nej... Jeg forsikrer Dem. 1187 02:21:48,453 --> 02:21:52,291 Det bliver det smukkeste værk... 1188 02:21:56,295 --> 02:22:00,007 Det er min kone... Stanzi. 1189 02:22:00,215 --> 02:22:03,677 Jeg har været syg, men nu går det godt, ikke? 1190 02:22:03,886 --> 02:22:09,476 Jo. Han har det fint. Og han arbejder hårdt på det. 1191 02:22:10,727 --> 02:22:14,522 To uger til. 1192 02:22:14,731 --> 02:22:19,652 Jo hurtigere det bliver færdigt, jo større en belønning. Arbejd! 1193 02:22:29,997 --> 02:22:33,042 Wolfie... 1194 02:22:33,792 --> 02:22:38,172 Du er jo ved at blive gal. 1195 02:22:38,756 --> 02:22:43,011 Du knokler for den skuespiller, som ikke betaler dig. 1196 02:22:43,178 --> 02:22:46,556 Og her... Det er ikke et genfærd! 1197 02:22:46,765 --> 02:22:50,644 Han er af kød og blod og betaler rigtige penge. 1198 02:22:52,312 --> 02:22:55,398 Hvorfor i alverden gør du det ikke færdigt? 1199 02:22:56,274 --> 02:23:00,154 Giv mig bare én god grund. 1200 02:23:02,198 --> 02:23:05,243 Det tager livet af mig. 1201 02:23:08,079 --> 02:23:10,915 Du er fuld, ikke? 1202 02:23:11,123 --> 02:23:13,876 Vær ærlig og sig, at du har drukket. 1203 02:23:16,462 --> 02:23:18,632 Det er uretfærdigt. 1204 02:23:18,799 --> 02:23:21,301 Jeg er så bekymret for dig. 1205 02:23:21,510 --> 02:23:24,137 Jeg gør alt for at hjælpe dig. 1206 02:23:25,389 --> 02:23:29,726 Og du bare drikker, vrøvler og gør mig bange. 1207 02:23:29,935 --> 02:23:33,063 Gå i seng! 1208 02:23:41,823 --> 02:23:47,412 Lad mig sidde her. 1209 02:23:51,416 --> 02:23:54,545 Lad mig blive her hos dig. 1210 02:25:58,550 --> 02:26:00,928 Stanzi? 1211 02:26:09,979 --> 02:26:12,940 Stan... ? 1212 02:26:27,247 --> 02:26:30,042 Jeg gjorde det! Og er stolt af det. 1213 02:26:30,250 --> 02:26:33,253 "Rejs", sagde jeg. "Med det samme! Og tag barnet med dig. " 1214 02:26:33,462 --> 02:26:36,716 "Tag på kursted og få dit helbred tilbage. " 1215 02:26:36,925 --> 02:26:41,513 Jeg var rystet i min grundvold, da jeg så hende. 1216 02:26:41,721 --> 02:26:44,474 Jeg troede ikke mine egne øjne, stakkels pigebarn. 1217 02:26:44,682 --> 02:26:48,978 De er et uhyre! Det drejer sig kun om Dem, ikke? 1218 02:26:49,145 --> 02:26:52,440 Dem og Deres musik. Jeg advarede hende. 1219 02:26:52,607 --> 02:26:55,069 "Tag dig en mand, ikke et barn", sagde jeg. 1220 02:26:55,277 --> 02:27:00,491 "Gift dig med ham, og du får ikke salt til et æg. " Selviske rad! 1221 02:27:00,658 --> 02:27:06,163 Selvisk, det er hvad De er. Selvisk! Gemen og selvisk! 1222 02:30:48,524 --> 02:30:50,442 Løft ham op. 1223 02:30:53,862 --> 02:30:58,492 Forsigtig. Følg mig. 1224 02:31:25,729 --> 02:31:28,524 - Er det forbi? - Ja, det er forbi. 1225 02:31:30,985 --> 02:31:33,070 Kør! 1226 02:32:14,113 --> 02:32:16,782 Gå nu. 1227 02:32:16,949 --> 02:32:19,536 Gå! 1228 02:32:47,815 --> 02:32:51,194 Hvor er Deres kone? 1229 02:32:52,987 --> 02:32:55,783 Hvor er Deres kone? 1230 02:32:57,660 --> 02:33:01,789 Hun har det heller ikke godt. Hun er på kursted. 1231 02:33:02,831 --> 02:33:06,585 De er så utrolig venlig mod mig. 1232 02:33:07,628 --> 02:33:11,423 - Tak. - Tænk ikke på det. 1233 02:33:11,924 --> 02:33:16,263 Jeg mener at komme til min opera. 1234 02:33:16,429 --> 02:33:21,351 De var den eneste kollega, der kom. 1235 02:33:27,274 --> 02:33:30,026 Jeg vil ikke gå glip af Deres værker. 1236 02:33:31,612 --> 02:33:37,201 - Det er bare et syngespil. - Det var et mageløst stykke. 1237 02:33:38,452 --> 02:33:40,538 Den største operone! 1238 02:33:49,798 --> 02:33:55,888 De er virkelig den største komponist, jeg kender. 1239 02:34:00,225 --> 02:34:03,187 Mener De det? 1240 02:34:07,317 --> 02:34:09,194 Det er ham! 1241 02:34:09,402 --> 02:34:12,572 Manden. Han er her. 1242 02:34:16,910 --> 02:34:19,037 Sig, at han skal gå. 1243 02:34:19,245 --> 02:34:23,583 Sig, at jeg arbejder på det. Luk ham ikke ind. 1244 02:34:24,167 --> 02:34:26,670 Vent! 1245 02:34:26,879 --> 02:34:30,966 Spørg, om han vil give mig nogle penge nu. 1246 02:34:31,133 --> 02:34:34,512 Så jeg kan gøre det færdigt. 1247 02:34:53,281 --> 02:34:55,700 - Salieri? - Ja. 1248 02:34:57,619 --> 02:35:01,499 - Må vi komme ind? - Helst ikke. Han sover. 1249 02:35:01,707 --> 02:35:05,962 - Har han det godt? - Han er bare udmattet. 1250 02:35:06,128 --> 02:35:09,674 Han blev svimmel. Det er det hele. 1251 02:35:09,882 --> 02:35:14,303 - Vil De sige, at vi har været her? - Selvfølgelig. 1252 02:35:14,470 --> 02:35:17,890 Giv han den her. Det er hans andel. 1253 02:35:18,725 --> 02:35:21,687 - Det kan muntre ham op. - Bestemt! 1254 02:35:21,895 --> 02:35:27,442 Jeg ønsker Dem en god nat. Det var... virkelig perfekt! 1255 02:35:39,581 --> 02:35:42,000 Hvad skete der? 1256 02:35:49,841 --> 02:35:52,886 Det er fra ham. 1257 02:35:53,094 --> 02:35:59,018 Og er det færdigt i morgen er det 100 dukater mere. 1258 02:36:01,103 --> 02:36:06,609 100 mere? Det er for kort frist! I morgen aften... 1259 02:36:08,194 --> 02:36:10,988 Det er umuligt! 1260 02:36:13,617 --> 02:36:16,745 - Sagde han 100? - Ja. 1261 02:36:22,542 --> 02:36:25,045 Det er for kort frist. 1262 02:36:26,546 --> 02:36:30,718 Kan jeg hjælpe Dem? 1263 02:36:33,554 --> 02:36:40,394 Vil De? Det kan De faktisk. 1264 02:36:48,069 --> 02:36:51,031 - Jeg vil rejse! - Hvorhen? 1265 02:36:51,240 --> 02:36:56,036 - Tilbage til Wien. - Lige nu? Hvorfor? 1266 02:36:58,497 --> 02:37:00,999 Det er forkert. 1267 02:37:01,583 --> 02:37:04,920 Det er forkert, at jeg er her. 1268 02:37:07,006 --> 02:37:10,677 - Hvor var jeg? - Ved slutningen af Recordare, 1269 02:37:10,843 --> 02:37:17,350 Nu, Confutatis, , , når det onde er gjort til skamme. 1270 02:37:19,435 --> 02:37:21,813 Hvordan vil De oversætte det? 1271 02:37:22,021 --> 02:37:25,693 " Overgivet til lidelsens flammer. " 1272 02:37:27,027 --> 02:37:29,697 - Tror De på det? - På hvad? 1273 02:37:30,948 --> 02:37:33,659 En ild, der brænder Dem til evig tid? 1274 02:37:36,453 --> 02:37:40,958 - Ja. - Er det muligt? 1275 02:37:42,543 --> 02:37:45,046 I gang nu. 1276 02:37:45,213 --> 02:37:49,968 Vi sluttede i F-dur. Så nu... A-mol. 1277 02:37:57,642 --> 02:38:01,272 - A- mol... - Ja? 1278 02:38:03,649 --> 02:38:05,860 Confutatis, A-mol. 1279 02:38:09,030 --> 02:38:13,659 Først stemmerne. Basserne. Andet slag i første... 1280 02:38:13,826 --> 02:38:18,289 - Hvilken takt? - 4/4. Andet slag i første takt. 1281 02:38:20,167 --> 02:38:22,294 A. 1282 02:38:23,587 --> 02:38:26,590 Anden takt, andet slag. 1283 02:38:26,757 --> 02:38:30,469 - Forstår De? - Ja. Dis? 1284 02:38:30,677 --> 02:38:33,347 Andet slag i tredje takt. E. 1285 02:38:40,230 --> 02:38:44,108 Er De med? Vis mig det! 1286 02:39:02,294 --> 02:39:04,922 Godt. 1287 02:39:05,130 --> 02:39:10,386 Nu tenorerne. Fjerde slag af første takt. C. 1288 02:39:12,137 --> 02:39:15,642 Anden takt. Fjerde slag. D. 1289 02:39:18,061 --> 02:39:20,230 - lkke? - Jo, fortsæt! 1290 02:39:20,397 --> 02:39:24,359 Andet slag af fjerde takt. F. 1291 02:39:30,740 --> 02:39:34,537 Så orkesteret. Anden fagot og basbasun følger basserne. 1292 02:39:34,745 --> 02:39:39,083 Samme noder og rytme. 1293 02:39:40,334 --> 02:39:45,006 Første fagot, tenorbasun følger tenorerne. 1294 02:39:49,595 --> 02:39:53,223 - Det går for hurtigt. For hurtigt! - Er De med? 1295 02:39:53,390 --> 02:39:56,977 - Første fagot med... ? - Med tenorerne. 1296 02:39:57,185 --> 02:40:00,272 - Det samme? - lnstrumenterne er over stemmerne. 1297 02:40:00,480 --> 02:40:06,278 Trompeter og pauker. Trompeter i D. Hør! 1298 02:40:06,862 --> 02:40:12,327 Trompeter D - tonika og dominant. Første og tredje slag. 1299 02:40:12,535 --> 02:40:14,787 Det følger akkorderne. 1300 02:40:20,960 --> 02:40:24,172 Ja, ja, ja... 1301 02:40:32,473 --> 02:40:37,686 - Ja, jeg forstår det. Er det alt? - Nej, nu ilden. 1302 02:40:37,895 --> 02:40:41,482 Strygerne unisont på A. Ostinato på A. Sådan her! 1303 02:40:44,319 --> 02:40:47,405 Næste takt er stigende. 1304 02:40:48,448 --> 02:40:51,701 Er De med? Vis mig det! 1305 02:40:57,999 --> 02:41:01,504 - Pragtfuldt! - Fortsæt. 1306 02:41:07,677 --> 02:41:10,096 Skriv det ned! 1307 02:41:14,016 --> 02:41:17,144 " Kald mig velsignet. " 1308 02:41:17,353 --> 02:41:21,191 C-dur. Sopraner og alter på tredje. 1309 02:41:21,358 --> 02:41:23,735 Alter på C, sopraner over. 1310 02:41:36,039 --> 02:41:39,210 Sopraner op på F på det andet voca? 1311 02:41:39,377 --> 02:41:45,174 Og på dictus! Og nedenunder, bare violiner. Arpeggios. 1312 02:41:46,134 --> 02:41:50,513 En nedadgående skala på 8 toner, og så igen ostinata. Har De det? 1313 02:41:50,722 --> 02:41:54,976 Det går for hurtigt. Lige et øjeblik! 1314 02:41:57,897 --> 02:42:01,984 - Ja. - Fint! Vis mig det hele! Fra starten! 1315 02:44:06,198 --> 02:44:10,912 - Vil De have en pause? - Nej, jeg er slet ikke træt! 1316 02:44:16,709 --> 02:44:21,298 Vi holder et øjeblik. Så afslutter vi lacrimosa, 1317 02:44:21,882 --> 02:44:24,843 Jeg kan godt blive ved! 1318 02:44:25,052 --> 02:44:31,016 - Bliver De, mens jeg sover? - Jeg bliver. 1319 02:44:39,943 --> 02:44:44,155 - Jeg er så flov. - Over hvad? 1320 02:44:46,074 --> 02:44:48,576 Jeg var tåbelig. 1321 02:44:48,743 --> 02:44:53,623 Jeg troede ikke, De brød Dem om mit arbejde... eller om mig. 1322 02:44:56,877 --> 02:44:59,338 Tilgiv mig... 1323 02:45:03,342 --> 02:45:06,136 Tilgiv mig. 1324 02:46:03,071 --> 02:46:06,116 Hvad laver De her? 1325 02:46:07,534 --> 02:46:11,331 Deres mand... blev syg. 1326 02:46:12,165 --> 02:46:15,001 Jeg bragte ham hjem. 1327 02:46:16,002 --> 02:46:22,425 - Hvorfor Dem? - Fordi jeg var i nærheden. 1328 02:46:26,180 --> 02:46:28,891 Mange tak, nu kan De gå. 1329 02:46:31,644 --> 02:46:34,146 Han behøver mig. 1330 02:46:34,355 --> 02:46:39,109 Nej, han gør ikke... og jeg vil ikke have Dem her. 1331 02:46:39,276 --> 02:46:42,279 - Vær venlig at gå. - Han bad mig blive. 1332 02:46:42,446 --> 02:46:45,325 Og jeg beder Dem... 1333 02:47:02,843 --> 02:47:05,304 Wolfie? 1334 02:47:09,809 --> 02:47:12,186 Wolfie? 1335 02:47:13,813 --> 02:47:16,816 Jeg er hjemme. 1336 02:47:19,402 --> 02:47:23,740 Jeg savnede dig sådan. 1337 02:47:26,159 --> 02:47:32,207 Kan du ikke bare vise... at du har brug for mig? 1338 02:47:38,088 --> 02:47:40,383 Og jeg vil også forbedre mig. 1339 02:47:53,062 --> 02:47:55,982 Hvad er det her? 1340 02:47:58,235 --> 02:48:00,946 Nej, ikke det. 1341 02:48:06,285 --> 02:48:10,873 Du skal aldrig mere arbejde på dét. 1342 02:48:11,040 --> 02:48:13,834 Det har jeg besluttet. 1343 02:48:16,546 --> 02:48:19,341 Det er ikke hans håndskrift! 1344 02:48:21,009 --> 02:48:24,471 Nej, det er min. Jeg hjalp ham. 1345 02:48:27,057 --> 02:48:31,436 Han skal ikke arbejde på det mere. Det gør ham syg. 1346 02:48:35,775 --> 02:48:38,194 Farvel. 1347 02:48:40,321 --> 02:48:44,533 Desværre har vi ingen, til at vise Dem ud, Herr Salieri. 1348 02:48:44,742 --> 02:48:48,037 Respekter mit ønske og gå. 1349 02:48:48,246 --> 02:48:51,124 Jeg vil respektere hans. 1350 02:48:55,003 --> 02:48:57,547 Wolfie? 1351 02:52:57,259 --> 02:52:59,970 Deres barmhjertige Gud. 1352 02:53:03,349 --> 02:53:06,227 Han tilintetgjorde hellere den elskede - 1353 02:53:06,435 --> 02:53:12,817 - end at lade en middelmådig få del i hans glans. 1354 02:53:14,193 --> 02:53:16,571 Han dræbte Mozart. 1355 02:53:16,779 --> 02:53:21,785 Og lod mig tilbage på pinebænken. 32 år i pinsel. 1356 02:53:21,952 --> 02:53:27,666 32 år... med langsom uddøen. 1357 02:53:27,833 --> 02:53:32,170 Min musik svinder hen. 1358 02:53:32,379 --> 02:53:38,302 Mere og mere, indtil ingen spiller den mere. 1359 02:53:39,721 --> 02:53:43,766 - Og hans... - Godmorgen! 1360 02:53:44,559 --> 02:53:47,812 Så skal vi på det lille hus. 1361 02:53:47,979 --> 02:53:52,734 Og så en dejlig morgenmad. Sukkerruller! Det elsker han. 1362 02:53:52,901 --> 02:53:55,737 Friske sukkerruller. 1363 02:53:55,904 --> 02:53:58,908 Jeg taler for Dem, fader. 1364 02:53:59,074 --> 02:54:02,077 Jeg taler for alle de middelmådige. 1365 02:54:02,244 --> 02:54:08,167 Jeg er deres talsmand. Jeg er deres skytshelgen. 1366 02:54:18,595 --> 02:54:24,059 Middelmådige, allevegne... I får syndsforladelse. 1367 02:54:27,062 --> 02:54:29,773 I får syndsforladelse. 1368 02:54:29,940 --> 02:54:33,611 I får syndsforladelse. 1369 02:54:34,779 --> 02:54:37,490 I får syndsforladelse. 1370 02:54:38,115 --> 02:54:41,619 I får alle syndsforladelse.