1
00:00:39,525 --> 00:00:42,925
06 Transformers Bumblebee - Action 2018 Russian
2
00:00:48,049 --> 00:00:52,385
КИБЕРТРОН
3
00:00:54,693 --> 00:00:56,404
They've broken through
the front lines!
4
00:00:56,428 --> 00:00:57,933
Я потеряла связь со столицей!
5
00:00:58,059 --> 00:00:59,601
Их слишком много!
6
00:01:01,437 --> 00:01:02,938
Не отступать!
7
00:01:05,816 --> 00:01:07,025
Добейте их!
8
00:01:18,204 --> 00:01:20,205
Где Би-127?
9
00:01:34,053 --> 00:01:36,054
Прости, опоздал. Застрял в пробке.
10
00:01:36,222 --> 00:01:37,472
Ложись! Атака с воздуха!
11
00:01:37,556 --> 00:01:39,307
Э-э... Оптимус.
12
00:01:40,977 --> 00:01:44,938
Десептиконы, в атаку!
13
00:01:45,064 --> 00:01:49,067
Автоботы, назад! Все в крепость!
14
00:01:49,944 --> 00:01:54,197
Уничтожьте стартовую площадку!
Не дайте им сбежать!
15
00:01:59,870 --> 00:02:03,748
Кибертрон пал.
Все к спасательным капсулам!
16
00:02:03,874 --> 00:02:06,668
Другие Автоботы
рассеяны по всей галактике.
17
00:02:06,794 --> 00:02:09,212
Мы должны найти их, если хотим выжить.
18
00:02:09,338 --> 00:02:11,715
Оптимус, это наш дом.
Надо за него сражаться.
19
00:02:17,638 --> 00:02:21,641
Мы будем сражаться.
Но сперва надо найти убежище.
20
00:02:21,767 --> 00:02:25,103
Я обнаружил хорошо скрытую планету. Земля.
21
00:02:25,229 --> 00:02:27,939
Отправляйся туда и построй базу.
22
00:02:28,065 --> 00:02:30,900
А мы соберём остальных и присоединимся.
23
00:02:31,027 --> 00:02:32,986
Защищай эту планету.
24
00:02:33,112 --> 00:02:37,741
Если Десептиконы найдут её,
наш народ будет обречён.
25
00:02:37,908 --> 00:02:39,200
Иди!
26
00:02:54,383 --> 00:02:57,552
Удачи, рядовой! Я выиграю для тебя время.
27
00:03:25,081 --> 00:03:30,168
БАМБЛБИ
28
00:03:32,213 --> 00:03:34,339
ЗЕМЛЯ
29
00:03:35,216 --> 00:03:37,675
1987 ГОД
30
00:04:01,158 --> 00:04:02,158
Нет!
31
00:04:03,702 --> 00:04:06,371
Ладно, ладно! Да всё, я сдох уже!
32
00:04:08,374 --> 00:04:09,666
И не ты один.
33
00:04:09,792 --> 00:04:11,376
Своими стараниями
34
00:04:11,460 --> 00:04:13,044
ты весь отряд прикончил, Дэнни.
35
00:04:13,462 --> 00:04:14,587
Браво.
36
00:04:14,713 --> 00:04:17,006
- Больно же.
- Что больно? Это?
37
00:04:17,633 --> 00:04:19,717
Мне-то откуда знать. В меня не попали.
38
00:04:20,010 --> 00:04:21,386
Слушай. Ты чего?
39
00:04:21,512 --> 00:04:23,680
Не в упор же. Ты мне глаз мог выбить.
40
00:04:23,806 --> 00:04:25,932
У меня свидание, не уродуй меня!
41
00:04:26,058 --> 00:04:27,642
Ну да. Прости.
42
00:04:28,394 --> 00:04:29,561
Прости, виноват.
43
00:04:29,687 --> 00:04:31,604
Спусковой крючок сломался.
44
00:04:31,730 --> 00:04:34,649
Да это бракованная пушка.
Кому-то точно влетит.
45
00:04:34,775 --> 00:04:35,650
Хватит!
46
00:04:35,776 --> 00:04:37,652
Да перестань уже.
47
00:04:39,155 --> 00:04:41,197
Зря я не дал тебе сдохнуть в Гренаде.
48
00:04:41,282 --> 00:04:42,949
Но тогда мы с тобой не смогли бы
49
00:04:43,033 --> 00:04:44,617
играть в эти игры в лесу.
50
00:04:44,743 --> 00:04:45,910
Вот именно.
51
00:04:47,329 --> 00:04:48,872
Ненавижу тебя.
52
00:04:49,039 --> 00:04:52,208
Ого, обидно. Я же люблю тебя.
53
00:04:52,334 --> 00:04:54,752
Но ты отрицаешь это,
потому что боишься близости.
54
00:04:54,837 --> 00:04:57,338
Психолог скажет,
что тебя в детстве мало обнимали.
55
00:04:57,423 --> 00:04:59,549
- Смотри.
- По-твоему, я идиот...
56
00:05:01,051 --> 00:05:02,552
В укрытие!
57
00:05:15,524 --> 00:05:16,858
Дэнни.
58
00:05:17,359 --> 00:05:18,818
Ты цел?
59
00:05:18,944 --> 00:05:20,612
Да, чувак.
60
00:05:23,365 --> 00:05:24,949
Это агент Джек Бёрнс.
61
00:05:25,075 --> 00:05:26,701
Нужен медотряд, срочно.
62
00:05:26,785 --> 00:05:27,702
Снаряд ударил
63
00:05:27,786 --> 00:05:29,913
в северо-западный угол учебной зоны.
64
00:05:30,456 --> 00:05:31,915
Много раненых.
65
00:05:32,583 --> 00:05:36,669
Кто-нибудь объяснит мне,
какого чёрта вы жжёте напалмом своих же?
66
00:05:37,421 --> 00:05:40,632
Никак нет. В вашем секторе
не используется боевое вооружение.
67
00:05:40,758 --> 00:05:42,509
Чем же нас шибануло?!
68
00:05:55,397 --> 00:05:56,940
Цель справа от вас!
69
00:06:11,914 --> 00:06:16,292
Всем подразделениям, рассредоточиться
и выследить эту штуку!
70
00:06:19,255 --> 00:06:20,505
Вперёд!
71
00:06:26,804 --> 00:06:27,804
Он там!
72
00:06:31,350 --> 00:06:32,350
Какого чёрта?
73
00:06:32,643 --> 00:06:34,143
Вали его!
74
00:06:38,274 --> 00:06:40,358
Он возле обрыва, достаньте его!
75
00:06:41,485 --> 00:06:42,819
Вон он!
76
00:06:51,579 --> 00:06:53,288
Цель обнаружена, сэр.
77
00:06:54,999 --> 00:06:55,999
Взрывай!
78
00:07:07,011 --> 00:07:08,011
Чёрт!
79
00:07:18,981 --> 00:07:20,273
О нет.
80
00:07:31,577 --> 00:07:33,703
Он идёт к шахте! Блокируй!
81
00:07:50,179 --> 00:07:51,888
Живее, живее!
82
00:07:53,349 --> 00:07:58,770
ЦЕНТРАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫ ПОВРЕЖДЕНЫ
83
00:08:04,652 --> 00:08:05,652
Прошу вас.
84
00:08:05,944 --> 00:08:07,278
Вы ошибаетесь.
85
00:08:08,989 --> 00:08:10,740
Спокойно. Не стрелять.
86
00:08:10,991 --> 00:08:12,867
Я не хочу никого ранить.
87
00:08:20,668 --> 00:08:22,502
Кто вызвал авиацию?
88
00:08:26,256 --> 00:08:27,840
Это не авиация.
89
00:08:33,639 --> 00:08:34,639
Бегите.
90
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Думал от меня спрятаться?!
91
00:09:09,425 --> 00:09:11,426
Сейчас ты умрёшь в муках...
92
00:09:11,593 --> 00:09:13,344
как и твои друзья!
93
00:09:49,006 --> 00:09:51,340
Говори, где прячутся твои дружки?
94
00:09:51,759 --> 00:09:53,050
Я не скажу ни слова.
95
00:09:53,177 --> 00:09:55,011
Вот как?
96
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
Так умолкни навек.
97
00:10:03,437 --> 00:10:04,437
СИНТЕЗ РЕЧИ ОТКЛЮЧЁН
98
00:10:28,086 --> 00:10:29,629
Би-127,
99
00:10:30,506 --> 00:10:32,882
примкнув к сопротивлению Автоботов,
100
00:10:33,175 --> 00:10:35,384
ты предал Кибертрон,
101
00:10:35,511 --> 00:10:37,762
и потому приговариваешься
102
00:10:37,888 --> 00:10:38,888
к смерти.
103
00:10:45,896 --> 00:10:49,065
Нет!
104
00:11:06,416 --> 00:11:09,210
СБОЙ В КЛЕТКАХ ПАМЯТИ
105
00:11:57,926 --> 00:12:05,926
ЯДРО ПАМЯТИ
КРИТИЧЕСКИЙ СБОЙ
106
00:12:12,316 --> 00:12:14,275
ИНИЦИИРОВАНО ОТКЛЮЧЕНИЕ
107
00:12:24,161 --> 00:12:25,536
Заткнись.
108
00:12:55,400 --> 00:12:56,651
Доброе утро, пап.
109
00:13:35,565 --> 00:13:38,234
Нет! Щекотно.
110
00:13:44,282 --> 00:13:45,282
Засекла.
111
00:13:45,826 --> 00:13:47,326
Гадость, Рон.
112
00:13:47,911 --> 00:13:49,036
Извините.
113
00:13:51,081 --> 00:13:53,582
Это же твои награды за прыжки в воду!
114
00:13:53,667 --> 00:13:55,126
Слишком много места занимают.
115
00:13:55,210 --> 00:13:56,919
Но ты точно об этом пожалеешь.
116
00:13:58,005 --> 00:13:59,588
А где мой завтрак?
117
00:13:59,673 --> 00:14:03,175
Ваш завтрак уютно устроился
в шкафу и в холодильнике.
118
00:14:03,301 --> 00:14:04,802
Помогала бы... хоть немного.
119
00:14:06,096 --> 00:14:09,598
Ну, раз уж я такая большая:
сама делаю завтрак и всё такое...
120
00:14:09,683 --> 00:14:13,227
дам подсказку, как выжать из меня
ещё больше пользы.
121
00:14:13,353 --> 00:14:14,520
Мне нужна машина.
122
00:14:14,896 --> 00:14:16,230
- Чарли.
- И, не поверишь,
123
00:14:16,356 --> 00:14:17,982
завтра мой день рождения -
124
00:14:18,066 --> 00:14:19,859
идеальный повод подарить деньги.
125
00:14:19,943 --> 00:14:22,445
Всего-то 500 баксов,
чтобы починить <<Корвет>>.
126
00:14:22,612 --> 00:14:26,073
Нет у меня 500 долларов.
Ты знаешь, как платят медсёстрам.
127
00:14:26,908 --> 00:14:29,785
<<Работаешь как врач,
а получаешь половину>>, да?
128
00:14:29,870 --> 00:14:30,911
Послушай, дружок.
129
00:14:31,038 --> 00:14:32,830
Я завтра на собеседование иду.
130
00:14:32,914 --> 00:14:35,082
Если сложится,
будешь купаться в запчастях.
131
00:14:35,292 --> 00:14:36,500
Предпочту наличкой, Рон.
132
00:14:36,710 --> 00:14:38,836
Не груби. Покорми пса.
133
00:14:38,962 --> 00:14:40,755
Конан - пёс Отиса. Пусть он кормит.
134
00:14:40,881 --> 00:14:41,881
Что?
135
00:14:42,924 --> 00:14:46,135
Ты такой взрослый в этом кимоно.
136
00:14:46,261 --> 00:14:48,637
Мой малыш становится мужчиной.
137
00:14:49,639 --> 00:14:51,265
Чёрт, опаздываю.
138
00:14:51,391 --> 00:14:54,894
Ты подбросишь брата на каратэ
по пути на работу?
139
00:14:55,020 --> 00:14:56,854
Подбросила бы, была бы машина.
140
00:14:56,980 --> 00:15:00,483
Пусть просто едет за твоим мопедом,
чтобы его не похитили.
141
00:15:00,650 --> 00:15:03,652
Похитили?
Ты же сказала, что он <<взрослый мужик>>.
142
00:15:03,779 --> 00:15:07,114
Попробуют похитить -
я им всем селезёнки порву.
143
00:15:39,356 --> 00:15:40,856
ЧУРРОС от Кике
144
00:15:42,984 --> 00:15:44,985
Ага. Удачи вам.
145
00:15:45,112 --> 00:15:46,612
Ешьте не спеша.
146
00:15:53,745 --> 00:15:55,454
Извини. Привет. Мы не знакомы...
147
00:15:55,539 --> 00:15:56,956
Прости, не могу сейчас.
148
00:15:57,082 --> 00:15:59,250
Да. Ладно.
149
00:16:00,710 --> 00:16:02,044
Эй, хот-дожка!
150
00:16:02,587 --> 00:16:03,921
О боже!
151
00:16:04,631 --> 00:16:07,466
Прошу прощения. Боже.
152
00:16:08,343 --> 00:16:10,845
Кого-то сейчас уволят.
153
00:16:10,971 --> 00:16:14,140
В такой форме я бы молилась,
чтобы уволили.
154
00:16:14,266 --> 00:16:15,266
Точняк, Тина.
155
00:16:19,354 --> 00:16:20,354
Идём.
156
00:16:21,565 --> 00:16:22,606
Упс.
157
00:16:40,959 --> 00:16:42,293
МЕЧТАЙ
158
00:16:58,435 --> 00:16:59,643
Давай.
159
00:17:00,020 --> 00:17:01,103
Привет, дядя Хэнк.
160
00:17:01,188 --> 00:17:03,647
Всё над своей развалюхой работаешь?
161
00:17:03,773 --> 00:17:05,524
А ты над своим дурным характером?
162
00:17:07,360 --> 00:17:09,612
- Что можно взять?
- Да что хочешь.
163
00:17:09,738 --> 00:17:12,489
Русские всё равно взорвут нас к чёрту.
164
00:17:12,616 --> 00:17:14,116
Отличный настрой.
165
00:17:14,367 --> 00:17:15,659
Пацан.
166
00:17:16,453 --> 00:17:18,120
Подай ключ на 10.
167
00:17:18,246 --> 00:17:19,830
Чинишь карбюратор?
168
00:17:23,543 --> 00:17:26,503
- Нужен на 12.
- Я просил на 10...
169
00:17:30,091 --> 00:17:31,800
- Спасибо.
- Ага.
170
00:17:35,096 --> 00:17:37,097
У ХЭНКА. СУДОВЕРФЬ И ЗАПЧАСТИ
171
00:19:25,582 --> 00:19:30,711
Где Оптимус Прайм?
Он выжил при осаде Кибертрона.
172
00:19:30,837 --> 00:19:34,423
Ни одно восстание не подавить,
пока жив его лидер.
173
00:19:34,799 --> 00:19:37,217
Так где же он?
174
00:19:37,552 --> 00:19:41,221
Меня зовут Клиффджампер.
Я лейтенант армии сопротивления.
175
00:19:41,556 --> 00:19:43,557
Моё безопасное возвращение...
176
00:19:43,892 --> 00:19:45,642
Ответ неверный.
177
00:19:46,394 --> 00:19:49,063
Мы знаем, что он планирует создать базу.
178
00:19:49,147 --> 00:19:51,940
Скажи нам, где она, и будешь жить.
179
00:19:52,025 --> 00:19:54,693
Меня зовут Клиффджампер. Я лейтенант...
180
00:19:59,449 --> 00:20:00,574
Нет.
181
00:20:01,034 --> 00:20:03,243
Это сигнал от Би-127.
182
00:20:03,328 --> 00:20:06,330
- Отследишь его?
- Уже отследила.
183
00:20:06,873 --> 00:20:11,251
Если ты не скажешь нам, где Прайм,
скажет твой юный друг.
184
00:20:11,336 --> 00:20:12,628
Никогда.
185
00:20:12,754 --> 00:20:16,924
Ты храбрый воин.
И заслуживаешь лучшей смерти.
186
00:20:17,550 --> 00:20:19,009
А впрочем...
187
00:20:24,849 --> 00:20:27,684
Взять курс на Землю.
188
00:20:39,447 --> 00:20:40,906
Даю 30 баксов за всё это.
189
00:20:41,866 --> 00:20:44,076
Я выручу вдвое больше за одну катушку.
190
00:20:44,160 --> 00:20:46,161
Как? К вам больше никто не заходит.
191
00:20:46,246 --> 00:20:47,746
Как вы ещё не закрылись?
192
00:20:47,872 --> 00:20:50,457
Бери уже. Иди. Я шоу смотрю.
193
00:20:52,627 --> 00:20:54,670
А откуда у тебя жёлтый <<Жук>>?
194
00:20:54,796 --> 00:20:58,132
Что за гадство, с тех пор,
как поставили эту идиотскую башню,
195
00:20:58,299 --> 00:21:00,801
у меня антенна вообще ни черта не ловит.
196
00:21:00,885 --> 00:21:02,803
А мне надо знать, как там дела у Альфа.
197
00:21:14,107 --> 00:21:15,482
Ну давай же!
198
00:21:29,914 --> 00:21:31,331
Ты издеваешься?
199
00:21:36,379 --> 00:21:37,796
Проклятье!
200
00:21:43,344 --> 00:21:44,845
Я сдаюсь.
201
00:21:46,473 --> 00:21:48,932
Я без тебя не справлюсь.
202
00:21:50,477 --> 00:21:53,812
Приятно познакомиться.
Интересует новый <<Бьюик>>?
203
00:21:54,230 --> 00:21:57,065
Да, я потрогал. Но не съел же.
204
00:21:57,567 --> 00:21:59,568
И я должна поверить в то, что один стейк
205
00:21:59,652 --> 00:22:01,612
просто взял и ушёл сам по себе?
206
00:22:01,738 --> 00:22:03,655
Я видал и похуже.
207
00:22:04,157 --> 00:22:05,532
Остаешься без ужина.
208
00:22:05,658 --> 00:22:09,828
Но я умираЮ с голоду! Я полдня постился!
209
00:22:11,206 --> 00:22:13,499
Правда, я съел ту тыковку.
210
00:22:33,770 --> 00:22:35,395
С днём рождения.
211
00:22:48,409 --> 00:22:49,910
Я скучаю, пап.
212
00:22:51,412 --> 00:22:53,205
По-моему, низковато, милая.
213
00:22:53,331 --> 00:22:56,416
Неа. Я читала, что нужно до этой пуговицы.
214
00:22:56,501 --> 00:23:00,128
- Да?
- Да. Но я не уверена. Поправь.
215
00:23:00,421 --> 00:23:01,296
Привет.
216
00:23:01,422 --> 00:23:03,799
- Доброе утро, именинница!
- Привет.
217
00:23:03,925 --> 00:23:05,259
Выглядишь...
218
00:23:07,220 --> 00:23:08,220
мило.
219
00:23:09,347 --> 00:23:10,722
С днём рождения, детка.
220
00:23:10,848 --> 00:23:13,809
Люблю тебя. Давай, открой подарок.
А то я опаздываю.
221
00:23:15,562 --> 00:23:16,895
Спасибо, мам.
222
00:23:21,442 --> 00:23:23,110
Шлем. С...
223
00:23:23,736 --> 00:23:24,736
цветочками.
224
00:23:24,862 --> 00:23:26,738
Да, в новостях только и говорят,
225
00:23:26,864 --> 00:23:30,742
что людей на мопедах постоянно сбивают,
и у них потом все мозги в кашу.
226
00:23:30,868 --> 00:23:32,452
Теперь будешь его носить.
227
00:23:32,537 --> 00:23:35,455
И плевать, что не обязательно.
У нас - обязательно.
228
00:23:35,582 --> 00:23:37,457
К тому же смотри, какой он милый.
229
00:23:39,919 --> 00:23:40,794
Да.
230
00:23:40,920 --> 00:23:42,504
С днём рождения.
231
00:23:42,630 --> 00:23:44,381
Я тоже приготовил подарок, Чарли.
232
00:23:45,008 --> 00:23:48,093
И пусть он маленький,
зато от всего сердца.
233
00:23:50,054 --> 00:23:51,471
<<УЛЫБНИСЬ ДЛЯ РАЗНООБРАЗИЯ>>
234
00:23:51,556 --> 00:23:53,390
<<ПРЕИМУЩЕСТВА ПОЗИТИВНОГО НАСТРОЯ>>
235
00:23:54,475 --> 00:23:56,351
Улыбка - очень мощная штука.
236
00:23:57,604 --> 00:23:58,937
Вырабатываются эндорфины.
237
00:23:59,188 --> 00:24:02,357
Это сигнал миру: <<Со
мной легко и весело>>.
238
00:24:04,569 --> 00:24:08,780
И главное, там есть целая глава
про то, что те, кто улыбаются,
239
00:24:08,906 --> 00:24:10,240
легче заводят друзей.
240
00:24:11,242 --> 00:24:12,242
Невероятно!
241
00:24:12,452 --> 00:24:14,161
Уверен, начнёшь чаще улыбаться -
242
00:24:14,245 --> 00:24:15,746
твоя жизнь изменится.
243
00:24:33,514 --> 00:24:34,931
Отдай мне <<Жука>>.
244
00:24:35,850 --> 00:24:37,934
- Что?
- Жёлтый <<Жук>>. Отдай мне!
245
00:24:38,061 --> 00:24:40,270
Предлагаю сделку:
если смогу завести, он мой.
246
00:24:40,355 --> 00:24:43,523
Это не сделка.
Ты просто заберёшь у меня тачку.
247
00:24:43,608 --> 00:24:46,943
Если заведу, заберу его
и буду работать у тебя... целый год.
248
00:24:47,236 --> 00:24:48,945
Буду драить полы, если хочешь.
249
00:24:49,072 --> 00:24:52,449
Я разгребу тут всё
до последнего клочка бумажки.
250
00:24:52,575 --> 00:24:55,994
Вычищу до блеска твои ужасные туалеты.
251
00:24:58,247 --> 00:25:00,207
Прошу. У меня день рождения.
252
00:25:01,000 --> 00:25:02,334
Прости, не пойдёт.
253
00:25:03,586 --> 00:25:05,337
Нам никто не нужен.
254
00:25:06,464 --> 00:25:09,007
<<Жук>> Твой. С днём рождения.
255
00:25:12,178 --> 00:25:13,178
Спасибо.
256
00:25:15,348 --> 00:25:17,182
Спасибо, спасибо, спасибо!
257
00:25:17,517 --> 00:25:19,434
И туалеты у меня шикарные.
258
00:25:49,215 --> 00:25:50,966
Боже, ну пожалуйста.
259
00:25:53,803 --> 00:25:55,303
Давай.
260
00:25:59,642 --> 00:26:00,726
О боже...
261
00:26:00,810 --> 00:26:02,310
О господи!
262
00:26:03,062 --> 00:26:05,689
Господи, спасибо тебе! Я тебя обожаю!
263
00:26:12,321 --> 00:26:15,699
- На этой тачке и ездить-то опасно.
- Да, самоубийство.
264
00:26:19,787 --> 00:26:21,204
Зато девочка счастлива.
265
00:26:42,810 --> 00:26:43,894
Да.
266
00:26:44,479 --> 00:26:46,062
Потрясно.
267
00:26:58,075 --> 00:26:59,409
Что?
268
00:27:56,133 --> 00:27:57,425
О господи.
269
00:28:21,742 --> 00:28:23,034
Чарли, что за шум?
270
00:28:23,119 --> 00:28:25,412
Ничего! Всё отлично.
Иди спать. Всё хорошо.
271
00:28:25,496 --> 00:28:28,331
- А это что ещё такое?
- Э-э, это...
272
00:28:28,416 --> 00:28:31,293
Что эта машина делает в нашем гараже?
273
00:28:31,419 --> 00:28:32,544
Машина?
274
00:28:33,921 --> 00:28:36,464
А, эта машина...
275
00:28:37,300 --> 00:28:38,800
Это моя.
276
00:28:39,135 --> 00:28:40,635
Дядя Хэнк отдал мне её.
277
00:28:41,012 --> 00:28:42,470
На ходу.
278
00:28:43,180 --> 00:28:44,806
Она небезопасная.
279
00:28:44,891 --> 00:28:47,225
Ты бы хоть предупредила меня,
что берёшь такую.
280
00:28:47,310 --> 00:28:48,977
Прости. Э-эм...
281
00:28:50,146 --> 00:28:54,065
- Я тут немного занята, мам.
- Ладно, не буду тебе мешать, но...
282
00:28:54,609 --> 00:28:57,277
Говори со мной, хоть иногда.
283
00:28:57,486 --> 00:28:59,195
- Я же твоя мама.
- Ладно.
284
00:28:59,322 --> 00:29:00,322
Хорошо.
285
00:29:00,990 --> 00:29:02,032
Спокойной ночи.
286
00:29:02,158 --> 00:29:04,826
- Правда на ходу?
- Да, правда на ходу.
287
00:29:04,952 --> 00:29:06,161
Круто.
288
00:29:17,214 --> 00:29:18,715
Ты ещё там?
289
00:29:22,470 --> 00:29:23,762
Ладно.
290
00:29:23,888 --> 00:29:26,014
Слишком резко. Прости.
291
00:30:02,802 --> 00:30:03,802
Привет.
292
00:30:16,732 --> 00:30:18,358
А ты?
293
00:30:21,362 --> 00:30:22,737
Ты говоришь?
294
00:30:35,376 --> 00:30:36,710
Я тебя не обижу.
295
00:31:02,403 --> 00:31:04,654
Ты понимаешь меня?
296
00:31:09,744 --> 00:31:11,327
Кто ты такой?
297
00:31:12,997 --> 00:31:14,122
Откуда ты пришёл?
298
00:31:15,791 --> 00:31:17,500
Всё. Ладно.
299
00:31:26,552 --> 00:31:28,094
Нравится майка?
300
00:31:28,763 --> 00:31:30,055
Ты фанат металла?
301
00:31:30,765 --> 00:31:32,098
Нет?
302
00:31:32,808 --> 00:31:34,559
О, кто? Я?
303
00:31:35,394 --> 00:31:36,394
Кто я?
304
00:31:41,108 --> 00:31:42,400
Чарли.
305
00:31:43,569 --> 00:31:44,903
Чарли Ватсон.
306
00:31:45,029 --> 00:31:47,113
Мне... 18 лет.
307
00:31:47,656 --> 00:31:48,907
Сегодня.
308
00:31:49,116 --> 00:31:51,409
Да, сегодня мой день рождения.
309
00:31:53,329 --> 00:31:54,496
А как тебя зовут?
310
00:31:57,958 --> 00:32:00,293
Ты не знаешь, или нет имени?
311
00:32:05,299 --> 00:32:07,342
Ты жужжишь, как маленькая пчёлка.
312
00:32:10,429 --> 00:32:12,680
Значит, так и буду тебя звать.
313
00:32:15,351 --> 00:32:16,684
Бамблби.
314
00:32:18,437 --> 00:32:20,230
И к расцветке твоей подходит.
315
00:32:44,046 --> 00:32:46,464
<<БЕНЗОЗАПРАВКА И ВСЯЧИНА>>
316
00:32:46,799 --> 00:32:48,341
Я подаю на развод, Рой!
317
00:32:48,509 --> 00:32:50,468
Да ладно! Назови хоть одну причину.
318
00:32:50,553 --> 00:32:52,387
Ты пытался переспать с моей сестрой!
319
00:32:52,471 --> 00:32:53,888
Безуспешно!
320
00:32:53,973 --> 00:32:56,391
Да, потому что ты по жизни безуспешный!
321
00:32:56,600 --> 00:32:59,102
Это был первый взнос за дом,
а ты купил тачку!
322
00:32:59,228 --> 00:33:02,730
Ты совсем идиот, Рой?
Нам не нужна машина! Боже!
323
00:33:02,857 --> 00:33:06,109
Так, успокойся на секунду и выслушай меня.
324
00:33:08,279 --> 00:33:10,947
- Это что за хрень?
- Что?
325
00:33:13,659 --> 00:33:16,578
Чёрт, Рой, эта штука летит прямо в нас!
326
00:33:16,704 --> 00:33:18,454
Нет, нет, нет, нет, нет!
327
00:33:18,581 --> 00:33:20,748
Только не в тачку. Только не в тачку.
328
00:33:20,875 --> 00:33:22,709
Боже, нет, только не в тачку!
329
00:33:33,679 --> 00:33:35,680
Ох, слава богу, цела.
330
00:33:36,432 --> 00:33:38,099
Я тоже цела.
331
00:33:38,225 --> 00:33:41,269
Это хорошо, милая. Хорошо.
332
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
Бежим. Бежим!
333
00:34:03,167 --> 00:34:04,584
Это моя тачка?
334
00:34:07,546 --> 00:34:08,630
Эй...
335
00:34:23,062 --> 00:34:24,103
Чёрт!
336
00:34:24,188 --> 00:34:25,521
Земля.
337
00:34:25,606 --> 00:34:26,689
Рой!
338
00:34:27,566 --> 00:34:29,275
Какое разочарование.
339
00:34:29,401 --> 00:34:32,362
Местная форма жизни примитивнее,
чем я ожидал.
340
00:34:39,161 --> 00:34:40,745
Здорово лопаются.
341
00:34:40,871 --> 00:34:42,497
Соберись, напарник.
342
00:34:42,623 --> 00:34:47,794
Сигнал бедствия от Би-127 шёл
с западного побережья этого материка.
343
00:34:47,920 --> 00:34:50,755
Отправляемся на запад.
344
00:35:04,979 --> 00:35:07,105
Когда тебе разрешат использовать нунчаки?
345
00:35:07,189 --> 00:35:08,773
Не знаю, но надеюсь, что скоро.
346
00:35:08,857 --> 00:35:11,317
- Привет! До встречи.
- Куда торопишься?
347
00:35:12,403 --> 00:35:14,404
Никуда. Хорошего дня.
348
00:35:16,615 --> 00:35:17,907
Привет, Бам...
349
00:35:20,369 --> 00:35:21,494
Би?
350
00:35:24,331 --> 00:35:25,540
Би, куда ты делся?
351
00:35:28,961 --> 00:35:30,962
О господи. Господи, господи.
352
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
Би!
353
00:35:32,464 --> 00:35:34,048
Куда ты подевался?
354
00:35:39,638 --> 00:35:40,638
Отис!
355
00:35:41,724 --> 00:35:43,266
Ты видел мою машину?
356
00:35:43,392 --> 00:35:44,434
К сожалению, да.
357
00:35:44,560 --> 00:35:48,646
Да нет, ты видел её сегодня?
Она была в гараже! Её украли!
358
00:35:48,772 --> 00:35:50,481
Нет, глупая. Мама её взяла.
359
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Она повезла Конана к врачу,
360
00:35:52,234 --> 00:35:54,193
потому что он съел резиновую перчатку.
361
00:35:54,361 --> 00:35:55,737
А Рону был нужен универсал.
362
00:35:55,863 --> 00:35:57,447
Слава богу.
363
00:35:59,867 --> 00:36:01,034
Погоди.
364
00:36:06,707 --> 00:36:08,750
Привет. Извини, это снова я.
365
00:36:08,876 --> 00:36:11,002
- Мы не знакомы, но...
- Не сейчас, прости.
366
00:36:11,086 --> 00:36:12,378
Ладно. Да.
367
00:36:12,629 --> 00:36:14,005
Окей.
368
00:36:17,843 --> 00:36:19,677
Знаю, малыш. Держись там.
369
00:36:22,264 --> 00:36:24,390
Нельзя лопать всё что ни попадя.
370
00:36:24,516 --> 00:36:27,435
Пусть это послужит тебе хорошим уроком.
371
00:36:29,521 --> 00:36:32,398
О боже. Не надо! Не делай так!
372
00:36:36,945 --> 00:36:37,945
Би, нет!
373
00:36:43,660 --> 00:36:44,660
Мам?
374
00:36:45,662 --> 00:36:47,914
Господи! Чарли, что ты творишь?
375
00:36:48,040 --> 00:36:49,415
Мам, останови машину!
376
00:36:49,500 --> 00:36:52,418
- Какого чёрта происходит?
- Просто остановись.
377
00:36:52,503 --> 00:36:55,171
Ладно, ладно. Сейчас.
378
00:36:57,758 --> 00:37:01,886
А ну, убери эту свою штуковину немедленно!
У тебя мозги есть?
379
00:37:02,012 --> 00:37:04,806
Чуть до инфаркта не довела!
Я думала, меня грабят.
380
00:37:04,932 --> 00:37:06,641
А я пса везу к ветеринару.
381
00:37:06,767 --> 00:37:10,686
Поверить не могу, что ты без меня уехала!
Мам, я тоже за него волнуюсь!
382
00:37:10,813 --> 00:37:12,647
Это ведь и моя собака тоже.
383
00:37:12,773 --> 00:37:15,149
Ещё недавно Конан был <<псом Отиса>>.
384
00:37:15,275 --> 00:37:16,984
Мам, у тебя же истерика.
385
00:37:17,111 --> 00:37:19,070
В таком состоянии нельзя за руль.
386
00:37:19,196 --> 00:37:20,988
Ты не справляешься со стрессом.
387
00:37:21,740 --> 00:37:22,990
Я медсестра.
388
00:37:24,827 --> 00:37:26,160
Но не ветеринарная.
389
00:37:31,500 --> 00:37:33,376
Ладно. Мне всё равно, кто поведёт.
390
00:37:33,502 --> 00:37:35,628
И, между прочим, ты не надела свой шлем.
391
00:37:36,171 --> 00:37:37,630
- Я заметила.
- О чёрт.
392
00:37:40,759 --> 00:37:42,176
Не дёргайся, Би.
393
00:37:49,726 --> 00:37:50,852
Сэр?
394
00:37:52,062 --> 00:37:55,565
Сэр, я думаю, вы захотите это увидеть.
395
00:38:00,779 --> 00:38:02,488
- Они уверены?
- Да, сэр.
396
00:38:02,573 --> 00:38:04,490
Двое таких же замечены в Техасе.
397
00:38:04,783 --> 00:38:06,701
Они быстро движутся на запад.
398
00:38:06,827 --> 00:38:08,494
Седлай коня, Симмонс.
399
00:38:09,371 --> 00:38:10,830
Отправляемся в Техас.
400
00:38:12,875 --> 00:38:15,543
Так, Би. Нужно кое-что обсудить.
401
00:38:21,675 --> 00:38:23,259
Ладно. Мы одни.
402
00:38:26,221 --> 00:38:29,015
Ясно. Пляж - это ошибка.
403
00:38:31,518 --> 00:38:33,186
Нет, всё в порядке.
404
00:38:33,687 --> 00:38:35,354
Всё в порядке, спасибо.
405
00:38:37,274 --> 00:38:40,943
Люди могут ужасно реагировать
на то, чего не понимают.
406
00:38:41,111 --> 00:38:43,196
Если тебя найдут, то запрут в лаборатории
407
00:38:43,280 --> 00:38:45,323
и разрежут на кусочки.
408
00:38:45,449 --> 00:38:48,284
Это будет... плохо. Поверь.
409
00:38:51,914 --> 00:38:56,000
Пока ты можешь показываться
только мне, ладно?
410
00:38:57,920 --> 00:39:00,046
Давай потренируемся. Готов?
411
00:39:00,172 --> 00:39:02,632
Что ты будешь делать,
если увидишь кого-то?
412
00:39:05,344 --> 00:39:07,553
Класс. Отлично. Теперь вернись!
413
00:39:09,681 --> 00:39:12,475
Так, представь, что мы едем,
да, как вдруг...
414
00:39:12,601 --> 00:39:15,102
О чёрт! Кто-то пришёл!
Прячься, Би, быстро!
415
00:39:27,616 --> 00:39:29,200
Ты серьёзно?
416
00:39:33,163 --> 00:39:35,289
Би, уже поздно. Всё, ты мёртв.
417
00:39:39,378 --> 00:39:40,753
Ничего.
418
00:39:40,879 --> 00:39:43,839
Для того и тренируемся. Научишься.
419
00:39:44,883 --> 00:39:48,719
Лис-2, неорганические объекты
приближаются к вам.
420
00:40:05,237 --> 00:40:08,948
Наша цель, сэр, -
установить с ними контакт.
421
00:40:09,074 --> 00:40:11,909
Первый контакт с инопланетными существами.
422
00:40:12,619 --> 00:40:15,538
Я всю жизнь ждал этого момента.
423
00:40:15,664 --> 00:40:18,708
Хотя бы один неверный шаг,
и мы их уничтожим.
424
00:40:34,099 --> 00:40:37,476
Люди множатся. Позволь мне убить их.
425
00:40:37,644 --> 00:40:41,772
Не сейчас. Аварийный сигнал
от Би-127 пропал.
426
00:40:41,982 --> 00:40:44,108
У меня есть идея.
427
00:40:45,277 --> 00:40:49,113
Слушайте! Я агент Бёрнс,
а это... доктор Пауэлл.
428
00:40:49,239 --> 00:40:52,450
У нас здесь добрая сотня стволов,
и все они целятся вам в голову.
429
00:40:52,576 --> 00:40:54,160
Цель вашего прибытия?
430
00:40:54,536 --> 00:40:56,370
Земляне...
431
00:40:56,496 --> 00:41:00,499
Мы Десептиконы, хранители мира
на страже этой галактики.
432
00:41:00,667 --> 00:41:01,959
Что ты делаешь?
433
00:41:02,544 --> 00:41:04,503
Это унизительно.
434
00:41:04,671 --> 00:41:07,673
Нам стало известно,
что опасный преступник из нашего мира...
435
00:41:07,799 --> 00:41:10,968
скрывается где-то на вашей планете.
436
00:41:11,094 --> 00:41:12,845
И как мы могли бы вам помочь?
437
00:41:14,222 --> 00:41:16,474
Нам нужны ваши глаза.
438
00:41:17,309 --> 00:41:18,392
Стоп.
439
00:41:18,727 --> 00:41:20,811
Вам нужен доступ к нашим спутникам?
440
00:41:20,937 --> 00:41:23,522
Диапазон наших сканеров ограничен.
441
00:41:23,690 --> 00:41:26,942
Вся ваша инфраструктура примитивна.
442
00:41:27,069 --> 00:41:30,529
Но вместе...
они могут дать мощный результат.
443
00:41:30,906 --> 00:41:32,323
Ну уж нет! Не обсуждается!
444
00:41:32,449 --> 00:41:35,326
У нас с вами общий враг, агент Бёрнс.
445
00:41:35,452 --> 00:41:37,703
На нашей планете бушует война.
446
00:41:37,829 --> 00:41:42,541
Если мы не найдём Би-127,
то война может настигнуть и вас.
447
00:41:42,709 --> 00:41:44,001
Возможно...
448
00:41:44,753 --> 00:41:47,254
мы найдём способ помочь друг другу.
449
00:41:47,881 --> 00:41:52,802
Мы обсудим это с нашим руководством.
Ну а пока, прошу, следуйте за нами.
450
00:41:52,928 --> 00:41:55,262
Очень хорошо, друг Пауэлл.
451
00:41:55,389 --> 00:41:57,848
Отведите нас к вашему лидеру.
452
00:42:08,110 --> 00:42:10,861
Тяжело, наверное,
весь день торчать в <<Жуке>>?
453
00:42:12,531 --> 00:42:14,907
А тебе может кто-нибудь помочь?
454
00:42:15,033 --> 00:42:16,367
У тебя есть семья?
455
00:42:16,451 --> 00:42:20,830
Ну, знаешь, мама, папа,
брат, сестра, и вы любите друг друга?
456
00:42:23,417 --> 00:42:25,543
Или бесите и ждёте не дождётесь,
457
00:42:25,627 --> 00:42:27,753
чтобы разъехаться и начать новую жизнь.
458
00:42:33,927 --> 00:42:35,594
Хочешь, попробую починить?
459
00:42:37,973 --> 00:42:39,515
Очень аккуратно, обещаю.
460
00:42:49,568 --> 00:42:50,568
Ого.
461
00:42:54,448 --> 00:42:55,906
Ляг, пожалуйста.
462
00:42:59,786 --> 00:43:00,870
Не двигайся.
463
00:43:03,790 --> 00:43:05,958
Я думаю, может быть, это...
464
00:43:17,220 --> 00:43:21,682
Би-127. Я молю, чтобы ты
получил это послание.
465
00:43:22,726 --> 00:43:25,644
Война продолжается.
466
00:43:26,271 --> 00:43:27,813
Планета Земля...
467
00:43:28,732 --> 00:43:29,982
выживание...
468
00:43:55,175 --> 00:43:57,593
Рэведж, запуск!
469
00:44:15,487 --> 00:44:16,862
Твоей миссии...
470
00:44:16,988 --> 00:44:18,447
солдат...
471
00:44:18,573 --> 00:44:19,657
Я...
472
00:44:24,037 --> 00:44:25,412
Ты как?
473
00:44:28,375 --> 00:44:29,792
Кто это был?
474
00:44:30,293 --> 00:44:33,045
Тот голос, он сказал что-то... про войну?
475
00:44:34,422 --> 00:44:36,340
Ты что-нибудь помнишь?
476
00:44:39,636 --> 00:44:43,472
Может, <<Фольксваген Жук>>...
что-то вроде маскировки?
477
00:44:45,100 --> 00:44:47,101
Ты прячешься от кого-то?
478
00:44:50,105 --> 00:44:51,230
Ты напуган?
479
00:45:03,952 --> 00:45:05,160
Оно сломано.
480
00:45:07,414 --> 00:45:08,455
Ничего.
481
00:45:08,832 --> 00:45:10,416
С этим я помогу.
482
00:45:12,294 --> 00:45:13,794
Идём домой.
483
00:45:18,800 --> 00:45:20,384
Чудачка...
484
00:45:20,719 --> 00:45:21,719
принцесса...
485
00:45:21,803 --> 00:45:23,888
- и отпетый хулиган.
- Почти доделала.
486
00:45:23,972 --> 00:45:25,931
Это наш ответ вам.
487
00:45:26,266 --> 00:45:28,475
Да ладно. Ты правда это смотришь?
488
00:45:32,814 --> 00:45:34,648
Хочешь - поставь ещё одну.
489
00:45:36,359 --> 00:45:38,319
ЧАРЛИ, СОРЕВНОВАНИЕ ПО ПРЫЖКАМ В ВОДУ
490
00:45:45,201 --> 00:45:46,327
Давай, милая!
491
00:45:47,412 --> 00:45:49,163
Ты справишься, солнышко!
492
00:45:53,209 --> 00:45:54,209
Умничка, Чарли!
493
00:45:55,712 --> 00:45:56,921
Привет, Брайтон-Фоллс.
494
00:45:57,088 --> 00:45:59,715
Это Чарли Ватсон -
будущая олимпийская чемпионка!
495
00:45:59,799 --> 00:46:00,925
Идеальный прыжок.
496
00:46:01,051 --> 00:46:02,927
- Спасибо, пап.
- Как ощущения?
497
00:46:03,053 --> 00:46:04,803
Нет, нет. Зачем ты включил это?
498
00:46:08,516 --> 00:46:10,643
Прости. Я...
499
00:46:11,269 --> 00:46:12,686
Закончила.
500
00:46:17,525 --> 00:46:19,276
Посмотрим, что получилось.
501
00:46:34,834 --> 00:46:36,168
Так.
502
00:46:42,092 --> 00:46:43,801
О боже, да!
503
00:46:44,302 --> 00:46:45,886
Сработало!
504
00:46:46,596 --> 00:46:48,180
Смотри-ка.
505
00:46:48,765 --> 00:46:50,349
Ты ещё и танцуешь!
506
00:46:58,066 --> 00:47:00,567
Знаешь, Би, музыка помогает нам
выражать чувства.
507
00:47:00,652 --> 00:47:01,902
ТНЕ SМIТНS
<<СТРАННЫЕ ПУТИ>>
508
00:47:04,656 --> 00:47:07,408
Тебе понравится. Это новинка.
509
00:47:21,548 --> 00:47:23,090
<> Не понравились?
510
00:47:24,092 --> 00:47:25,551
Ладно, эм...
511
00:47:27,095 --> 00:47:28,303
Вот.
512
00:47:28,847 --> 00:47:30,180
Попробуй это.
513
00:47:36,855 --> 00:47:38,439
Ладно.
514
00:47:40,316 --> 00:47:42,735
Так, где у меня Стиви Никс?
515
00:47:45,030 --> 00:47:47,156
Джоан Джетт и <<Тhе ВƖасkhеаrts>>.
516
00:47:47,991 --> 00:47:49,033
<<Стоунс>>.
517
00:47:50,201 --> 00:47:52,911
Стой, стой! Эти не надо трогать.
Пожалуйста.
518
00:47:58,043 --> 00:47:59,877
Это моего папы.
519
00:48:19,397 --> 00:48:20,981
Хочешь послушать?
520
00:48:43,046 --> 00:48:45,422
Мы слушали это,
пока работали над <<Корветом>>.
521
00:48:50,970 --> 00:48:52,596
Это его любимое.
522
00:48:56,601 --> 00:48:59,353
Он был уверен, что машине от этого лучше.
523
00:49:10,824 --> 00:49:13,283
Мы возились с этой машиной все выходные.
524
00:49:18,164 --> 00:49:19,623
Это была наша фишка.
525
00:49:24,462 --> 00:49:25,963
Та видеокассета...
526
00:49:30,051 --> 00:49:32,052
Это его последняя запись.
527
00:49:36,224 --> 00:49:38,308
Он умер от сердечного приступа.
528
00:49:40,395 --> 00:49:42,229
Я с ним даже не попрощалась.
529
00:49:46,067 --> 00:49:48,861
Знаешь, мне всё казалось: если бы я
530
00:49:49,654 --> 00:49:52,072
смогла починить эту машину...
531
00:49:55,577 --> 00:49:58,871
Если бы смогла, наконец, её завести...
532
00:50:00,373 --> 00:50:02,332
Он услышал бы меня.
533
00:50:04,586 --> 00:50:06,253
Он услышал бы.
534
00:50:44,542 --> 00:50:46,627
При всём моём уважении.
535
00:50:46,711 --> 00:50:48,212
Ты совсем рехнулся?
536
00:50:48,296 --> 00:50:51,256
- И где же тут <<уважение>>?
- Он во многом прав, доктор.
537
00:50:51,341 --> 00:50:54,927
Спутниковая сеть стоит на передовой
национальной обороны.
538
00:50:55,011 --> 00:50:58,513
Сэр, прошу.
Такой шанс выпадает всего раз в жизни.
539
00:50:58,848 --> 00:51:02,434
Представьте, какие перспективы
открывает союз с этими существами.
540
00:51:02,560 --> 00:51:05,854
Я скажу какие. Нападение на Вашингтон.
541
00:51:05,980 --> 00:51:08,690
- На Нью-Йорк. На Чикаго!
- Этого не будет.
542
00:51:08,816 --> 00:51:10,943
Они назвали себя <<Десептиконы>>.
543
00:51:11,027 --> 00:51:13,153
Чем не сигнал опасности?
544
00:51:13,279 --> 00:51:15,614
Хватит! Прекратили оба.
545
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Сэр.
546
00:51:16,991 --> 00:51:21,286
Речь идёт о самой передовой на сегодня
роботизированной системе.
547
00:51:21,996 --> 00:51:23,622
Если мы им откажем,
548
00:51:23,748 --> 00:51:27,584
они передадут свои технологии русским.
549
00:51:28,670 --> 00:51:32,297
Хотите войти в историю как те,
из-за кого мы проиграли холодную войну?
550
00:51:34,842 --> 00:51:35,968
Хорошо.
551
00:51:36,970 --> 00:51:39,680
Мы поможем им найти их беглеца.
552
00:51:40,139 --> 00:51:41,890
И после этого...
553
00:51:42,016 --> 00:51:43,892
Можете делать с ними что угодно.
554
00:51:46,980 --> 00:51:47,980
Да, сэр.
555
00:51:49,315 --> 00:51:52,109
Господа... Роботы.
556
00:51:54,279 --> 00:51:55,862
Приветствую в Секторе 7.
557
00:51:56,531 --> 00:51:59,449
Спасибо, что наконец-то нас пустили.
558
00:51:59,575 --> 00:52:01,994
Мы рады видеть вас здесь. Как друзей.
559
00:52:02,412 --> 00:52:04,288
Спасибо, друг Пауэлл.
560
00:52:04,414 --> 00:52:08,458
Наш лидер согласился дать вам
ограниченный доступ к нашим спутникам.
561
00:52:08,710 --> 00:52:13,839
К тому же вы можете использовать
все наши технологии.
562
00:52:14,007 --> 00:52:16,925
У нас крупнейшая
сеть суперкомпьютеров в мире.
563
00:52:17,176 --> 00:52:19,553
Благодарим вас за гостеприимство.
564
00:52:19,679 --> 00:52:24,474
Скажите, эти голосовые
коммуникационные устройства
565
00:52:24,600 --> 00:52:26,435
работают по всей вашей планете?
566
00:52:26,561 --> 00:52:29,271
Телефоны? Да, а что?
567
00:52:35,528 --> 00:52:38,280
Надо выбрать станцию.
Знаю, что это непросто.
568
00:52:38,406 --> 00:52:39,823
<<Хочешь прогуляться?>>
569
00:52:45,038 --> 00:52:46,330
Что ты пытаешься сделать?
570
00:52:46,497 --> 00:52:47,622
Давай, мужик!
571
00:52:47,707 --> 00:52:50,667
Ты не ботан. Ты не ботан. Ты не ботан.
572
00:52:50,752 --> 00:52:53,253
Ладно, ты ботан.
Просто не показывай ей этого.
573
00:52:53,338 --> 00:52:55,464
Извини! Прости, что вот так врываюсь.
574
00:53:01,179 --> 00:53:03,096
Нет-нет, всё хорошо! Входи.
575
00:53:03,514 --> 00:53:06,224
Просто сядь, пожалуйста.
И не кричи, ладно?
576
00:53:07,060 --> 00:53:08,477
Что это?
577
00:53:08,603 --> 00:53:09,853
Просто дыши.
578
00:53:10,980 --> 00:53:13,065
- Во-первых, привет.
- Привет.
579
00:53:13,941 --> 00:53:15,317
Я Чарли.
580
00:53:15,443 --> 00:53:16,902
Я Мемо, привет.
581
00:53:17,070 --> 00:53:18,945
Привет, Мемо. Э-эм...
582
00:53:20,073 --> 00:53:21,531
Рада знакомству.
583
00:53:21,657 --> 00:53:23,283
Приятно, э-э, прия...
584
00:53:23,409 --> 00:53:26,828
Знаю, выглядит немного безумно.
Я могу объяснить.
585
00:53:28,831 --> 00:53:30,207
Нет, не могу. Но запомни:
586
00:53:30,291 --> 00:53:32,292
расскажешь кому-то о том, что увидел, -
587
00:53:32,418 --> 00:53:34,002
и я перееду тебя на машине.
588
00:53:36,672 --> 00:53:37,547
Господи!
589
00:53:37,673 --> 00:53:39,132
Я это...
590
00:53:39,258 --> 00:53:42,260
Я не со зла. Просто хочу сказать,
591
00:53:42,387 --> 00:53:45,347
что никто не должен об этом узнать. Ладно?
592
00:53:47,850 --> 00:53:49,017
Обещаешь?
593
00:53:50,103 --> 00:53:51,103
Да.
594
00:53:51,646 --> 00:53:52,646
Хорошо.
595
00:53:57,777 --> 00:54:00,028
Бамблби, можешь показаться.
596
00:54:07,161 --> 00:54:08,370
Что?
597
00:54:09,372 --> 00:54:10,455
А оно...
598
00:54:11,124 --> 00:54:12,124
Он.
599
00:54:12,208 --> 00:54:13,291
Ого.
600
00:54:18,673 --> 00:54:22,092
Он целый день уже листает радиостанции,
не знаю почему.
601
00:54:24,720 --> 00:54:26,638
Эй, смотри, как он умеет.
602
00:54:28,307 --> 00:54:30,308
О боже! О!
603
00:54:30,435 --> 00:54:31,977
Эй, дай свою рубашку.
604
00:54:32,145 --> 00:54:33,145
Рубашку.
605
00:54:33,271 --> 00:54:34,980
Ту, что на мне сейчас?
606
00:54:35,064 --> 00:54:36,189
Да! Я потом верну.
607
00:54:37,859 --> 00:54:39,818
Скорей! Дай мне рубашку!
608
00:54:52,748 --> 00:54:54,833
Стой, эй! Не стоит этого делать.
609
00:54:55,168 --> 00:54:56,209
Стоит.
610
00:54:57,545 --> 00:55:00,464
- Вставай. Ну же!
- Нет, я сам. Я сам!
611
00:55:07,597 --> 00:55:08,930
Прости.
612
00:55:09,348 --> 00:55:12,392
Знаю, я обещала вернуть,
но, похоже, не судьба.
613
00:55:33,122 --> 00:55:34,956
Невероятно!
614
00:55:35,500 --> 00:55:38,585
Они с лёгкостью интегрируют
наши технологии.
615
00:55:38,711 --> 00:55:41,338
Спутники, телефоны, компьютеры.
616
00:55:41,464 --> 00:55:45,717
Создают некую единую
глобальную информационную сеть.
617
00:55:45,843 --> 00:55:48,637
Обрабатывают огромные
объёмы данных мгновенно.
618
00:55:48,763 --> 00:55:50,430
Это революция, господа!
619
00:55:50,556 --> 00:55:52,933
Странный он. Замечал такое за Пауэллом?
620
00:55:53,059 --> 00:55:56,436
Они отслеживают колебания уровня Энергона.
621
00:55:56,562 --> 00:56:00,023
Это как тепловое излучение,
характерное для их вида.
622
00:56:00,149 --> 00:56:01,691
Это потрясающе!
623
00:56:01,817 --> 00:56:03,735
Это прекрасно! Это...
624
00:56:04,070 --> 00:56:05,779
Алло? Алло?
625
00:56:06,239 --> 00:56:10,116
Вы отдали им спутники, коммуникации
и бог знает что ещё...
626
00:56:10,243 --> 00:56:13,245
Но всего за один день они показали нам,
627
00:56:13,371 --> 00:56:18,041
как выследить не только Би-127,
но и всех остальных.
628
00:56:19,460 --> 00:56:22,963
Пускай закончат начатое.
Пусть найдут Би-127.
629
00:56:23,589 --> 00:56:26,424
А потом я разрешаю вам уничтожить их всех.
630
00:56:26,551 --> 00:56:28,969
Разобрать на запчасти.
631
00:56:29,887 --> 00:56:31,555
Так точно, сэр.
632
00:56:32,848 --> 00:56:35,267
Так ты без понятия, откуда он?
633
00:56:35,351 --> 00:56:36,351
Совершенно.
634
00:56:36,769 --> 00:56:38,645
А ты не думала сообщить копам?
635
00:56:39,981 --> 00:56:41,273
И что они сделают, Мемо?
636
00:56:41,357 --> 00:56:45,277
Сдадут его в какую-нибудь лабораторию,
где над ним будут ставить опыты?
637
00:56:45,444 --> 00:56:46,695
Странная наука!
638
00:56:47,655 --> 00:56:49,447
Пластиковые трубочки и горшки...
639
00:56:50,324 --> 00:56:52,450
Ты уже неплохо ловишь станции, Би!
640
00:56:52,577 --> 00:56:55,036
Диджей Бамбл <>! Вуу-вуу!
641
00:56:55,121 --> 00:56:57,247
Я не могу прожить без своего радио!
642
00:56:59,709 --> 00:57:02,043
Ты поэтому столько возишься с настройкой?
643
00:57:02,712 --> 00:57:04,629
Ты пытаешься научиться говорить, да?
644
00:57:04,714 --> 00:57:08,341
Ходи как мужчина
Говори как мужчина
645
00:57:08,676 --> 00:57:09,676
Да ладно.
646
00:57:09,802 --> 00:57:12,387
О боже, Би, да ты просто гений!
Ты настоящий гений!
647
00:57:22,940 --> 00:57:25,734
- Что тут происходит?
- Это Джим, мой одноклассник.
648
00:57:26,485 --> 00:57:28,236
А говорил, что всю неделю занят.
649
00:57:28,946 --> 00:57:30,697
Посмотрим, что тут?
650
00:57:33,868 --> 00:57:36,036
- А тут прикольно.
- Ага.
651
00:57:36,454 --> 00:57:38,246
Би, мы скоро вернёмся.
652
00:57:38,372 --> 00:57:40,123
Веди себя хорошо.
653
00:57:40,708 --> 00:57:42,751
Эй, народ, смотрите! Трип будет прыгать!
654
00:57:42,918 --> 00:57:43,793
Ты с ума сошёл.
655
00:57:43,919 --> 00:57:46,129
- Что там такое?
- Не надо, чувак, ты спятил.
656
00:57:46,255 --> 00:57:47,797
Да ладно вам, тут невысоко.
657
00:57:47,923 --> 00:57:49,174
Это что, Трип Саммерс?
658
00:57:49,342 --> 00:57:51,343
О, ты знакома с Трипом?
659
00:57:51,469 --> 00:57:54,095
Типа того. Однажды
пролила на него литр лимонада.
660
00:57:54,221 --> 00:57:57,557
Давайте, чуваки, кому не слабо
прыгнуть вместе со мной?
661
00:58:01,646 --> 00:58:03,480
Храбрый доброволец.
662
00:58:03,606 --> 00:58:05,357
Я не собиралась, вообще-то...
663
00:58:05,733 --> 00:58:07,359
У тебя есть дар!
664
00:58:09,195 --> 00:58:13,698
У тебя есть сила!
665
00:58:14,533 --> 00:58:15,533
Да!
666
00:58:15,951 --> 00:58:18,370
Эй. А я тебя знаю.
667
00:58:18,954 --> 00:58:20,789
Да, прости за тот раз...
668
00:58:20,873 --> 00:58:23,041
Ты была в команде прыгунов с моей сестрой.
669
00:58:23,125 --> 00:58:25,210
Ты победила в турнире штата.
670
00:58:26,962 --> 00:58:28,880
- А. Да.
- Дамы и господа.
671
00:58:29,215 --> 00:58:30,674
Становится интереснее.
672
00:58:30,841 --> 00:58:34,052
Тут у нас чемпион по прыжкам в воду!
673
00:58:37,306 --> 00:58:39,516
Да, вообще-то, я не, я...
674
00:58:39,642 --> 00:58:40,642
Я бросила.
675
00:58:40,685 --> 00:58:42,977
О, не волнуйся. Я прыгну первый.
676
00:58:48,526 --> 00:58:49,526
Осторожно!
677
00:58:49,610 --> 00:58:50,735
Да, Трип!
678
00:58:57,576 --> 00:59:00,578
Чемпион! Давай, не подведи меня!
679
00:59:06,293 --> 00:59:09,462
Ребят, она сделает! Она сделает это!
680
00:59:09,797 --> 00:59:13,174
Прыгай! Прыгай! Прыгай! Прыгай!
681
00:59:14,343 --> 00:59:15,343
Давай!
682
00:59:20,725 --> 00:59:23,435
Ты справишься, солнышко!
683
00:59:32,737 --> 00:59:35,071
- Ты куда это?
- Ты что, струсила?
684
00:59:35,156 --> 00:59:36,531
- Ты как?
- Поехали.
685
00:59:36,949 --> 00:59:38,074
Неудачница!
686
00:59:38,159 --> 00:59:39,701
Ты же вроде профессионал?
687
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
Сейчас будет реветь в машине.
688
00:59:44,707 --> 00:59:46,374
Куда же ты, милая?
689
00:59:54,383 --> 00:59:58,136
Что с тобой случилось?
Ты упустила такой шанс стать крутой.
690
00:59:58,512 --> 00:59:59,888
Ты чего пристала, Тина?
691
01:00:00,014 --> 01:00:01,306
А, этот чурросы продает?
692
01:00:01,474 --> 01:00:02,974
Где твоя сеточка, чувак?
693
01:00:03,058 --> 01:00:06,060
В мусорке, Эйнштейн. Они одноразовые.
694
01:00:06,479 --> 01:00:09,272
В целях гигиены, разумеется...
695
01:00:09,398 --> 01:00:12,484
Отстойная у тебя тачка.
696
01:00:13,277 --> 01:00:16,112
Попросила бы отца купить тебе получше.
697
01:00:19,492 --> 01:00:20,742
Ой, точно.
698
01:00:22,077 --> 01:00:23,077
Извини.
699
01:00:40,513 --> 01:00:41,888
Как ты?
700
01:00:42,014 --> 01:00:43,348
Нормально.
701
01:00:43,516 --> 01:00:44,891
Они идиотки.
702
01:00:46,519 --> 01:00:49,020
Кажется, я знаю,
как поднять тебе настроение.
703
01:00:49,355 --> 01:00:50,355
Как?
704
01:00:51,065 --> 01:00:53,107
Месть.
705
01:00:54,318 --> 01:00:55,610
Я не хочу мстить.
706
01:00:55,736 --> 01:00:57,111
Я хочу.
707
01:00:57,196 --> 01:00:59,447
А что ты, Би? Хочешь отомстить?
708
01:00:59,532 --> 01:01:00,865
Я хочу лишь...
709
01:01:03,035 --> 01:01:04,285
Мстить!
710
01:01:05,204 --> 01:01:06,204
Я зол
711
01:01:07,122 --> 01:01:08,873
Ну давай. Есть идея.
712
01:01:10,960 --> 01:01:13,127
Это дом Тины.
713
01:01:14,213 --> 01:01:16,589
А это... туалетная бумага.
714
01:01:16,882 --> 01:01:18,466
Она нужна, чтобы...
715
01:01:19,301 --> 01:01:20,468
Просто возьми рулон.
716
01:01:25,474 --> 01:01:27,725
Нет, нет, нет, нет.
717
01:01:29,311 --> 01:01:30,812
Бросай.
718
01:01:32,356 --> 01:01:33,731
Вот так.
719
01:01:37,278 --> 01:01:38,278
Неплохо.
720
01:01:51,000 --> 01:01:52,709
Не... Да, э-эм...
721
01:01:52,835 --> 01:01:55,545
Так, ладно, Би,
ты будешь отвечать за яйца.
722
01:01:55,713 --> 01:01:57,839
- Да? Да. Итак...
- Супер.
723
01:01:58,340 --> 01:02:00,341
Видишь эти штуки?
724
01:02:02,803 --> 01:02:05,638
Берёшь в руку одно яйцо, вот так.
725
01:02:05,973 --> 01:02:09,100
- А вон там, видишь, - это твоя цель.
- Верно.
726
01:02:09,184 --> 01:02:11,185
Понял? Кидаешь вот так.
727
01:02:13,188 --> 01:02:16,190
- Думаю, надо просто отдать ему.
- Возможно, да, и...
728
01:02:21,780 --> 01:02:23,531
Би, ты что?
729
01:02:31,874 --> 01:02:33,082
Эй, полегче.
730
01:02:34,168 --> 01:02:35,251
О боже...
731
01:02:41,383 --> 01:02:42,383
О чёрт...
732
01:02:46,805 --> 01:02:48,806
Прячься, прячься, прячься.
733
01:02:51,560 --> 01:02:52,727
- Не вылезай...
- Ладно!
734
01:02:54,104 --> 01:02:55,438
Прячься, Би!
735
01:03:07,576 --> 01:03:09,077
Быстро, быстро, быстро!
736
01:03:23,258 --> 01:03:24,884
Мам!
737
01:03:39,566 --> 01:03:41,859
Это же... Обалдеть!
738
01:03:42,486 --> 01:03:45,655
Сердце сейчас из груди выпрыгнет.
739
01:03:47,116 --> 01:03:49,200
- О господи.
- Останови машину.
740
01:03:50,536 --> 01:03:52,286
Би, ты что делаешь?
741
01:03:52,454 --> 01:03:56,749
Я не могу ехать так медленно!
742
01:04:02,297 --> 01:04:03,297
Бамблби!
743
01:04:04,383 --> 01:04:12,383
Я не могу ехать так медленно!
744
01:04:21,984 --> 01:04:23,234
О господи!
745
01:04:25,821 --> 01:04:30,158
Я не могу ехать так медленно!
746
01:04:34,204 --> 01:04:36,205
О господи, нас же посадят!
747
01:04:42,880 --> 01:04:46,966
Тут жёлтый автомобиль
несётся по туннелю Пико без водителя!
748
01:05:30,385 --> 01:05:37,100
Спокойной ночи.
749
01:05:46,944 --> 01:05:48,277
Доброй ночи, Би.
750
01:06:01,250 --> 01:06:04,210
Привет, дружок. Мне пора на работу.
751
01:06:05,963 --> 01:06:08,047
Послушай, тебе нужно остаться в гараже.
752
01:06:08,382 --> 01:06:12,760
После того, что было вчера,
я уверена, что копы тебя ищут.
753
01:06:12,886 --> 01:06:14,804
А ты довольно узнаваемый.
754
01:06:15,889 --> 01:06:17,557
Я вернусь очень скоро.
755
01:06:20,978 --> 01:06:21,978
Держи.
756
01:06:24,314 --> 01:06:25,982
Сбереги мою печеньку.
757
01:06:36,910 --> 01:06:41,581
Сгоняй-ка к банановому ларьку
и стащи там немного палочек.
758
01:06:42,541 --> 01:06:43,749
У нас закончились.
759
01:06:43,876 --> 01:06:46,377
А мы не можем
продавать хот-доги без палочек?
760
01:06:46,837 --> 01:06:47,837
Нет.
761
01:09:23,035 --> 01:09:24,368
ВСПЛЕСК ЭНЕРГОНА
762
01:09:25,495 --> 01:09:26,829
БРАЙТОН-ФОЛЛС
763
01:09:27,205 --> 01:09:30,166
- Что происходит?
- Думаю, нашли. Где это место?
764
01:09:30,250 --> 01:09:33,419
Рядом с Сан-Франциско.
Прибрежный город Брайтон-Фоллс.
765
01:09:52,230 --> 01:09:54,732
Тебя к телефону!
766
01:09:58,904 --> 01:10:00,905
- Алло?
- Чарли, это Мемо.
767
01:10:01,406 --> 01:10:03,491
Ты должна вернуться домой, срочно.
768
01:10:10,749 --> 01:10:13,084
Всё плохо. Всё очень, очень плохо.
769
01:10:18,548 --> 01:10:19,840
Где Бамблби?
770
01:10:25,806 --> 01:10:27,223
Бамблби...
771
01:10:27,432 --> 01:10:31,143
Что ты наделал?
О чём ты только думал? Что?
772
01:10:31,812 --> 01:10:34,438
Я же сказала: сиди в гараже!
773
01:10:36,149 --> 01:10:37,316
Класс!
774
01:10:37,609 --> 01:10:39,402
Тебе, значит, стыдно, да, Би.
775
01:10:41,446 --> 01:10:44,990
Я не злюсь, ладно? Это я виновата.
776
01:10:45,242 --> 01:10:46,992
Не стоило тебя оставлять.
777
01:10:51,164 --> 01:10:53,582
Эй, ты лучше не трансформируйся весь.
778
01:10:53,708 --> 01:10:56,544
Надо, чтобы ты как-то прошёл в дверь.
779
01:10:57,129 --> 01:10:58,504
Идём, приятель.
780
01:10:59,548 --> 01:11:00,881
Давай.
781
01:11:19,943 --> 01:11:21,777
Мне конец.
782
01:11:34,708 --> 01:11:37,418
И ты - калека на всю жизнь.
783
01:11:37,544 --> 01:11:39,295
Милый, аккуратней, волосы.
784
01:11:45,635 --> 01:11:47,887
Уходи. Скорее. И тихо там.
785
01:11:48,013 --> 01:11:49,472
Мам, стой!
786
01:11:51,683 --> 01:11:53,309
О господи!
787
01:11:55,854 --> 01:11:57,354
- Мам...
- Что случилось?
788
01:11:57,481 --> 01:11:59,607
Мам, прости меня. Это я виновата.
789
01:11:59,733 --> 01:12:01,317
Ты чего с теликом сделала?
790
01:12:01,401 --> 01:12:04,945
Мам, я могу всё объяснить.
Поговорим об этом позже, ладно?
791
01:12:05,071 --> 01:12:06,864
- А сейчас мне пора.
- Издеваешься?
792
01:12:07,115 --> 01:12:08,449
Нет. Никуда ты не пойдёшь.
793
01:12:08,533 --> 01:12:11,327
- Речь о моей машине. Это важно.
- Твоей машине?
794
01:12:11,745 --> 01:12:15,706
Из-за которой ты торчишь в гараже сутками,
занимаясь непонятно чем?
795
01:12:15,832 --> 01:12:17,875
Мам, прости. Я правда не могу сейчас.
796
01:12:18,001 --> 01:12:20,211
О нет, ещё как можешь, Чарли.
797
01:12:20,420 --> 01:12:22,213
Очень даже можешь.
798
01:12:22,339 --> 01:12:23,339
С меня уже хватит!
799
01:12:23,548 --> 01:12:26,175
Твоё поведение, твоё вечно кислое лицо.
800
01:12:26,343 --> 01:12:29,678
Притащила домой эту железяку,
даже не спросив меня!
801
01:12:29,804 --> 01:12:32,723
Каждый член этой семьи
пытается быть счастливым,
802
01:12:32,849 --> 01:12:35,142
а ты только и делаешь, что всё усложняешь!
803
01:12:35,268 --> 01:12:37,269
То, что ты смогла всё забыть
804
01:12:37,521 --> 01:12:40,147
и довольна своей новой жизнью,
не значит, что я тоже!
805
01:12:40,732 --> 01:12:44,485
Ты нашла замену папе,
а я - нет, и никогда не найду!
806
01:12:44,611 --> 01:12:48,697
Прости уж, раз это всё тебе усложняет,
но через 10 месяцев ты...
807
01:12:48,823 --> 01:12:50,449
больше меня здесь не увидишь!
808
01:12:52,369 --> 01:12:53,786
Чарли!
809
01:13:03,630 --> 01:13:05,047
Эй, порядок?
810
01:13:06,675 --> 01:13:07,883
Да.
811
01:13:10,762 --> 01:13:12,888
Просто ощущение, будто после смерти папы
812
01:13:12,973 --> 01:13:15,766
я стала для всех обузой,
и мне самой противно.
813
01:13:17,394 --> 01:13:20,854
Все ждут, что я буду вести себя так,
словно ничего не было, но...
814
01:13:21,106 --> 01:13:23,399
Это просто невозможно.
815
01:13:25,694 --> 01:13:28,696
Насчёт твоего отца... Сочувствую.
816
01:13:29,322 --> 01:13:30,406
Спасибо.
817
01:13:31,199 --> 01:13:33,993
Мне нравится одно выражение:
818
01:13:35,829 --> 01:13:39,415
<<Самые тёмные ночи рождают
самые яркие звёзды>>.
819
01:13:43,461 --> 01:13:44,795
Хорошо звучит.
820
01:13:45,922 --> 01:13:47,590
Мама узнала на фитнес-курсах.
821
01:14:02,564 --> 01:14:05,149
Выйдите из машины и отойдите в сторону!
822
01:14:06,484 --> 01:14:08,152
Не волнуйся, Би.
823
01:14:17,370 --> 01:14:18,370
В чём дело?
824
01:14:19,873 --> 01:14:20,873
Эй!
825
01:14:20,957 --> 01:14:22,458
- Пошла, пошла!
- Хватит!
826
01:14:23,251 --> 01:14:24,877
Отпустите меня!
827
01:14:25,837 --> 01:14:27,880
- К оружию! Открыть огонь!
- Беги!
828
01:14:28,006 --> 01:14:29,840
Нет! Не беги! Стой на месте!
829
01:14:33,928 --> 01:14:34,928
Убежала.
830
01:14:58,495 --> 01:15:00,204
Скажи, что они на нашей стороне.
831
01:15:12,967 --> 01:15:14,885
Больше некуда бежать.
832
01:15:15,011 --> 01:15:16,679
И негде прятаться.
833
01:15:20,892 --> 01:15:25,354
Би-127, ты предатель и трус.
834
01:15:25,522 --> 01:15:27,731
Говори, где скрывается Оптимус Прайм.
835
01:15:30,944 --> 01:15:32,528
Би, осторожно!
836
01:15:34,614 --> 01:15:36,657
Почему он не защищается?
837
01:15:36,783 --> 01:15:38,200
Почему ты не сражаешься?
838
01:15:38,535 --> 01:15:40,077
Оставьте его в покое! Прошу!
839
01:15:44,082 --> 01:15:45,082
Ещё!
840
01:15:48,878 --> 01:15:49,878
И ещё раз!
841
01:15:51,256 --> 01:15:53,465
Стойте! Остановитесь!
842
01:16:23,163 --> 01:16:26,331
Ваша дочь украла государственную
собственность, миссис Ватсон.
843
01:16:26,458 --> 01:16:28,792
Ей тяжело даётся адаптация,
844
01:16:28,918 --> 01:16:31,462
но мы и понятия не имели,
что всё так серьёзно.
845
01:16:31,546 --> 01:16:32,755
Я...
846
01:16:32,839 --> 01:16:34,173
Чарли. Милая.
847
01:16:34,299 --> 01:16:36,967
Я ничего не крала, и он им не принадлежит.
848
01:16:37,343 --> 01:16:38,969
- <<Он>>?
- Мэм...
849
01:16:39,095 --> 01:16:41,180
Могу вас уверить, это не <<он>>, а <<оно>>.
850
01:16:41,306 --> 01:16:43,557
Чрезвычайно опасное оружие.
851
01:16:43,683 --> 01:16:47,269
Нет, он не такой, мам!
Он не просто какое-то <<оружие>>.
852
01:16:47,645 --> 01:16:49,646
Я не знаю, кто он, но...
853
01:16:49,981 --> 01:16:51,315
Он мой друг.
854
01:16:51,858 --> 01:16:54,359
Мэм, ваша дочь пережила травмирующий опыт.
855
01:16:54,694 --> 01:16:56,862
И не осознает того, что увидела.
856
01:16:56,988 --> 01:16:58,197
Она... сбита с толку.
857
01:16:58,323 --> 01:17:00,783
Со мной всё в порядке, мам! Я всё осознаю!
858
01:17:00,909 --> 01:17:03,577
Пожалуйста, верь мне. Я ничего не крала!
859
01:17:03,703 --> 01:17:05,913
Хватит! Иди в свою комнату.
860
01:17:13,171 --> 01:17:15,005
В переходном возрасте...
861
01:17:16,299 --> 01:17:18,509
Я тоже подворовывал.
862
01:17:18,676 --> 01:17:21,220
- Однажды украл коробку зефирок.
- Да, мы в курсе.
863
01:18:04,848 --> 01:18:06,014
Бум.
864
01:18:06,933 --> 01:18:08,433
Попалась.
865
01:18:08,601 --> 01:18:10,477
Маме это понравится.
866
01:18:10,603 --> 01:18:12,271
Слушай, Отис, иди домой и...
867
01:18:12,397 --> 01:18:14,147
Мам!
868
01:18:14,274 --> 01:18:16,817
Нет, Отис, перестань!
Зачем ты это делаешь?
869
01:18:16,943 --> 01:18:19,736
Пусти меня! Не трогай мою попу!
870
01:18:19,904 --> 01:18:22,739
Я расскажу секрет, если замолчишь!
871
01:18:23,616 --> 01:18:27,411
Итак, это моя... комната.
872
01:18:27,537 --> 01:18:29,246
Чувствуйте себя как дома.
873
01:18:29,372 --> 01:18:31,415
А это всякая фигня моей сестры.
874
01:18:31,541 --> 01:18:34,251
Прикалывается так:
подсовывает мне свои вещи.
875
01:18:34,377 --> 01:18:36,253
- Можно сесть?
- Да, да.
876
01:18:36,379 --> 01:18:38,463
Вечером жители Брайтон-Фоллса стали
877
01:18:38,548 --> 01:18:40,591
свидетелями необычного зрелища:
878
01:18:40,758 --> 01:18:44,136
наш город наводнили вооруженные силы.
Как нам сообщили,
879
01:18:44,262 --> 01:18:46,763
в рамках стандартных полевых учений.
880
01:18:46,890 --> 01:18:49,683
Они разбивают лагерь
на городской авиабазе Мак-Киннон.
881
01:18:49,809 --> 01:18:52,561
Если Бамблби ещё жив, они держат его там.
882
01:18:52,979 --> 01:18:54,938
Мы должны попытаться его спасти.
883
01:18:55,064 --> 01:18:57,149
Я в деле. Я вас прикрою.
884
01:18:58,192 --> 01:18:59,568
- Нет, нельзя.
- Пожалуйста!
885
01:18:59,652 --> 01:19:00,569
Нет, Отис.
886
01:19:00,653 --> 01:19:03,739
- Я смогу! Сенсей Ларри говорит...
- Кто-то должен остаться.
887
01:19:04,032 --> 01:19:07,367
Кто-то надёжный, чтобы мама и Рон
не узнали, что меня нет.
888
01:19:07,619 --> 01:19:08,952
Я такой человек!
889
01:19:10,830 --> 01:19:12,080
Да уж, это так.
890
01:19:17,045 --> 01:19:18,378
Удачи.
891
01:19:18,880 --> 01:19:20,047
И тебе.
892
01:19:20,465 --> 01:19:21,798
Иди сюда.
893
01:19:28,014 --> 01:19:29,514
Поехали.
894
01:19:31,976 --> 01:19:35,270
Скажи нам, где скрываются
Оптимус Прайм и повстанцы,
895
01:19:35,396 --> 01:19:38,148
и мы положим конец этой войне.
896
01:19:40,026 --> 01:19:41,026
Говори!
897
01:19:41,152 --> 01:19:43,320
Кто такой Оптимус Прайм?
898
01:19:43,446 --> 01:19:46,156
Это тебя не касается, человек Пауэлл.
899
01:19:46,282 --> 01:19:48,700
Последний шанс.
900
01:19:54,540 --> 01:19:56,083
Уверена, что это хорошая идея?
901
01:19:56,376 --> 01:19:57,626
ОПАСНО
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
902
01:19:57,794 --> 01:19:59,753
Идея ужасная, но я попробую.
903
01:19:59,837 --> 01:20:01,755
Ладно, но нет, стой!
904
01:20:02,256 --> 01:20:05,133
- Как ты узнала, что она обесточена?
- Я не знала. Идём.
905
01:20:10,890 --> 01:20:11,890
Можно?
906
01:20:12,016 --> 01:20:14,434
У него сгорели клетки памяти.
907
01:20:15,103 --> 01:20:16,103
Прикончи его.
908
01:20:22,986 --> 01:20:27,948
Мы будем сражаться.
Мы объединим силы и отвоюем наш дом.
909
01:20:28,074 --> 01:20:30,242
Но сначала надо найти убежище.
910
01:20:30,368 --> 01:20:31,868
Ты отправишься на Землю.
911
01:20:31,995 --> 01:20:34,955
Мы придём, как только соберём остальных.
912
01:20:35,081 --> 01:20:37,290
Защищай эту планету.
913
01:20:37,417 --> 01:20:42,629
Если Десептиконы найдут её,
наш народ будет обречён.
914
01:20:42,755 --> 01:20:44,673
Береги себя, рядовой.
915
01:20:45,008 --> 01:20:47,259
Я уже иду.
916
01:20:49,012 --> 01:20:51,388
Прайм идёт сюда?
917
01:20:51,514 --> 01:20:54,182
Они все идут сюда.
918
01:20:54,308 --> 01:20:58,145
Это наш шанс подавить
восстание Автоботов раз и навсегда.
919
01:20:58,271 --> 01:21:01,189
Мы испепелим эту планету.
920
01:21:01,899 --> 01:21:04,151
Нужно немедленно сообщить Кибертрону.
921
01:21:04,277 --> 01:21:05,110
Это Бёрнс.
922
01:21:05,194 --> 01:21:07,195
Пусть приведут армию.
923
01:21:08,031 --> 01:21:09,990
Бёрнс, мы совершили ужасную ошибку.
924
01:21:10,283 --> 01:21:11,700
Пауэлл?
925
01:21:11,826 --> 01:21:14,411
И благодаря нашим союзникам-людям...
926
01:21:14,537 --> 01:21:16,580
Я знаю, как отправить послание домой.
927
01:21:16,706 --> 01:21:18,498
Они используют наши спутники,
928
01:21:19,042 --> 01:21:20,584
чтобы призвать армию.
929
01:21:20,710 --> 01:21:22,044
Они всех нас убьют.
930
01:21:22,920 --> 01:21:27,591
Благодарим за гостеприимство, друг Пауэлл.
931
01:21:27,925 --> 01:21:29,760
Он весь твой.
932
01:21:30,678 --> 01:21:31,720
- Нет.
- Пауэлл?
933
01:21:31,846 --> 01:21:34,556
- Остановите их!
- Пауэлл!
934
01:21:38,144 --> 01:21:39,436
Где у нас суперклей?
935
01:21:39,562 --> 01:21:42,272
Перерезала провод от телевизора?
936
01:21:42,398 --> 01:21:43,398
Рон.
937
01:21:44,984 --> 01:21:47,194
Чарли!
938
01:21:48,321 --> 01:21:50,822
Класс! А магнитофон работает.
939
01:21:51,783 --> 01:21:53,366
Где твоя сестра?
940
01:21:54,619 --> 01:21:57,954
Чарли захворала и изволит
оставаться в комнате до конца дня.
941
01:21:58,206 --> 01:22:01,333
Просит не тревожить её.
И не входите в её покои.
942
01:22:01,667 --> 01:22:02,667
Что?
943
01:22:06,964 --> 01:22:08,381
Чарли захворала
944
01:22:08,716 --> 01:22:10,926
и изволит оставаться в комнате
до конца дня.
945
01:22:11,385 --> 01:22:13,845
- Просит не тревожить...
- Отис!
946
01:22:13,971 --> 01:22:15,639
Ты под наркотой?
947
01:22:15,890 --> 01:22:17,390
Нет, нет. Мам, мам, мам.
948
01:22:17,517 --> 01:22:19,351
- Пожалуйста, стой, стой.
- Чарли!
949
01:22:19,477 --> 01:22:21,520
- Мам, не нужно туда входить!
- Где она?
950
01:22:21,646 --> 01:22:23,980
- Мам, стой!
- Отстань, Отис.
951
01:22:29,278 --> 01:22:30,737
Где она?
952
01:22:34,242 --> 01:22:35,826
Отис?
953
01:22:38,204 --> 01:22:40,372
Я нашла башню для передачи сигнала.
954
01:22:40,665 --> 01:22:42,165
Она близко.
955
01:22:43,334 --> 01:22:47,337
Би-127. Чуть про тебя не забыла.
956
01:22:47,463 --> 01:22:48,880
Я помнил.
957
01:22:51,008 --> 01:22:52,425
Нет! Не стреляйте!
958
01:23:11,237 --> 01:23:12,404
Би!
959
01:23:14,949 --> 01:23:17,033
Скажи что-нибудь, Би, скажи.
960
01:23:23,207 --> 01:23:25,667
Я починю тебя. Я починю.
961
01:23:29,881 --> 01:23:30,755
Чарли.
962
01:23:30,840 --> 01:23:34,050
Ну же, очнись, Би. Очнись.
963
01:23:34,427 --> 01:23:36,636
Прошу тебя.
964
01:23:36,721 --> 01:23:41,349
Чарли, надо уходить. Чарли.
965
01:23:43,644 --> 01:23:44,895
- Ружьё.
- Что?
966
01:23:45,188 --> 01:23:46,479
Электрошоковое. Быстро.
967
01:23:48,566 --> 01:23:50,400
Я починю тебя.
968
01:23:52,778 --> 01:23:54,112
Давай же, Би.
969
01:23:54,238 --> 01:23:55,822
Вернись ко мне.
970
01:24:01,829 --> 01:24:03,830
Давай, неси другое.
971
01:24:09,962 --> 01:24:11,463
Би, очнись.
972
01:24:13,716 --> 01:24:15,425
Я не могу потерять ещё и тебя.
973
01:24:15,968 --> 01:24:17,219
Пожалуйста, Би!
974
01:24:31,651 --> 01:24:33,151
Мне жаль.
975
01:24:57,426 --> 01:24:58,426
О господи.
976
01:24:59,470 --> 01:25:01,471
Идём, Би, надо уходить отсюда.
977
01:25:05,643 --> 01:25:08,395
ВОССТАНОВЛЕНИЕ ПАМЯТИ
978
01:25:13,901 --> 01:25:17,279
Чарли, сюда целый батальон идёт!
979
01:25:17,905 --> 01:25:19,155
Нужно идти, быстро.
980
01:25:19,448 --> 01:25:21,366
Давай, Би, вставай.
981
01:25:22,451 --> 01:25:24,202
Убрать дверь с моего пути!
982
01:25:26,914 --> 01:25:27,914
У них бомбы!
983
01:25:27,999 --> 01:25:29,499
- Уходим.
- Би, давай.
984
01:25:31,502 --> 01:25:32,585
Чарли!
985
01:25:32,712 --> 01:25:34,170
Ты должен встать.
986
01:25:34,588 --> 01:25:36,172
- Три.
- Чарли!
987
01:25:36,465 --> 01:25:37,882
- Два.
- Скорее.
988
01:25:38,009 --> 01:25:39,050
Один.
989
01:25:39,218 --> 01:25:40,385
- Чарли!
- Ну же.
990
01:25:57,486 --> 01:25:58,737
Мемо?
991
01:26:01,907 --> 01:26:04,909
Мемо. Мемо, очнись.
992
01:26:06,454 --> 01:26:11,958
Тихо.
993
01:26:14,837 --> 01:26:16,212
Не стрелять!
994
01:26:16,339 --> 01:26:18,214
Уберите отсюда детей.
995
01:26:19,300 --> 01:26:21,301
Мемо, очнись, Мемо!
996
01:26:22,678 --> 01:26:24,846
- Идём, девочка.
- Эй! Нет!
997
01:26:25,681 --> 01:26:26,681
Би!
998
01:26:27,016 --> 01:26:28,058
Беги!
999
01:26:30,311 --> 01:26:31,311
Би!
1000
01:26:32,688 --> 01:26:33,688
Беги!
1001
01:26:33,773 --> 01:26:36,524
- Отвали!
- Держись подальше от этой штуковины!
1002
01:26:38,986 --> 01:26:40,945
- Прикончить его!
- Нет, не надо!
1003
01:26:42,615 --> 01:26:45,241
- Прекратите!
- Обездвижить и расчленить!
1004
01:26:45,326 --> 01:26:47,285
Разобрать на части!
1005
01:26:47,745 --> 01:26:50,538
Оставьте его в покое! Вы не понимаете!
1006
01:26:51,665 --> 01:26:53,041
Дерись, Би!
1007
01:26:53,125 --> 01:26:55,919
- Би!
- Успокойся! Это машина!
1008
01:26:56,045 --> 01:26:58,880
Да он человечнее тебя в миллион раз!
1009
01:26:59,048 --> 01:27:00,340
Хватит!
1010
01:27:23,572 --> 01:27:24,572
О чёрт.
1011
01:27:35,584 --> 01:27:36,835
Открыть огонь!
1012
01:27:50,015 --> 01:27:51,975
Отступаем! Все в укрытие!
1013
01:28:07,616 --> 01:28:12,620
Би!
1014
01:28:14,748 --> 01:28:16,624
Би, хватит!
1015
01:28:35,811 --> 01:28:38,563
Ты всё вспомнил, правда?
1016
01:28:43,152 --> 01:28:44,819
Они возвращаются.
1017
01:28:49,950 --> 01:28:51,451
О боже.
1018
01:28:51,994 --> 01:28:53,453
Ты в порядке?
1019
01:28:54,079 --> 01:28:56,289
Да, да, в порядке.
1020
01:28:56,790 --> 01:28:58,458
Нужно выбираться отсюда.
1021
01:28:59,877 --> 01:29:01,878
Найдём безопасное место.
1022
01:29:05,090 --> 01:29:07,550
Би, не надо. Они убьют тебя!
1023
01:29:07,676 --> 01:29:10,261
Если Десептиконы найдут Землю,
1024
01:29:10,387 --> 01:29:13,181
наш народ будет обречён.
1025
01:29:14,517 --> 01:29:17,310
Ладно. Тогда сражаемся.
1026
01:29:25,444 --> 01:29:26,945
Поехали, поехали.
1027
01:29:29,532 --> 01:29:31,449
Поезжайте! Я задержу этих гадов.
1028
01:29:42,503 --> 01:29:43,920
Это поцелуй?
1029
01:29:45,089 --> 01:29:46,464
Только в щёку.
1030
01:29:46,590 --> 01:29:54,590
Считается.
1031
01:30:05,317 --> 01:30:06,317
Стоять!
1032
01:30:07,820 --> 01:30:09,153
Стойте.
1033
01:30:13,993 --> 01:30:15,201
Не сработало.
1034
01:30:22,376 --> 01:30:23,459
Живее, живее!
1035
01:30:39,685 --> 01:30:41,352
Быстрее, Би, быстрее!
1036
01:30:44,481 --> 01:30:45,898
Нужны ремни безопасности.
1037
01:30:45,983 --> 01:30:47,233
О боже, о боже.
1038
01:30:47,318 --> 01:30:49,736
Всё норм. Она похитит робота,
отобьётся от копов,
1039
01:30:49,820 --> 01:30:51,738
убьёт двух больших роботов и вернётся!
1040
01:30:51,822 --> 01:30:52,822
Замолчи, Отис.
1041
01:30:52,906 --> 01:30:54,324
У нас срочные новости.
1042
01:30:54,450 --> 01:30:57,285
По всей видимости,
недалеко от авиабазы Мак-Киннон
1043
01:30:57,369 --> 01:30:59,120
развернулась скоростная погоня.
1044
01:30:59,204 --> 01:31:00,288
Направо, направо!
1045
01:31:13,135 --> 01:31:15,345
Ближе, ближе.
1046
01:31:15,512 --> 01:31:18,431
Потеряешь их из виду -
я лично оторву тебе голову.
1047
01:31:22,269 --> 01:31:24,354
- О боже!
- Всё под контролем.
1048
01:31:28,776 --> 01:31:30,652
- Чарли!
- Мама?
1049
01:31:30,778 --> 01:31:32,570
Останови машину сию же секунду!
1050
01:31:32,655 --> 01:31:34,781
То, что ты делаешь, очень опасно!
1051
01:31:34,865 --> 01:31:36,574
Мам, лучше уезжайте отсюда!
1052
01:31:40,954 --> 01:31:44,040
Мам, я прошу тебя поверить мне!
1053
01:31:45,542 --> 01:31:46,542
Чарли!
1054
01:31:46,710 --> 01:31:49,045
- Мы должны помочь ей, Рон!
- Держитесь!
1055
01:31:51,799 --> 01:31:53,466
О боже, Рон!
1056
01:31:56,929 --> 01:31:58,012
С дороги!
1057
01:31:58,764 --> 01:32:00,556
Ты что делаешь?
1058
01:32:00,641 --> 01:32:02,183
Это приём из <<Полиции Майами>>.
1059
01:32:05,813 --> 01:32:06,813
Чёрт!
1060
01:32:08,107 --> 01:32:10,525
- Сейчас, сейчас, сейчас.
- О боже!
1061
01:32:34,717 --> 01:32:36,008
Хорошо водишь, Рон.
1062
01:32:38,887 --> 01:32:40,388
Никто не пострадал?
1063
01:32:40,931 --> 01:32:43,850
Рон! У нас ребёнок в машине!
1064
01:32:43,976 --> 01:32:46,686
Но я спасал другого ребёнка! Что мне?
1065
01:32:46,812 --> 01:32:48,354
Тут как за двумя зайцами!
1066
01:32:48,480 --> 01:32:51,315
Отис? С тобой всё в порядке?
1067
01:32:52,526 --> 01:32:55,653
Это был... полный улёт.
1068
01:33:22,973 --> 01:33:25,475
Готовлю спутники к передаче сообщения.
1069
01:33:25,559 --> 01:33:27,727
ОБНАРУЖЕНА БАЗА АВТОБОТОВ
1070
01:33:27,811 --> 01:33:29,812
ОТПРАВИТЬ АРМИЮ НА ЗЕМЛЮ
1071
01:33:45,788 --> 01:33:47,288
Какой план?
1072
01:33:51,251 --> 01:33:56,130
Это твой план? Это ужасный план.
Би, я хочу помочь.
1073
01:33:57,007 --> 01:34:01,844
Не хочу, чтобы с ней случилась беда!
1074
01:34:02,262 --> 01:34:06,098
Ты действительно говоришь.
И ты слушаешь <<Тhе Smiths>>!
1075
01:34:16,360 --> 01:34:17,360
Будь осторожен.
1076
01:34:20,656 --> 01:34:21,864
ПУНКТ ПЕРЕДАЧИ СИГНАЛА
1077
01:34:26,537 --> 01:34:29,580
Займись им! И на этот раз доделай работу!
1078
01:34:46,348 --> 01:34:47,557
О чёрт!
1079
01:35:14,835 --> 01:35:16,544
Ну и как мне туда забраться?
1080
01:36:38,335 --> 01:36:39,335
СИСТЕМА ЗАПУЩЕНА
1081
01:36:41,380 --> 01:36:44,632
38%
ПОДГОТОВКА К ПЕРЕДАЧЕ
1082
01:36:51,807 --> 01:36:53,891
Вон. На башне связи.
1083
01:37:54,202 --> 01:37:56,579
Думаешь, эти тонкие цепи смогут меня...
1084
01:38:35,535 --> 01:38:37,036
Держись!
1085
01:38:56,723 --> 01:38:58,849
Что ты делаешь?
1086
01:39:37,681 --> 01:39:38,681
Ну давай.
1087
01:39:44,146 --> 01:39:45,271
Давай.
1088
01:39:45,355 --> 01:39:46,772
84%
ПОДГОТОВКА К ПЕРЕДАЧЕ
1089
01:40:01,872 --> 01:40:02,913
СБОЙ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
1090
01:40:05,792 --> 01:40:06,792
Нет.
1091
01:40:28,565 --> 01:40:32,443
Я убью тебя, а потом её.
1092
01:40:32,569 --> 01:40:33,569
Би, нет!
1093
01:40:37,866 --> 01:40:38,991
Промах.
1094
01:40:45,790 --> 01:40:47,666
Мы оба погибнем!
1095
01:40:57,177 --> 01:40:58,469
Бамблби!
1096
01:42:22,637 --> 01:42:23,804
Ты.
1097
01:42:30,020 --> 01:42:31,687
Вам нужно уходить отсюда.
1098
01:42:33,148 --> 01:42:34,481
Не поняла?
1099
01:42:34,899 --> 01:42:36,775
Сюда идут мои товарищи.
1100
01:42:37,193 --> 01:42:38,610
Они будут его искать.
1101
01:42:42,657 --> 01:42:44,074
Спасибо.
1102
01:42:46,578 --> 01:42:47,661
Тебе спасибо.
1103
01:43:02,594 --> 01:43:03,594
Эй, боец!
1104
01:43:35,460 --> 01:43:37,669
Я здесь. Я приехал.
1105
01:43:38,505 --> 01:43:39,838
Что произошло?
1106
01:43:40,215 --> 01:43:42,257
Мир уже спасён, малыш.
1107
01:43:43,134 --> 01:43:47,179
Круто.
1108
01:43:49,974 --> 01:43:52,309
А вы можете звякнуть моей маме?
1109
01:44:00,735 --> 01:44:02,444
Вот и всё, Би.
1110
01:44:24,300 --> 01:44:25,759
Вперёд!
1111
01:44:27,429 --> 01:44:29,555
Би, я не могу пойти с тобой.
1112
01:44:39,607 --> 01:44:42,192
У тебя есть те, кто в тебе нуждается.
1113
01:44:45,280 --> 01:44:46,864
И у меня есть.
1114
01:44:55,665 --> 01:44:57,124
Я должна тебя отпустить.
1115
01:45:04,757 --> 01:45:05,841
Спасибо...
1116
01:45:05,925 --> 01:45:07,259
большое...
1117
01:45:07,343 --> 01:45:08,469
что вернула мне...
1118
01:45:08,553 --> 01:45:09,720
мой голос.
1119
01:45:14,184 --> 01:45:15,934
А тебе за то, что
1120
01:45:17,812 --> 01:45:20,189
помог мне снова почувствовать себя собой.
1121
01:45:25,445 --> 01:45:27,112
Я никогда тебя не забуду.
1122
01:45:38,583 --> 01:45:40,459
Прощай, Бамблби.
1123
01:46:00,480 --> 01:46:01,813
СКАНИРУЮ...
1124
01:46:09,239 --> 01:46:10,864
Да ладно.
1125
01:46:11,574 --> 01:46:13,200
Ты издеваешься?
1126
01:46:14,327 --> 01:46:17,454
То есть всё это время
ты мог быть <<Шевроле Камаро>>?
1127
01:46:18,122 --> 01:46:20,290
Ничего себе!
1128
01:46:21,209 --> 01:46:25,587
Не смей... меня забывать
1129
01:46:27,340 --> 01:46:30,008
Нет, нет, нет, нет
1130
01:46:30,260 --> 01:46:32,219
ОБЪЕКТЫ В ЗЕРКАЛЕ БЛИЖЕ,
ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ
1131
01:46:33,721 --> 01:46:37,516
Не смей меня забывать
1132
01:46:37,600 --> 01:46:41,436
Станешь ли смотреть свысока
1133
01:46:41,521 --> 01:46:46,358
Глядеть в мою сторону
Так и не полюбив меня
1134
01:46:46,442 --> 01:46:50,904
Дождь всё идет, всё идет
1135
01:46:50,989 --> 01:46:54,575
Все льёт, льёт, льёт
1136
01:46:54,659 --> 01:46:59,413
Узнаешь ли ты меня
1137
01:46:59,497 --> 01:47:03,083
Окликнешь или пройдешь мимо...
1138
01:47:07,547 --> 01:47:08,964
Проходите, мэм.
1139
01:47:17,307 --> 01:47:18,682
Детка.
1140
01:47:18,933 --> 01:47:20,350
Слава богу, ты в порядке.
1141
01:47:20,435 --> 01:47:21,893
Спасибо, что приехала, мам.
1142
01:47:27,692 --> 01:47:29,484
А ты круто водишь, Рон.
1143
01:47:29,611 --> 01:47:31,945
Ну, я же учусь у лучших.
1144
01:47:34,574 --> 01:47:35,574
Отис.
1145
01:47:37,118 --> 01:47:38,493
Меня заставили сказать.
1146
01:47:40,955 --> 01:47:42,456
Правильно сделали.
1147
01:47:43,082 --> 01:47:45,125
Без вас я бы не справилась.
1148
01:47:50,298 --> 01:47:51,298
Эй, Чарли.
1149
01:47:56,763 --> 01:47:58,764
Сейчас вернусь, ладно?
1150
01:48:02,185 --> 01:48:05,103
Ого. Что это с тобой приключилось?
1151
01:48:05,438 --> 01:48:07,481
Это? Ну, знаешь:
1152
01:48:07,607 --> 01:48:11,985
войны роботов, скоростные погони,
мировые катастрофы.
1153
01:48:12,111 --> 01:48:13,445
Как обычно.
1154
01:48:13,988 --> 01:48:15,280
- Ясно.
- Да.
1155
01:48:27,835 --> 01:48:29,044
О, э-э... да...
1156
01:48:29,629 --> 01:48:30,837
- Рановато ещё.
- Нет.
1157
01:48:30,922 --> 01:48:32,214
Да. Хорошо.
1158
01:48:51,234 --> 01:48:55,028
Ты защитил эту планету, мой верный друг.
1159
01:48:55,113 --> 01:48:59,991
Благодаря тебе у нас есть будущее, Би-127.
1160
01:49:00,076 --> 01:49:01,368
Меня...
1161
01:49:01,452 --> 01:49:02,536
зовут...
1162
01:49:02,620 --> 01:49:03,745
Бамблби.
1163
01:49:29,939 --> 01:49:31,690
Ну-ка, посмотрим.
1164
01:49:32,608 --> 01:49:34,025
О боже, да!