1 00:00:39,525 --> 00:00:42,925 06 Transformers Bumblebee - Action 2018 Russian 2 00:00:48,049 --> 00:00:52,385 КИБЕРТРОН 3 00:00:54,693 --> 00:00:56,404 They've broken through the front lines! 4 00:00:56,428 --> 00:00:57,933 Я потеряла связь со столицей! 5 00:00:58,059 --> 00:00:59,601 Их слишком много! 6 00:01:01,437 --> 00:01:02,938 Не отступать! 7 00:01:05,816 --> 00:01:07,025 Добейте их! 8 00:01:18,204 --> 00:01:20,205 Где Би-127? 9 00:01:34,053 --> 00:01:36,054 Прости, опоздал. Застрял в пробке. 10 00:01:36,222 --> 00:01:37,472 Ложись! Атака с воздуха! 11 00:01:37,556 --> 00:01:39,307 Э-э... Оптимус. 12 00:01:40,977 --> 00:01:44,938 Десептиконы, в атаку! 13 00:01:45,064 --> 00:01:49,067 Автоботы, назад! Все в крепость! 14 00:01:49,944 --> 00:01:54,197 Уничтожьте стартовую площадку! Не дайте им сбежать! 15 00:01:59,870 --> 00:02:03,748 Кибертрон пал. Все к спасательным капсулам! 16 00:02:03,874 --> 00:02:06,668 Другие Автоботы рассеяны по всей галактике. 17 00:02:06,794 --> 00:02:09,212 Мы должны найти их, если хотим выжить. 18 00:02:09,338 --> 00:02:11,715 Оптимус, это наш дом. Надо за него сражаться. 19 00:02:17,638 --> 00:02:21,641 Мы будем сражаться. Но сперва надо найти убежище. 20 00:02:21,767 --> 00:02:25,103 Я обнаружил хорошо скрытую планету. Земля. 21 00:02:25,229 --> 00:02:27,939 Отправляйся туда и построй базу. 22 00:02:28,065 --> 00:02:30,900 А мы соберём остальных и присоединимся. 23 00:02:31,027 --> 00:02:32,986 Защищай эту планету. 24 00:02:33,112 --> 00:02:37,741 Если Десептиконы найдут её, наш народ будет обречён. 25 00:02:37,908 --> 00:02:39,200 Иди! 26 00:02:54,383 --> 00:02:57,552 Удачи, рядовой! Я выиграю для тебя время. 27 00:03:25,081 --> 00:03:30,168 БАМБЛБИ 28 00:03:32,213 --> 00:03:34,339 ЗЕМЛЯ 29 00:03:35,216 --> 00:03:37,675 1987 ГОД 30 00:04:01,158 --> 00:04:02,158 Нет! 31 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 Ладно, ладно! Да всё, я сдох уже! 32 00:04:08,374 --> 00:04:09,666 И не ты один. 33 00:04:09,792 --> 00:04:11,376 Своими стараниями 34 00:04:11,460 --> 00:04:13,044 ты весь отряд прикончил, Дэнни. 35 00:04:13,462 --> 00:04:14,587 Браво. 36 00:04:14,713 --> 00:04:17,006 - Больно же. - Что больно? Это? 37 00:04:17,633 --> 00:04:19,717 Мне-то откуда знать. В меня не попали. 38 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 Слушай. Ты чего? 39 00:04:21,512 --> 00:04:23,680 Не в упор же. Ты мне глаз мог выбить. 40 00:04:23,806 --> 00:04:25,932 У меня свидание, не уродуй меня! 41 00:04:26,058 --> 00:04:27,642 Ну да. Прости. 42 00:04:28,394 --> 00:04:29,561 Прости, виноват. 43 00:04:29,687 --> 00:04:31,604 Спусковой крючок сломался. 44 00:04:31,730 --> 00:04:34,649 Да это бракованная пушка. Кому-то точно влетит. 45 00:04:34,775 --> 00:04:35,650 Хватит! 46 00:04:35,776 --> 00:04:37,652 Да перестань уже. 47 00:04:39,155 --> 00:04:41,197 Зря я не дал тебе сдохнуть в Гренаде. 48 00:04:41,282 --> 00:04:42,949 Но тогда мы с тобой не смогли бы 49 00:04:43,033 --> 00:04:44,617 играть в эти игры в лесу. 50 00:04:44,743 --> 00:04:45,910 Вот именно. 51 00:04:47,329 --> 00:04:48,872 Ненавижу тебя. 52 00:04:49,039 --> 00:04:52,208 Ого, обидно. Я же люблю тебя. 53 00:04:52,334 --> 00:04:54,752 Но ты отрицаешь это, потому что боишься близости. 54 00:04:54,837 --> 00:04:57,338 Психолог скажет, что тебя в детстве мало обнимали. 55 00:04:57,423 --> 00:04:59,549 - Смотри. - По-твоему, я идиот... 56 00:05:01,051 --> 00:05:02,552 В укрытие! 57 00:05:15,524 --> 00:05:16,858 Дэнни. 58 00:05:17,359 --> 00:05:18,818 Ты цел? 59 00:05:18,944 --> 00:05:20,612 Да, чувак. 60 00:05:23,365 --> 00:05:24,949 Это агент Джек Бёрнс. 61 00:05:25,075 --> 00:05:26,701 Нужен медотряд, срочно. 62 00:05:26,785 --> 00:05:27,702 Снаряд ударил 63 00:05:27,786 --> 00:05:29,913 в северо-западный угол учебной зоны. 64 00:05:30,456 --> 00:05:31,915 Много раненых. 65 00:05:32,583 --> 00:05:36,669 Кто-нибудь объяснит мне, какого чёрта вы жжёте напалмом своих же? 66 00:05:37,421 --> 00:05:40,632 Никак нет. В вашем секторе не используется боевое вооружение. 67 00:05:40,758 --> 00:05:42,509 Чем же нас шибануло?! 68 00:05:55,397 --> 00:05:56,940 Цель справа от вас! 69 00:06:11,914 --> 00:06:16,292 Всем подразделениям, рассредоточиться и выследить эту штуку! 70 00:06:19,255 --> 00:06:20,505 Вперёд! 71 00:06:26,804 --> 00:06:27,804 Он там! 72 00:06:31,350 --> 00:06:32,350 Какого чёрта? 73 00:06:32,643 --> 00:06:34,143 Вали его! 74 00:06:38,274 --> 00:06:40,358 Он возле обрыва, достаньте его! 75 00:06:41,485 --> 00:06:42,819 Вон он! 76 00:06:51,579 --> 00:06:53,288 Цель обнаружена, сэр. 77 00:06:54,999 --> 00:06:55,999 Взрывай! 78 00:07:07,011 --> 00:07:08,011 Чёрт! 79 00:07:18,981 --> 00:07:20,273 О нет. 80 00:07:31,577 --> 00:07:33,703 Он идёт к шахте! Блокируй! 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,888 Живее, живее! 82 00:07:53,349 --> 00:07:58,770 ЦЕНТРАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫ ПОВРЕЖДЕНЫ 83 00:08:04,652 --> 00:08:05,652 Прошу вас. 84 00:08:05,944 --> 00:08:07,278 Вы ошибаетесь. 85 00:08:08,989 --> 00:08:10,740 Спокойно. Не стрелять. 86 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 Я не хочу никого ранить. 87 00:08:20,668 --> 00:08:22,502 Кто вызвал авиацию? 88 00:08:26,256 --> 00:08:27,840 Это не авиация. 89 00:08:33,639 --> 00:08:34,639 Бегите. 90 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Думал от меня спрятаться?! 91 00:09:09,425 --> 00:09:11,426 Сейчас ты умрёшь в муках... 92 00:09:11,593 --> 00:09:13,344 как и твои друзья! 93 00:09:49,006 --> 00:09:51,340 Говори, где прячутся твои дружки? 94 00:09:51,759 --> 00:09:53,050 Я не скажу ни слова. 95 00:09:53,177 --> 00:09:55,011 Вот как? 96 00:09:57,014 --> 00:09:58,765 Так умолкни навек. 97 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 СИНТЕЗ РЕЧИ ОТКЛЮЧЁН 98 00:10:28,086 --> 00:10:29,629 Би-127, 99 00:10:30,506 --> 00:10:32,882 примкнув к сопротивлению Автоботов, 100 00:10:33,175 --> 00:10:35,384 ты предал Кибертрон, 101 00:10:35,511 --> 00:10:37,762 и потому приговариваешься 102 00:10:37,888 --> 00:10:38,888 к смерти. 103 00:10:45,896 --> 00:10:49,065 Нет! 104 00:11:06,416 --> 00:11:09,210 СБОЙ В КЛЕТКАХ ПАМЯТИ 105 00:11:57,926 --> 00:12:05,926 ЯДРО ПАМЯТИ КРИТИЧЕСКИЙ СБОЙ 106 00:12:12,316 --> 00:12:14,275 ИНИЦИИРОВАНО ОТКЛЮЧЕНИЕ 107 00:12:24,161 --> 00:12:25,536 Заткнись. 108 00:12:55,400 --> 00:12:56,651 Доброе утро, пап. 109 00:13:35,565 --> 00:13:38,234 Нет! Щекотно. 110 00:13:44,282 --> 00:13:45,282 Засекла. 111 00:13:45,826 --> 00:13:47,326 Гадость, Рон. 112 00:13:47,911 --> 00:13:49,036 Извините. 113 00:13:51,081 --> 00:13:53,582 Это же твои награды за прыжки в воду! 114 00:13:53,667 --> 00:13:55,126 Слишком много места занимают. 115 00:13:55,210 --> 00:13:56,919 Но ты точно об этом пожалеешь. 116 00:13:58,005 --> 00:13:59,588 А где мой завтрак? 117 00:13:59,673 --> 00:14:03,175 Ваш завтрак уютно устроился в шкафу и в холодильнике. 118 00:14:03,301 --> 00:14:04,802 Помогала бы... хоть немного. 119 00:14:06,096 --> 00:14:09,598 Ну, раз уж я такая большая: сама делаю завтрак и всё такое... 120 00:14:09,683 --> 00:14:13,227 дам подсказку, как выжать из меня ещё больше пользы. 121 00:14:13,353 --> 00:14:14,520 Мне нужна машина. 122 00:14:14,896 --> 00:14:16,230 - Чарли. - И, не поверишь, 123 00:14:16,356 --> 00:14:17,982 завтра мой день рождения - 124 00:14:18,066 --> 00:14:19,859 идеальный повод подарить деньги. 125 00:14:19,943 --> 00:14:22,445 Всего-то 500 баксов, чтобы починить <<Корвет>>. 126 00:14:22,612 --> 00:14:26,073 Нет у меня 500 долларов. Ты знаешь, как платят медсёстрам. 127 00:14:26,908 --> 00:14:29,785 <<Работаешь как врач, а получаешь половину>>, да? 128 00:14:29,870 --> 00:14:30,911 Послушай, дружок. 129 00:14:31,038 --> 00:14:32,830 Я завтра на собеседование иду. 130 00:14:32,914 --> 00:14:35,082 Если сложится, будешь купаться в запчастях. 131 00:14:35,292 --> 00:14:36,500 Предпочту наличкой, Рон. 132 00:14:36,710 --> 00:14:38,836 Не груби. Покорми пса. 133 00:14:38,962 --> 00:14:40,755 Конан - пёс Отиса. Пусть он кормит. 134 00:14:40,881 --> 00:14:41,881 Что? 135 00:14:42,924 --> 00:14:46,135 Ты такой взрослый в этом кимоно. 136 00:14:46,261 --> 00:14:48,637 Мой малыш становится мужчиной. 137 00:14:49,639 --> 00:14:51,265 Чёрт, опаздываю. 138 00:14:51,391 --> 00:14:54,894 Ты подбросишь брата на каратэ по пути на работу? 139 00:14:55,020 --> 00:14:56,854 Подбросила бы, была бы машина. 140 00:14:56,980 --> 00:15:00,483 Пусть просто едет за твоим мопедом, чтобы его не похитили. 141 00:15:00,650 --> 00:15:03,652 Похитили? Ты же сказала, что он <<взрослый мужик>>. 142 00:15:03,779 --> 00:15:07,114 Попробуют похитить - я им всем селезёнки порву. 143 00:15:39,356 --> 00:15:40,856 ЧУРРОС от Кике 144 00:15:42,984 --> 00:15:44,985 Ага. Удачи вам. 145 00:15:45,112 --> 00:15:46,612 Ешьте не спеша. 146 00:15:53,745 --> 00:15:55,454 Извини. Привет. Мы не знакомы... 147 00:15:55,539 --> 00:15:56,956 Прости, не могу сейчас. 148 00:15:57,082 --> 00:15:59,250 Да. Ладно. 149 00:16:00,710 --> 00:16:02,044 Эй, хот-дожка! 150 00:16:02,587 --> 00:16:03,921 О боже! 151 00:16:04,631 --> 00:16:07,466 Прошу прощения. Боже. 152 00:16:08,343 --> 00:16:10,845 Кого-то сейчас уволят. 153 00:16:10,971 --> 00:16:14,140 В такой форме я бы молилась, чтобы уволили. 154 00:16:14,266 --> 00:16:15,266 Точняк, Тина. 155 00:16:19,354 --> 00:16:20,354 Идём. 156 00:16:21,565 --> 00:16:22,606 Упс. 157 00:16:40,959 --> 00:16:42,293 МЕЧТАЙ 158 00:16:58,435 --> 00:16:59,643 Давай. 159 00:17:00,020 --> 00:17:01,103 Привет, дядя Хэнк. 160 00:17:01,188 --> 00:17:03,647 Всё над своей развалюхой работаешь? 161 00:17:03,773 --> 00:17:05,524 А ты над своим дурным характером? 162 00:17:07,360 --> 00:17:09,612 - Что можно взять? - Да что хочешь. 163 00:17:09,738 --> 00:17:12,489 Русские всё равно взорвут нас к чёрту. 164 00:17:12,616 --> 00:17:14,116 Отличный настрой. 165 00:17:14,367 --> 00:17:15,659 Пацан. 166 00:17:16,453 --> 00:17:18,120 Подай ключ на 10. 167 00:17:18,246 --> 00:17:19,830 Чинишь карбюратор? 168 00:17:23,543 --> 00:17:26,503 - Нужен на 12. - Я просил на 10... 169 00:17:30,091 --> 00:17:31,800 - Спасибо. - Ага. 170 00:17:35,096 --> 00:17:37,097 У ХЭНКА. СУДОВЕРФЬ И ЗАПЧАСТИ 171 00:19:25,582 --> 00:19:30,711 Где Оптимус Прайм? Он выжил при осаде Кибертрона. 172 00:19:30,837 --> 00:19:34,423 Ни одно восстание не подавить, пока жив его лидер. 173 00:19:34,799 --> 00:19:37,217 Так где же он? 174 00:19:37,552 --> 00:19:41,221 Меня зовут Клиффджампер. Я лейтенант армии сопротивления. 175 00:19:41,556 --> 00:19:43,557 Моё безопасное возвращение... 176 00:19:43,892 --> 00:19:45,642 Ответ неверный. 177 00:19:46,394 --> 00:19:49,063 Мы знаем, что он планирует создать базу. 178 00:19:49,147 --> 00:19:51,940 Скажи нам, где она, и будешь жить. 179 00:19:52,025 --> 00:19:54,693 Меня зовут Клиффджампер. Я лейтенант... 180 00:19:59,449 --> 00:20:00,574 Нет. 181 00:20:01,034 --> 00:20:03,243 Это сигнал от Би-127. 182 00:20:03,328 --> 00:20:06,330 - Отследишь его? - Уже отследила. 183 00:20:06,873 --> 00:20:11,251 Если ты не скажешь нам, где Прайм, скажет твой юный друг. 184 00:20:11,336 --> 00:20:12,628 Никогда. 185 00:20:12,754 --> 00:20:16,924 Ты храбрый воин. И заслуживаешь лучшей смерти. 186 00:20:17,550 --> 00:20:19,009 А впрочем... 187 00:20:24,849 --> 00:20:27,684 Взять курс на Землю. 188 00:20:39,447 --> 00:20:40,906 Даю 30 баксов за всё это. 189 00:20:41,866 --> 00:20:44,076 Я выручу вдвое больше за одну катушку. 190 00:20:44,160 --> 00:20:46,161 Как? К вам больше никто не заходит. 191 00:20:46,246 --> 00:20:47,746 Как вы ещё не закрылись? 192 00:20:47,872 --> 00:20:50,457 Бери уже. Иди. Я шоу смотрю. 193 00:20:52,627 --> 00:20:54,670 А откуда у тебя жёлтый <<Жук>>? 194 00:20:54,796 --> 00:20:58,132 Что за гадство, с тех пор, как поставили эту идиотскую башню, 195 00:20:58,299 --> 00:21:00,801 у меня антенна вообще ни черта не ловит. 196 00:21:00,885 --> 00:21:02,803 А мне надо знать, как там дела у Альфа. 197 00:21:14,107 --> 00:21:15,482 Ну давай же! 198 00:21:29,914 --> 00:21:31,331 Ты издеваешься? 199 00:21:36,379 --> 00:21:37,796 Проклятье! 200 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 Я сдаюсь. 201 00:21:46,473 --> 00:21:48,932 Я без тебя не справлюсь. 202 00:21:50,477 --> 00:21:53,812 Приятно познакомиться. Интересует новый <<Бьюик>>? 203 00:21:54,230 --> 00:21:57,065 Да, я потрогал. Но не съел же. 204 00:21:57,567 --> 00:21:59,568 И я должна поверить в то, что один стейк 205 00:21:59,652 --> 00:22:01,612 просто взял и ушёл сам по себе? 206 00:22:01,738 --> 00:22:03,655 Я видал и похуже. 207 00:22:04,157 --> 00:22:05,532 Остаешься без ужина. 208 00:22:05,658 --> 00:22:09,828 Но я умираЮ с голоду! Я полдня постился! 209 00:22:11,206 --> 00:22:13,499 Правда, я съел ту тыковку. 210 00:22:33,770 --> 00:22:35,395 С днём рождения. 211 00:22:48,409 --> 00:22:49,910 Я скучаю, пап. 212 00:22:51,412 --> 00:22:53,205 По-моему, низковато, милая. 213 00:22:53,331 --> 00:22:56,416 Неа. Я читала, что нужно до этой пуговицы. 214 00:22:56,501 --> 00:23:00,128 - Да? - Да. Но я не уверена. Поправь. 215 00:23:00,421 --> 00:23:01,296 Привет. 216 00:23:01,422 --> 00:23:03,799 - Доброе утро, именинница! - Привет. 217 00:23:03,925 --> 00:23:05,259 Выглядишь... 218 00:23:07,220 --> 00:23:08,220 мило. 219 00:23:09,347 --> 00:23:10,722 С днём рождения, детка. 220 00:23:10,848 --> 00:23:13,809 Люблю тебя. Давай, открой подарок. А то я опаздываю. 221 00:23:15,562 --> 00:23:16,895 Спасибо, мам. 222 00:23:21,442 --> 00:23:23,110 Шлем. С... 223 00:23:23,736 --> 00:23:24,736 цветочками. 224 00:23:24,862 --> 00:23:26,738 Да, в новостях только и говорят, 225 00:23:26,864 --> 00:23:30,742 что людей на мопедах постоянно сбивают, и у них потом все мозги в кашу. 226 00:23:30,868 --> 00:23:32,452 Теперь будешь его носить. 227 00:23:32,537 --> 00:23:35,455 И плевать, что не обязательно. У нас - обязательно. 228 00:23:35,582 --> 00:23:37,457 К тому же смотри, какой он милый. 229 00:23:39,919 --> 00:23:40,794 Да. 230 00:23:40,920 --> 00:23:42,504 С днём рождения. 231 00:23:42,630 --> 00:23:44,381 Я тоже приготовил подарок, Чарли. 232 00:23:45,008 --> 00:23:48,093 И пусть он маленький, зато от всего сердца. 233 00:23:50,054 --> 00:23:51,471 <<УЛЫБНИСЬ ДЛЯ РАЗНООБРАЗИЯ>> 234 00:23:51,556 --> 00:23:53,390 <<ПРЕИМУЩЕСТВА ПОЗИТИВНОГО НАСТРОЯ>> 235 00:23:54,475 --> 00:23:56,351 Улыбка - очень мощная штука. 236 00:23:57,604 --> 00:23:58,937 Вырабатываются эндорфины. 237 00:23:59,188 --> 00:24:02,357 Это сигнал миру: <<Со мной легко и весело>>. 238 00:24:04,569 --> 00:24:08,780 И главное, там есть целая глава про то, что те, кто улыбаются, 239 00:24:08,906 --> 00:24:10,240 легче заводят друзей. 240 00:24:11,242 --> 00:24:12,242 Невероятно! 241 00:24:12,452 --> 00:24:14,161 Уверен, начнёшь чаще улыбаться - 242 00:24:14,245 --> 00:24:15,746 твоя жизнь изменится. 243 00:24:33,514 --> 00:24:34,931 Отдай мне <<Жука>>. 244 00:24:35,850 --> 00:24:37,934 - Что? - Жёлтый <<Жук>>. Отдай мне! 245 00:24:38,061 --> 00:24:40,270 Предлагаю сделку: если смогу завести, он мой. 246 00:24:40,355 --> 00:24:43,523 Это не сделка. Ты просто заберёшь у меня тачку. 247 00:24:43,608 --> 00:24:46,943 Если заведу, заберу его и буду работать у тебя... целый год. 248 00:24:47,236 --> 00:24:48,945 Буду драить полы, если хочешь. 249 00:24:49,072 --> 00:24:52,449 Я разгребу тут всё до последнего клочка бумажки. 250 00:24:52,575 --> 00:24:55,994 Вычищу до блеска твои ужасные туалеты. 251 00:24:58,247 --> 00:25:00,207 Прошу. У меня день рождения. 252 00:25:01,000 --> 00:25:02,334 Прости, не пойдёт. 253 00:25:03,586 --> 00:25:05,337 Нам никто не нужен. 254 00:25:06,464 --> 00:25:09,007 <<Жук>> Твой. С днём рождения. 255 00:25:12,178 --> 00:25:13,178 Спасибо. 256 00:25:15,348 --> 00:25:17,182 Спасибо, спасибо, спасибо! 257 00:25:17,517 --> 00:25:19,434 И туалеты у меня шикарные. 258 00:25:49,215 --> 00:25:50,966 Боже, ну пожалуйста. 259 00:25:53,803 --> 00:25:55,303 Давай. 260 00:25:59,642 --> 00:26:00,726 О боже... 261 00:26:00,810 --> 00:26:02,310 О господи! 262 00:26:03,062 --> 00:26:05,689 Господи, спасибо тебе! Я тебя обожаю! 263 00:26:12,321 --> 00:26:15,699 - На этой тачке и ездить-то опасно. - Да, самоубийство. 264 00:26:19,787 --> 00:26:21,204 Зато девочка счастлива. 265 00:26:42,810 --> 00:26:43,894 Да. 266 00:26:44,479 --> 00:26:46,062 Потрясно. 267 00:26:58,075 --> 00:26:59,409 Что? 268 00:27:56,133 --> 00:27:57,425 О господи. 269 00:28:21,742 --> 00:28:23,034 Чарли, что за шум? 270 00:28:23,119 --> 00:28:25,412 Ничего! Всё отлично. Иди спать. Всё хорошо. 271 00:28:25,496 --> 00:28:28,331 - А это что ещё такое? - Э-э, это... 272 00:28:28,416 --> 00:28:31,293 Что эта машина делает в нашем гараже? 273 00:28:31,419 --> 00:28:32,544 Машина? 274 00:28:33,921 --> 00:28:36,464 А, эта машина... 275 00:28:37,300 --> 00:28:38,800 Это моя. 276 00:28:39,135 --> 00:28:40,635 Дядя Хэнк отдал мне её. 277 00:28:41,012 --> 00:28:42,470 На ходу. 278 00:28:43,180 --> 00:28:44,806 Она небезопасная. 279 00:28:44,891 --> 00:28:47,225 Ты бы хоть предупредила меня, что берёшь такую. 280 00:28:47,310 --> 00:28:48,977 Прости. Э-эм... 281 00:28:50,146 --> 00:28:54,065 - Я тут немного занята, мам. - Ладно, не буду тебе мешать, но... 282 00:28:54,609 --> 00:28:57,277 Говори со мной, хоть иногда. 283 00:28:57,486 --> 00:28:59,195 - Я же твоя мама. - Ладно. 284 00:28:59,322 --> 00:29:00,322 Хорошо. 285 00:29:00,990 --> 00:29:02,032 Спокойной ночи. 286 00:29:02,158 --> 00:29:04,826 - Правда на ходу? - Да, правда на ходу. 287 00:29:04,952 --> 00:29:06,161 Круто. 288 00:29:17,214 --> 00:29:18,715 Ты ещё там? 289 00:29:22,470 --> 00:29:23,762 Ладно. 290 00:29:23,888 --> 00:29:26,014 Слишком резко. Прости. 291 00:30:02,802 --> 00:30:03,802 Привет. 292 00:30:16,732 --> 00:30:18,358 А ты? 293 00:30:21,362 --> 00:30:22,737 Ты говоришь? 294 00:30:35,376 --> 00:30:36,710 Я тебя не обижу. 295 00:31:02,403 --> 00:31:04,654 Ты понимаешь меня? 296 00:31:09,744 --> 00:31:11,327 Кто ты такой? 297 00:31:12,997 --> 00:31:14,122 Откуда ты пришёл? 298 00:31:15,791 --> 00:31:17,500 Всё. Ладно. 299 00:31:26,552 --> 00:31:28,094 Нравится майка? 300 00:31:28,763 --> 00:31:30,055 Ты фанат металла? 301 00:31:30,765 --> 00:31:32,098 Нет? 302 00:31:32,808 --> 00:31:34,559 О, кто? Я? 303 00:31:35,394 --> 00:31:36,394 Кто я? 304 00:31:41,108 --> 00:31:42,400 Чарли. 305 00:31:43,569 --> 00:31:44,903 Чарли Ватсон. 306 00:31:45,029 --> 00:31:47,113 Мне... 18 лет. 307 00:31:47,656 --> 00:31:48,907 Сегодня. 308 00:31:49,116 --> 00:31:51,409 Да, сегодня мой день рождения. 309 00:31:53,329 --> 00:31:54,496 А как тебя зовут? 310 00:31:57,958 --> 00:32:00,293 Ты не знаешь, или нет имени? 311 00:32:05,299 --> 00:32:07,342 Ты жужжишь, как маленькая пчёлка. 312 00:32:10,429 --> 00:32:12,680 Значит, так и буду тебя звать. 313 00:32:15,351 --> 00:32:16,684 Бамблби. 314 00:32:18,437 --> 00:32:20,230 И к расцветке твоей подходит. 315 00:32:44,046 --> 00:32:46,464 <<БЕНЗОЗАПРАВКА И ВСЯЧИНА>> 316 00:32:46,799 --> 00:32:48,341 Я подаю на развод, Рой! 317 00:32:48,509 --> 00:32:50,468 Да ладно! Назови хоть одну причину. 318 00:32:50,553 --> 00:32:52,387 Ты пытался переспать с моей сестрой! 319 00:32:52,471 --> 00:32:53,888 Безуспешно! 320 00:32:53,973 --> 00:32:56,391 Да, потому что ты по жизни безуспешный! 321 00:32:56,600 --> 00:32:59,102 Это был первый взнос за дом, а ты купил тачку! 322 00:32:59,228 --> 00:33:02,730 Ты совсем идиот, Рой? Нам не нужна машина! Боже! 323 00:33:02,857 --> 00:33:06,109 Так, успокойся на секунду и выслушай меня. 324 00:33:08,279 --> 00:33:10,947 - Это что за хрень? - Что? 325 00:33:13,659 --> 00:33:16,578 Чёрт, Рой, эта штука летит прямо в нас! 326 00:33:16,704 --> 00:33:18,454 Нет, нет, нет, нет, нет! 327 00:33:18,581 --> 00:33:20,748 Только не в тачку. Только не в тачку. 328 00:33:20,875 --> 00:33:22,709 Боже, нет, только не в тачку! 329 00:33:33,679 --> 00:33:35,680 Ох, слава богу, цела. 330 00:33:36,432 --> 00:33:38,099 Я тоже цела. 331 00:33:38,225 --> 00:33:41,269 Это хорошо, милая. Хорошо. 332 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 Бежим. Бежим! 333 00:34:03,167 --> 00:34:04,584 Это моя тачка? 334 00:34:07,546 --> 00:34:08,630 Эй... 335 00:34:23,062 --> 00:34:24,103 Чёрт! 336 00:34:24,188 --> 00:34:25,521 Земля. 337 00:34:25,606 --> 00:34:26,689 Рой! 338 00:34:27,566 --> 00:34:29,275 Какое разочарование. 339 00:34:29,401 --> 00:34:32,362 Местная форма жизни примитивнее, чем я ожидал. 340 00:34:39,161 --> 00:34:40,745 Здорово лопаются. 341 00:34:40,871 --> 00:34:42,497 Соберись, напарник. 342 00:34:42,623 --> 00:34:47,794 Сигнал бедствия от Би-127 шёл с западного побережья этого материка. 343 00:34:47,920 --> 00:34:50,755 Отправляемся на запад. 344 00:35:04,979 --> 00:35:07,105 Когда тебе разрешат использовать нунчаки? 345 00:35:07,189 --> 00:35:08,773 Не знаю, но надеюсь, что скоро. 346 00:35:08,857 --> 00:35:11,317 - Привет! До встречи. - Куда торопишься? 347 00:35:12,403 --> 00:35:14,404 Никуда. Хорошего дня. 348 00:35:16,615 --> 00:35:17,907 Привет, Бам... 349 00:35:20,369 --> 00:35:21,494 Би? 350 00:35:24,331 --> 00:35:25,540 Би, куда ты делся? 351 00:35:28,961 --> 00:35:30,962 О господи. Господи, господи. 352 00:35:31,088 --> 00:35:32,130 Би! 353 00:35:32,464 --> 00:35:34,048 Куда ты подевался? 354 00:35:39,638 --> 00:35:40,638 Отис! 355 00:35:41,724 --> 00:35:43,266 Ты видел мою машину? 356 00:35:43,392 --> 00:35:44,434 К сожалению, да. 357 00:35:44,560 --> 00:35:48,646 Да нет, ты видел её сегодня? Она была в гараже! Её украли! 358 00:35:48,772 --> 00:35:50,481 Нет, глупая. Мама её взяла. 359 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Она повезла Конана к врачу, 360 00:35:52,234 --> 00:35:54,193 потому что он съел резиновую перчатку. 361 00:35:54,361 --> 00:35:55,737 А Рону был нужен универсал. 362 00:35:55,863 --> 00:35:57,447 Слава богу. 363 00:35:59,867 --> 00:36:01,034 Погоди. 364 00:36:06,707 --> 00:36:08,750 Привет. Извини, это снова я. 365 00:36:08,876 --> 00:36:11,002 - Мы не знакомы, но... - Не сейчас, прости. 366 00:36:11,086 --> 00:36:12,378 Ладно. Да. 367 00:36:12,629 --> 00:36:14,005 Окей. 368 00:36:17,843 --> 00:36:19,677 Знаю, малыш. Держись там. 369 00:36:22,264 --> 00:36:24,390 Нельзя лопать всё что ни попадя. 370 00:36:24,516 --> 00:36:27,435 Пусть это послужит тебе хорошим уроком. 371 00:36:29,521 --> 00:36:32,398 О боже. Не надо! Не делай так! 372 00:36:36,945 --> 00:36:37,945 Би, нет! 373 00:36:43,660 --> 00:36:44,660 Мам? 374 00:36:45,662 --> 00:36:47,914 Господи! Чарли, что ты творишь? 375 00:36:48,040 --> 00:36:49,415 Мам, останови машину! 376 00:36:49,500 --> 00:36:52,418 - Какого чёрта происходит? - Просто остановись. 377 00:36:52,503 --> 00:36:55,171 Ладно, ладно. Сейчас. 378 00:36:57,758 --> 00:37:01,886 А ну, убери эту свою штуковину немедленно! У тебя мозги есть? 379 00:37:02,012 --> 00:37:04,806 Чуть до инфаркта не довела! Я думала, меня грабят. 380 00:37:04,932 --> 00:37:06,641 А я пса везу к ветеринару. 381 00:37:06,767 --> 00:37:10,686 Поверить не могу, что ты без меня уехала! Мам, я тоже за него волнуюсь! 382 00:37:10,813 --> 00:37:12,647 Это ведь и моя собака тоже. 383 00:37:12,773 --> 00:37:15,149 Ещё недавно Конан был <<псом Отиса>>. 384 00:37:15,275 --> 00:37:16,984 Мам, у тебя же истерика. 385 00:37:17,111 --> 00:37:19,070 В таком состоянии нельзя за руль. 386 00:37:19,196 --> 00:37:20,988 Ты не справляешься со стрессом. 387 00:37:21,740 --> 00:37:22,990 Я медсестра. 388 00:37:24,827 --> 00:37:26,160 Но не ветеринарная. 389 00:37:31,500 --> 00:37:33,376 Ладно. Мне всё равно, кто поведёт. 390 00:37:33,502 --> 00:37:35,628 И, между прочим, ты не надела свой шлем. 391 00:37:36,171 --> 00:37:37,630 - Я заметила. - О чёрт. 392 00:37:40,759 --> 00:37:42,176 Не дёргайся, Би. 393 00:37:49,726 --> 00:37:50,852 Сэр? 394 00:37:52,062 --> 00:37:55,565 Сэр, я думаю, вы захотите это увидеть. 395 00:38:00,779 --> 00:38:02,488 - Они уверены? - Да, сэр. 396 00:38:02,573 --> 00:38:04,490 Двое таких же замечены в Техасе. 397 00:38:04,783 --> 00:38:06,701 Они быстро движутся на запад. 398 00:38:06,827 --> 00:38:08,494 Седлай коня, Симмонс. 399 00:38:09,371 --> 00:38:10,830 Отправляемся в Техас. 400 00:38:12,875 --> 00:38:15,543 Так, Би. Нужно кое-что обсудить. 401 00:38:21,675 --> 00:38:23,259 Ладно. Мы одни. 402 00:38:26,221 --> 00:38:29,015 Ясно. Пляж - это ошибка. 403 00:38:31,518 --> 00:38:33,186 Нет, всё в порядке. 404 00:38:33,687 --> 00:38:35,354 Всё в порядке, спасибо. 405 00:38:37,274 --> 00:38:40,943 Люди могут ужасно реагировать на то, чего не понимают. 406 00:38:41,111 --> 00:38:43,196 Если тебя найдут, то запрут в лаборатории 407 00:38:43,280 --> 00:38:45,323 и разрежут на кусочки. 408 00:38:45,449 --> 00:38:48,284 Это будет... плохо. Поверь. 409 00:38:51,914 --> 00:38:56,000 Пока ты можешь показываться только мне, ладно? 410 00:38:57,920 --> 00:39:00,046 Давай потренируемся. Готов? 411 00:39:00,172 --> 00:39:02,632 Что ты будешь делать, если увидишь кого-то? 412 00:39:05,344 --> 00:39:07,553 Класс. Отлично. Теперь вернись! 413 00:39:09,681 --> 00:39:12,475 Так, представь, что мы едем, да, как вдруг... 414 00:39:12,601 --> 00:39:15,102 О чёрт! Кто-то пришёл! Прячься, Би, быстро! 415 00:39:27,616 --> 00:39:29,200 Ты серьёзно? 416 00:39:33,163 --> 00:39:35,289 Би, уже поздно. Всё, ты мёртв. 417 00:39:39,378 --> 00:39:40,753 Ничего. 418 00:39:40,879 --> 00:39:43,839 Для того и тренируемся. Научишься. 419 00:39:44,883 --> 00:39:48,719 Лис-2, неорганические объекты приближаются к вам. 420 00:40:05,237 --> 00:40:08,948 Наша цель, сэр, - установить с ними контакт. 421 00:40:09,074 --> 00:40:11,909 Первый контакт с инопланетными существами. 422 00:40:12,619 --> 00:40:15,538 Я всю жизнь ждал этого момента. 423 00:40:15,664 --> 00:40:18,708 Хотя бы один неверный шаг, и мы их уничтожим. 424 00:40:34,099 --> 00:40:37,476 Люди множатся. Позволь мне убить их. 425 00:40:37,644 --> 00:40:41,772 Не сейчас. Аварийный сигнал от Би-127 пропал. 426 00:40:41,982 --> 00:40:44,108 У меня есть идея. 427 00:40:45,277 --> 00:40:49,113 Слушайте! Я агент Бёрнс, а это... доктор Пауэлл. 428 00:40:49,239 --> 00:40:52,450 У нас здесь добрая сотня стволов, и все они целятся вам в голову. 429 00:40:52,576 --> 00:40:54,160 Цель вашего прибытия? 430 00:40:54,536 --> 00:40:56,370 Земляне... 431 00:40:56,496 --> 00:41:00,499 Мы Десептиконы, хранители мира на страже этой галактики. 432 00:41:00,667 --> 00:41:01,959 Что ты делаешь? 433 00:41:02,544 --> 00:41:04,503 Это унизительно. 434 00:41:04,671 --> 00:41:07,673 Нам стало известно, что опасный преступник из нашего мира... 435 00:41:07,799 --> 00:41:10,968 скрывается где-то на вашей планете. 436 00:41:11,094 --> 00:41:12,845 И как мы могли бы вам помочь? 437 00:41:14,222 --> 00:41:16,474 Нам нужны ваши глаза. 438 00:41:17,309 --> 00:41:18,392 Стоп. 439 00:41:18,727 --> 00:41:20,811 Вам нужен доступ к нашим спутникам? 440 00:41:20,937 --> 00:41:23,522 Диапазон наших сканеров ограничен. 441 00:41:23,690 --> 00:41:26,942 Вся ваша инфраструктура примитивна. 442 00:41:27,069 --> 00:41:30,529 Но вместе... они могут дать мощный результат. 443 00:41:30,906 --> 00:41:32,323 Ну уж нет! Не обсуждается! 444 00:41:32,449 --> 00:41:35,326 У нас с вами общий враг, агент Бёрнс. 445 00:41:35,452 --> 00:41:37,703 На нашей планете бушует война. 446 00:41:37,829 --> 00:41:42,541 Если мы не найдём Би-127, то война может настигнуть и вас. 447 00:41:42,709 --> 00:41:44,001 Возможно... 448 00:41:44,753 --> 00:41:47,254 мы найдём способ помочь друг другу. 449 00:41:47,881 --> 00:41:52,802 Мы обсудим это с нашим руководством. Ну а пока, прошу, следуйте за нами. 450 00:41:52,928 --> 00:41:55,262 Очень хорошо, друг Пауэлл. 451 00:41:55,389 --> 00:41:57,848 Отведите нас к вашему лидеру. 452 00:42:08,110 --> 00:42:10,861 Тяжело, наверное, весь день торчать в <<Жуке>>? 453 00:42:12,531 --> 00:42:14,907 А тебе может кто-нибудь помочь? 454 00:42:15,033 --> 00:42:16,367 У тебя есть семья? 455 00:42:16,451 --> 00:42:20,830 Ну, знаешь, мама, папа, брат, сестра, и вы любите друг друга? 456 00:42:23,417 --> 00:42:25,543 Или бесите и ждёте не дождётесь, 457 00:42:25,627 --> 00:42:27,753 чтобы разъехаться и начать новую жизнь. 458 00:42:33,927 --> 00:42:35,594 Хочешь, попробую починить? 459 00:42:37,973 --> 00:42:39,515 Очень аккуратно, обещаю. 460 00:42:49,568 --> 00:42:50,568 Ого. 461 00:42:54,448 --> 00:42:55,906 Ляг, пожалуйста. 462 00:42:59,786 --> 00:43:00,870 Не двигайся. 463 00:43:03,790 --> 00:43:05,958 Я думаю, может быть, это... 464 00:43:17,220 --> 00:43:21,682 Би-127. Я молю, чтобы ты получил это послание. 465 00:43:22,726 --> 00:43:25,644 Война продолжается. 466 00:43:26,271 --> 00:43:27,813 Планета Земля... 467 00:43:28,732 --> 00:43:29,982 выживание... 468 00:43:55,175 --> 00:43:57,593 Рэведж, запуск! 469 00:44:15,487 --> 00:44:16,862 Твоей миссии... 470 00:44:16,988 --> 00:44:18,447 солдат... 471 00:44:18,573 --> 00:44:19,657 Я... 472 00:44:24,037 --> 00:44:25,412 Ты как? 473 00:44:28,375 --> 00:44:29,792 Кто это был? 474 00:44:30,293 --> 00:44:33,045 Тот голос, он сказал что-то... про войну? 475 00:44:34,422 --> 00:44:36,340 Ты что-нибудь помнишь? 476 00:44:39,636 --> 00:44:43,472 Может, <<Фольксваген Жук>>... что-то вроде маскировки? 477 00:44:45,100 --> 00:44:47,101 Ты прячешься от кого-то? 478 00:44:50,105 --> 00:44:51,230 Ты напуган? 479 00:45:03,952 --> 00:45:05,160 Оно сломано. 480 00:45:07,414 --> 00:45:08,455 Ничего. 481 00:45:08,832 --> 00:45:10,416 С этим я помогу. 482 00:45:12,294 --> 00:45:13,794 Идём домой. 483 00:45:18,800 --> 00:45:20,384 Чудачка... 484 00:45:20,719 --> 00:45:21,719 принцесса... 485 00:45:21,803 --> 00:45:23,888 - и отпетый хулиган. - Почти доделала. 486 00:45:23,972 --> 00:45:25,931 Это наш ответ вам. 487 00:45:26,266 --> 00:45:28,475 Да ладно. Ты правда это смотришь? 488 00:45:32,814 --> 00:45:34,648 Хочешь - поставь ещё одну. 489 00:45:36,359 --> 00:45:38,319 ЧАРЛИ, СОРЕВНОВАНИЕ ПО ПРЫЖКАМ В ВОДУ 490 00:45:45,201 --> 00:45:46,327 Давай, милая! 491 00:45:47,412 --> 00:45:49,163 Ты справишься, солнышко! 492 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 Умничка, Чарли! 493 00:45:55,712 --> 00:45:56,921 Привет, Брайтон-Фоллс. 494 00:45:57,088 --> 00:45:59,715 Это Чарли Ватсон - будущая олимпийская чемпионка! 495 00:45:59,799 --> 00:46:00,925 Идеальный прыжок. 496 00:46:01,051 --> 00:46:02,927 - Спасибо, пап. - Как ощущения? 497 00:46:03,053 --> 00:46:04,803 Нет, нет. Зачем ты включил это? 498 00:46:08,516 --> 00:46:10,643 Прости. Я... 499 00:46:11,269 --> 00:46:12,686 Закончила. 500 00:46:17,525 --> 00:46:19,276 Посмотрим, что получилось. 501 00:46:34,834 --> 00:46:36,168 Так. 502 00:46:42,092 --> 00:46:43,801 О боже, да! 503 00:46:44,302 --> 00:46:45,886 Сработало! 504 00:46:46,596 --> 00:46:48,180 Смотри-ка. 505 00:46:48,765 --> 00:46:50,349 Ты ещё и танцуешь! 506 00:46:58,066 --> 00:47:00,567 Знаешь, Би, музыка помогает нам выражать чувства. 507 00:47:00,652 --> 00:47:01,902 ТНЕ SМIТНS <<СТРАННЫЕ ПУТИ>> 508 00:47:04,656 --> 00:47:07,408 Тебе понравится. Это новинка. 509 00:47:21,548 --> 00:47:23,090 <> Не понравились? 510 00:47:24,092 --> 00:47:25,551 Ладно, эм... 511 00:47:27,095 --> 00:47:28,303 Вот. 512 00:47:28,847 --> 00:47:30,180 Попробуй это. 513 00:47:36,855 --> 00:47:38,439 Ладно. 514 00:47:40,316 --> 00:47:42,735 Так, где у меня Стиви Никс? 515 00:47:45,030 --> 00:47:47,156 Джоан Джетт и <<Тhе ВƖасkhеаrts>>. 516 00:47:47,991 --> 00:47:49,033 <<Стоунс>>. 517 00:47:50,201 --> 00:47:52,911 Стой, стой! Эти не надо трогать. Пожалуйста. 518 00:47:58,043 --> 00:47:59,877 Это моего папы. 519 00:48:19,397 --> 00:48:20,981 Хочешь послушать? 520 00:48:43,046 --> 00:48:45,422 Мы слушали это, пока работали над <<Корветом>>. 521 00:48:50,970 --> 00:48:52,596 Это его любимое. 522 00:48:56,601 --> 00:48:59,353 Он был уверен, что машине от этого лучше. 523 00:49:10,824 --> 00:49:13,283 Мы возились с этой машиной все выходные. 524 00:49:18,164 --> 00:49:19,623 Это была наша фишка. 525 00:49:24,462 --> 00:49:25,963 Та видеокассета... 526 00:49:30,051 --> 00:49:32,052 Это его последняя запись. 527 00:49:36,224 --> 00:49:38,308 Он умер от сердечного приступа. 528 00:49:40,395 --> 00:49:42,229 Я с ним даже не попрощалась. 529 00:49:46,067 --> 00:49:48,861 Знаешь, мне всё казалось: если бы я 530 00:49:49,654 --> 00:49:52,072 смогла починить эту машину... 531 00:49:55,577 --> 00:49:58,871 Если бы смогла, наконец, её завести... 532 00:50:00,373 --> 00:50:02,332 Он услышал бы меня. 533 00:50:04,586 --> 00:50:06,253 Он услышал бы. 534 00:50:44,542 --> 00:50:46,627 При всём моём уважении. 535 00:50:46,711 --> 00:50:48,212 Ты совсем рехнулся? 536 00:50:48,296 --> 00:50:51,256 - И где же тут <<уважение>>? - Он во многом прав, доктор. 537 00:50:51,341 --> 00:50:54,927 Спутниковая сеть стоит на передовой национальной обороны. 538 00:50:55,011 --> 00:50:58,513 Сэр, прошу. Такой шанс выпадает всего раз в жизни. 539 00:50:58,848 --> 00:51:02,434 Представьте, какие перспективы открывает союз с этими существами. 540 00:51:02,560 --> 00:51:05,854 Я скажу какие. Нападение на Вашингтон. 541 00:51:05,980 --> 00:51:08,690 - На Нью-Йорк. На Чикаго! - Этого не будет. 542 00:51:08,816 --> 00:51:10,943 Они назвали себя <<Десептиконы>>. 543 00:51:11,027 --> 00:51:13,153 Чем не сигнал опасности? 544 00:51:13,279 --> 00:51:15,614 Хватит! Прекратили оба. 545 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Сэр. 546 00:51:16,991 --> 00:51:21,286 Речь идёт о самой передовой на сегодня роботизированной системе. 547 00:51:21,996 --> 00:51:23,622 Если мы им откажем, 548 00:51:23,748 --> 00:51:27,584 они передадут свои технологии русским. 549 00:51:28,670 --> 00:51:32,297 Хотите войти в историю как те, из-за кого мы проиграли холодную войну? 550 00:51:34,842 --> 00:51:35,968 Хорошо. 551 00:51:36,970 --> 00:51:39,680 Мы поможем им найти их беглеца. 552 00:51:40,139 --> 00:51:41,890 И после этого... 553 00:51:42,016 --> 00:51:43,892 Можете делать с ними что угодно. 554 00:51:46,980 --> 00:51:47,980 Да, сэр. 555 00:51:49,315 --> 00:51:52,109 Господа... Роботы. 556 00:51:54,279 --> 00:51:55,862 Приветствую в Секторе 7. 557 00:51:56,531 --> 00:51:59,449 Спасибо, что наконец-то нас пустили. 558 00:51:59,575 --> 00:52:01,994 Мы рады видеть вас здесь. Как друзей. 559 00:52:02,412 --> 00:52:04,288 Спасибо, друг Пауэлл. 560 00:52:04,414 --> 00:52:08,458 Наш лидер согласился дать вам ограниченный доступ к нашим спутникам. 561 00:52:08,710 --> 00:52:13,839 К тому же вы можете использовать все наши технологии. 562 00:52:14,007 --> 00:52:16,925 У нас крупнейшая сеть суперкомпьютеров в мире. 563 00:52:17,176 --> 00:52:19,553 Благодарим вас за гостеприимство. 564 00:52:19,679 --> 00:52:24,474 Скажите, эти голосовые коммуникационные устройства 565 00:52:24,600 --> 00:52:26,435 работают по всей вашей планете? 566 00:52:26,561 --> 00:52:29,271 Телефоны? Да, а что? 567 00:52:35,528 --> 00:52:38,280 Надо выбрать станцию. Знаю, что это непросто. 568 00:52:38,406 --> 00:52:39,823 <<Хочешь прогуляться?>> 569 00:52:45,038 --> 00:52:46,330 Что ты пытаешься сделать? 570 00:52:46,497 --> 00:52:47,622 Давай, мужик! 571 00:52:47,707 --> 00:52:50,667 Ты не ботан. Ты не ботан. Ты не ботан. 572 00:52:50,752 --> 00:52:53,253 Ладно, ты ботан. Просто не показывай ей этого. 573 00:52:53,338 --> 00:52:55,464 Извини! Прости, что вот так врываюсь. 574 00:53:01,179 --> 00:53:03,096 Нет-нет, всё хорошо! Входи. 575 00:53:03,514 --> 00:53:06,224 Просто сядь, пожалуйста. И не кричи, ладно? 576 00:53:07,060 --> 00:53:08,477 Что это? 577 00:53:08,603 --> 00:53:09,853 Просто дыши. 578 00:53:10,980 --> 00:53:13,065 - Во-первых, привет. - Привет. 579 00:53:13,941 --> 00:53:15,317 Я Чарли. 580 00:53:15,443 --> 00:53:16,902 Я Мемо, привет. 581 00:53:17,070 --> 00:53:18,945 Привет, Мемо. Э-эм... 582 00:53:20,073 --> 00:53:21,531 Рада знакомству. 583 00:53:21,657 --> 00:53:23,283 Приятно, э-э, прия... 584 00:53:23,409 --> 00:53:26,828 Знаю, выглядит немного безумно. Я могу объяснить. 585 00:53:28,831 --> 00:53:30,207 Нет, не могу. Но запомни: 586 00:53:30,291 --> 00:53:32,292 расскажешь кому-то о том, что увидел, - 587 00:53:32,418 --> 00:53:34,002 и я перееду тебя на машине. 588 00:53:36,672 --> 00:53:37,547 Господи! 589 00:53:37,673 --> 00:53:39,132 Я это... 590 00:53:39,258 --> 00:53:42,260 Я не со зла. Просто хочу сказать, 591 00:53:42,387 --> 00:53:45,347 что никто не должен об этом узнать. Ладно? 592 00:53:47,850 --> 00:53:49,017 Обещаешь? 593 00:53:50,103 --> 00:53:51,103 Да. 594 00:53:51,646 --> 00:53:52,646 Хорошо. 595 00:53:57,777 --> 00:54:00,028 Бамблби, можешь показаться. 596 00:54:07,161 --> 00:54:08,370 Что? 597 00:54:09,372 --> 00:54:10,455 А оно... 598 00:54:11,124 --> 00:54:12,124 Он. 599 00:54:12,208 --> 00:54:13,291 Ого. 600 00:54:18,673 --> 00:54:22,092 Он целый день уже листает радиостанции, не знаю почему. 601 00:54:24,720 --> 00:54:26,638 Эй, смотри, как он умеет. 602 00:54:28,307 --> 00:54:30,308 О боже! О! 603 00:54:30,435 --> 00:54:31,977 Эй, дай свою рубашку. 604 00:54:32,145 --> 00:54:33,145 Рубашку. 605 00:54:33,271 --> 00:54:34,980 Ту, что на мне сейчас? 606 00:54:35,064 --> 00:54:36,189 Да! Я потом верну. 607 00:54:37,859 --> 00:54:39,818 Скорей! Дай мне рубашку! 608 00:54:52,748 --> 00:54:54,833 Стой, эй! Не стоит этого делать. 609 00:54:55,168 --> 00:54:56,209 Стоит. 610 00:54:57,545 --> 00:55:00,464 - Вставай. Ну же! - Нет, я сам. Я сам! 611 00:55:07,597 --> 00:55:08,930 Прости. 612 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Знаю, я обещала вернуть, но, похоже, не судьба. 613 00:55:33,122 --> 00:55:34,956 Невероятно! 614 00:55:35,500 --> 00:55:38,585 Они с лёгкостью интегрируют наши технологии. 615 00:55:38,711 --> 00:55:41,338 Спутники, телефоны, компьютеры. 616 00:55:41,464 --> 00:55:45,717 Создают некую единую глобальную информационную сеть. 617 00:55:45,843 --> 00:55:48,637 Обрабатывают огромные объёмы данных мгновенно. 618 00:55:48,763 --> 00:55:50,430 Это революция, господа! 619 00:55:50,556 --> 00:55:52,933 Странный он. Замечал такое за Пауэллом? 620 00:55:53,059 --> 00:55:56,436 Они отслеживают колебания уровня Энергона. 621 00:55:56,562 --> 00:56:00,023 Это как тепловое излучение, характерное для их вида. 622 00:56:00,149 --> 00:56:01,691 Это потрясающе! 623 00:56:01,817 --> 00:56:03,735 Это прекрасно! Это... 624 00:56:04,070 --> 00:56:05,779 Алло? Алло? 625 00:56:06,239 --> 00:56:10,116 Вы отдали им спутники, коммуникации и бог знает что ещё... 626 00:56:10,243 --> 00:56:13,245 Но всего за один день они показали нам, 627 00:56:13,371 --> 00:56:18,041 как выследить не только Би-127, но и всех остальных. 628 00:56:19,460 --> 00:56:22,963 Пускай закончат начатое. Пусть найдут Би-127. 629 00:56:23,589 --> 00:56:26,424 А потом я разрешаю вам уничтожить их всех. 630 00:56:26,551 --> 00:56:28,969 Разобрать на запчасти. 631 00:56:29,887 --> 00:56:31,555 Так точно, сэр. 632 00:56:32,848 --> 00:56:35,267 Так ты без понятия, откуда он? 633 00:56:35,351 --> 00:56:36,351 Совершенно. 634 00:56:36,769 --> 00:56:38,645 А ты не думала сообщить копам? 635 00:56:39,981 --> 00:56:41,273 И что они сделают, Мемо? 636 00:56:41,357 --> 00:56:45,277 Сдадут его в какую-нибудь лабораторию, где над ним будут ставить опыты? 637 00:56:45,444 --> 00:56:46,695 Странная наука! 638 00:56:47,655 --> 00:56:49,447 Пластиковые трубочки и горшки... 639 00:56:50,324 --> 00:56:52,450 Ты уже неплохо ловишь станции, Би! 640 00:56:52,577 --> 00:56:55,036 Диджей Бамбл <>! Вуу-вуу! 641 00:56:55,121 --> 00:56:57,247 Я не могу прожить без своего радио! 642 00:56:59,709 --> 00:57:02,043 Ты поэтому столько возишься с настройкой? 643 00:57:02,712 --> 00:57:04,629 Ты пытаешься научиться говорить, да? 644 00:57:04,714 --> 00:57:08,341 Ходи как мужчина Говори как мужчина 645 00:57:08,676 --> 00:57:09,676 Да ладно. 646 00:57:09,802 --> 00:57:12,387 О боже, Би, да ты просто гений! Ты настоящий гений! 647 00:57:22,940 --> 00:57:25,734 - Что тут происходит? - Это Джим, мой одноклассник. 648 00:57:26,485 --> 00:57:28,236 А говорил, что всю неделю занят. 649 00:57:28,946 --> 00:57:30,697 Посмотрим, что тут? 650 00:57:33,868 --> 00:57:36,036 - А тут прикольно. - Ага. 651 00:57:36,454 --> 00:57:38,246 Би, мы скоро вернёмся. 652 00:57:38,372 --> 00:57:40,123 Веди себя хорошо. 653 00:57:40,708 --> 00:57:42,751 Эй, народ, смотрите! Трип будет прыгать! 654 00:57:42,918 --> 00:57:43,793 Ты с ума сошёл. 655 00:57:43,919 --> 00:57:46,129 - Что там такое? - Не надо, чувак, ты спятил. 656 00:57:46,255 --> 00:57:47,797 Да ладно вам, тут невысоко. 657 00:57:47,923 --> 00:57:49,174 Это что, Трип Саммерс? 658 00:57:49,342 --> 00:57:51,343 О, ты знакома с Трипом? 659 00:57:51,469 --> 00:57:54,095 Типа того. Однажды пролила на него литр лимонада. 660 00:57:54,221 --> 00:57:57,557 Давайте, чуваки, кому не слабо прыгнуть вместе со мной? 661 00:58:01,646 --> 00:58:03,480 Храбрый доброволец. 662 00:58:03,606 --> 00:58:05,357 Я не собиралась, вообще-то... 663 00:58:05,733 --> 00:58:07,359 У тебя есть дар! 664 00:58:09,195 --> 00:58:13,698 У тебя есть сила! 665 00:58:14,533 --> 00:58:15,533 Да! 666 00:58:15,951 --> 00:58:18,370 Эй. А я тебя знаю. 667 00:58:18,954 --> 00:58:20,789 Да, прости за тот раз... 668 00:58:20,873 --> 00:58:23,041 Ты была в команде прыгунов с моей сестрой. 669 00:58:23,125 --> 00:58:25,210 Ты победила в турнире штата. 670 00:58:26,962 --> 00:58:28,880 - А. Да. - Дамы и господа. 671 00:58:29,215 --> 00:58:30,674 Становится интереснее. 672 00:58:30,841 --> 00:58:34,052 Тут у нас чемпион по прыжкам в воду! 673 00:58:37,306 --> 00:58:39,516 Да, вообще-то, я не, я... 674 00:58:39,642 --> 00:58:40,642 Я бросила. 675 00:58:40,685 --> 00:58:42,977 О, не волнуйся. Я прыгну первый. 676 00:58:48,526 --> 00:58:49,526 Осторожно! 677 00:58:49,610 --> 00:58:50,735 Да, Трип! 678 00:58:57,576 --> 00:59:00,578 Чемпион! Давай, не подведи меня! 679 00:59:06,293 --> 00:59:09,462 Ребят, она сделает! Она сделает это! 680 00:59:09,797 --> 00:59:13,174 Прыгай! Прыгай! Прыгай! Прыгай! 681 00:59:14,343 --> 00:59:15,343 Давай! 682 00:59:20,725 --> 00:59:23,435 Ты справишься, солнышко! 683 00:59:32,737 --> 00:59:35,071 - Ты куда это? - Ты что, струсила? 684 00:59:35,156 --> 00:59:36,531 - Ты как? - Поехали. 685 00:59:36,949 --> 00:59:38,074 Неудачница! 686 00:59:38,159 --> 00:59:39,701 Ты же вроде профессионал? 687 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 Сейчас будет реветь в машине. 688 00:59:44,707 --> 00:59:46,374 Куда же ты, милая? 689 00:59:54,383 --> 00:59:58,136 Что с тобой случилось? Ты упустила такой шанс стать крутой. 690 00:59:58,512 --> 00:59:59,888 Ты чего пристала, Тина? 691 01:00:00,014 --> 01:00:01,306 А, этот чурросы продает? 692 01:00:01,474 --> 01:00:02,974 Где твоя сеточка, чувак? 693 01:00:03,058 --> 01:00:06,060 В мусорке, Эйнштейн. Они одноразовые. 694 01:00:06,479 --> 01:00:09,272 В целях гигиены, разумеется... 695 01:00:09,398 --> 01:00:12,484 Отстойная у тебя тачка. 696 01:00:13,277 --> 01:00:16,112 Попросила бы отца купить тебе получше. 697 01:00:19,492 --> 01:00:20,742 Ой, точно. 698 01:00:22,077 --> 01:00:23,077 Извини. 699 01:00:40,513 --> 01:00:41,888 Как ты? 700 01:00:42,014 --> 01:00:43,348 Нормально. 701 01:00:43,516 --> 01:00:44,891 Они идиотки. 702 01:00:46,519 --> 01:00:49,020 Кажется, я знаю, как поднять тебе настроение. 703 01:00:49,355 --> 01:00:50,355 Как? 704 01:00:51,065 --> 01:00:53,107 Месть. 705 01:00:54,318 --> 01:00:55,610 Я не хочу мстить. 706 01:00:55,736 --> 01:00:57,111 Я хочу. 707 01:00:57,196 --> 01:00:59,447 А что ты, Би? Хочешь отомстить? 708 01:00:59,532 --> 01:01:00,865 Я хочу лишь... 709 01:01:03,035 --> 01:01:04,285 Мстить! 710 01:01:05,204 --> 01:01:06,204 Я зол 711 01:01:07,122 --> 01:01:08,873 Ну давай. Есть идея. 712 01:01:10,960 --> 01:01:13,127 Это дом Тины. 713 01:01:14,213 --> 01:01:16,589 А это... туалетная бумага. 714 01:01:16,882 --> 01:01:18,466 Она нужна, чтобы... 715 01:01:19,301 --> 01:01:20,468 Просто возьми рулон. 716 01:01:25,474 --> 01:01:27,725 Нет, нет, нет, нет. 717 01:01:29,311 --> 01:01:30,812 Бросай. 718 01:01:32,356 --> 01:01:33,731 Вот так. 719 01:01:37,278 --> 01:01:38,278 Неплохо. 720 01:01:51,000 --> 01:01:52,709 Не... Да, э-эм... 721 01:01:52,835 --> 01:01:55,545 Так, ладно, Би, ты будешь отвечать за яйца. 722 01:01:55,713 --> 01:01:57,839 - Да? Да. Итак... - Супер. 723 01:01:58,340 --> 01:02:00,341 Видишь эти штуки? 724 01:02:02,803 --> 01:02:05,638 Берёшь в руку одно яйцо, вот так. 725 01:02:05,973 --> 01:02:09,100 - А вон там, видишь, - это твоя цель. - Верно. 726 01:02:09,184 --> 01:02:11,185 Понял? Кидаешь вот так. 727 01:02:13,188 --> 01:02:16,190 - Думаю, надо просто отдать ему. - Возможно, да, и... 728 01:02:21,780 --> 01:02:23,531 Би, ты что? 729 01:02:31,874 --> 01:02:33,082 Эй, полегче. 730 01:02:34,168 --> 01:02:35,251 О боже... 731 01:02:41,383 --> 01:02:42,383 О чёрт... 732 01:02:46,805 --> 01:02:48,806 Прячься, прячься, прячься. 733 01:02:51,560 --> 01:02:52,727 - Не вылезай... - Ладно! 734 01:02:54,104 --> 01:02:55,438 Прячься, Би! 735 01:03:07,576 --> 01:03:09,077 Быстро, быстро, быстро! 736 01:03:23,258 --> 01:03:24,884 Мам! 737 01:03:39,566 --> 01:03:41,859 Это же... Обалдеть! 738 01:03:42,486 --> 01:03:45,655 Сердце сейчас из груди выпрыгнет. 739 01:03:47,116 --> 01:03:49,200 - О господи. - Останови машину. 740 01:03:50,536 --> 01:03:52,286 Би, ты что делаешь? 741 01:03:52,454 --> 01:03:56,749 Я не могу ехать так медленно! 742 01:04:02,297 --> 01:04:03,297 Бамблби! 743 01:04:04,383 --> 01:04:12,383 Я не могу ехать так медленно! 744 01:04:21,984 --> 01:04:23,234 О господи! 745 01:04:25,821 --> 01:04:30,158 Я не могу ехать так медленно! 746 01:04:34,204 --> 01:04:36,205 О господи, нас же посадят! 747 01:04:42,880 --> 01:04:46,966 Тут жёлтый автомобиль несётся по туннелю Пико без водителя! 748 01:05:30,385 --> 01:05:37,100 Спокойной ночи. 749 01:05:46,944 --> 01:05:48,277 Доброй ночи, Би. 750 01:06:01,250 --> 01:06:04,210 Привет, дружок. Мне пора на работу. 751 01:06:05,963 --> 01:06:08,047 Послушай, тебе нужно остаться в гараже. 752 01:06:08,382 --> 01:06:12,760 После того, что было вчера, я уверена, что копы тебя ищут. 753 01:06:12,886 --> 01:06:14,804 А ты довольно узнаваемый. 754 01:06:15,889 --> 01:06:17,557 Я вернусь очень скоро. 755 01:06:20,978 --> 01:06:21,978 Держи. 756 01:06:24,314 --> 01:06:25,982 Сбереги мою печеньку. 757 01:06:36,910 --> 01:06:41,581 Сгоняй-ка к банановому ларьку и стащи там немного палочек. 758 01:06:42,541 --> 01:06:43,749 У нас закончились. 759 01:06:43,876 --> 01:06:46,377 А мы не можем продавать хот-доги без палочек? 760 01:06:46,837 --> 01:06:47,837 Нет. 761 01:09:23,035 --> 01:09:24,368 ВСПЛЕСК ЭНЕРГОНА 762 01:09:25,495 --> 01:09:26,829 БРАЙТОН-ФОЛЛС 763 01:09:27,205 --> 01:09:30,166 - Что происходит? - Думаю, нашли. Где это место? 764 01:09:30,250 --> 01:09:33,419 Рядом с Сан-Франциско. Прибрежный город Брайтон-Фоллс. 765 01:09:52,230 --> 01:09:54,732 Тебя к телефону! 766 01:09:58,904 --> 01:10:00,905 - Алло? - Чарли, это Мемо. 767 01:10:01,406 --> 01:10:03,491 Ты должна вернуться домой, срочно. 768 01:10:10,749 --> 01:10:13,084 Всё плохо. Всё очень, очень плохо. 769 01:10:18,548 --> 01:10:19,840 Где Бамблби? 770 01:10:25,806 --> 01:10:27,223 Бамблби... 771 01:10:27,432 --> 01:10:31,143 Что ты наделал? О чём ты только думал? Что? 772 01:10:31,812 --> 01:10:34,438 Я же сказала: сиди в гараже! 773 01:10:36,149 --> 01:10:37,316 Класс! 774 01:10:37,609 --> 01:10:39,402 Тебе, значит, стыдно, да, Би. 775 01:10:41,446 --> 01:10:44,990 Я не злюсь, ладно? Это я виновата. 776 01:10:45,242 --> 01:10:46,992 Не стоило тебя оставлять. 777 01:10:51,164 --> 01:10:53,582 Эй, ты лучше не трансформируйся весь. 778 01:10:53,708 --> 01:10:56,544 Надо, чтобы ты как-то прошёл в дверь. 779 01:10:57,129 --> 01:10:58,504 Идём, приятель. 780 01:10:59,548 --> 01:11:00,881 Давай. 781 01:11:19,943 --> 01:11:21,777 Мне конец. 782 01:11:34,708 --> 01:11:37,418 И ты - калека на всю жизнь. 783 01:11:37,544 --> 01:11:39,295 Милый, аккуратней, волосы. 784 01:11:45,635 --> 01:11:47,887 Уходи. Скорее. И тихо там. 785 01:11:48,013 --> 01:11:49,472 Мам, стой! 786 01:11:51,683 --> 01:11:53,309 О господи! 787 01:11:55,854 --> 01:11:57,354 - Мам... - Что случилось? 788 01:11:57,481 --> 01:11:59,607 Мам, прости меня. Это я виновата. 789 01:11:59,733 --> 01:12:01,317 Ты чего с теликом сделала? 790 01:12:01,401 --> 01:12:04,945 Мам, я могу всё объяснить. Поговорим об этом позже, ладно? 791 01:12:05,071 --> 01:12:06,864 - А сейчас мне пора. - Издеваешься? 792 01:12:07,115 --> 01:12:08,449 Нет. Никуда ты не пойдёшь. 793 01:12:08,533 --> 01:12:11,327 - Речь о моей машине. Это важно. - Твоей машине? 794 01:12:11,745 --> 01:12:15,706 Из-за которой ты торчишь в гараже сутками, занимаясь непонятно чем? 795 01:12:15,832 --> 01:12:17,875 Мам, прости. Я правда не могу сейчас. 796 01:12:18,001 --> 01:12:20,211 О нет, ещё как можешь, Чарли. 797 01:12:20,420 --> 01:12:22,213 Очень даже можешь. 798 01:12:22,339 --> 01:12:23,339 С меня уже хватит! 799 01:12:23,548 --> 01:12:26,175 Твоё поведение, твоё вечно кислое лицо. 800 01:12:26,343 --> 01:12:29,678 Притащила домой эту железяку, даже не спросив меня! 801 01:12:29,804 --> 01:12:32,723 Каждый член этой семьи пытается быть счастливым, 802 01:12:32,849 --> 01:12:35,142 а ты только и делаешь, что всё усложняешь! 803 01:12:35,268 --> 01:12:37,269 То, что ты смогла всё забыть 804 01:12:37,521 --> 01:12:40,147 и довольна своей новой жизнью, не значит, что я тоже! 805 01:12:40,732 --> 01:12:44,485 Ты нашла замену папе, а я - нет, и никогда не найду! 806 01:12:44,611 --> 01:12:48,697 Прости уж, раз это всё тебе усложняет, но через 10 месяцев ты... 807 01:12:48,823 --> 01:12:50,449 больше меня здесь не увидишь! 808 01:12:52,369 --> 01:12:53,786 Чарли! 809 01:13:03,630 --> 01:13:05,047 Эй, порядок? 810 01:13:06,675 --> 01:13:07,883 Да. 811 01:13:10,762 --> 01:13:12,888 Просто ощущение, будто после смерти папы 812 01:13:12,973 --> 01:13:15,766 я стала для всех обузой, и мне самой противно. 813 01:13:17,394 --> 01:13:20,854 Все ждут, что я буду вести себя так, словно ничего не было, но... 814 01:13:21,106 --> 01:13:23,399 Это просто невозможно. 815 01:13:25,694 --> 01:13:28,696 Насчёт твоего отца... Сочувствую. 816 01:13:29,322 --> 01:13:30,406 Спасибо. 817 01:13:31,199 --> 01:13:33,993 Мне нравится одно выражение: 818 01:13:35,829 --> 01:13:39,415 <<Самые тёмные ночи рождают самые яркие звёзды>>. 819 01:13:43,461 --> 01:13:44,795 Хорошо звучит. 820 01:13:45,922 --> 01:13:47,590 Мама узнала на фитнес-курсах. 821 01:14:02,564 --> 01:14:05,149 Выйдите из машины и отойдите в сторону! 822 01:14:06,484 --> 01:14:08,152 Не волнуйся, Би. 823 01:14:17,370 --> 01:14:18,370 В чём дело? 824 01:14:19,873 --> 01:14:20,873 Эй! 825 01:14:20,957 --> 01:14:22,458 - Пошла, пошла! - Хватит! 826 01:14:23,251 --> 01:14:24,877 Отпустите меня! 827 01:14:25,837 --> 01:14:27,880 - К оружию! Открыть огонь! - Беги! 828 01:14:28,006 --> 01:14:29,840 Нет! Не беги! Стой на месте! 829 01:14:33,928 --> 01:14:34,928 Убежала. 830 01:14:58,495 --> 01:15:00,204 Скажи, что они на нашей стороне. 831 01:15:12,967 --> 01:15:14,885 Больше некуда бежать. 832 01:15:15,011 --> 01:15:16,679 И негде прятаться. 833 01:15:20,892 --> 01:15:25,354 Би-127, ты предатель и трус. 834 01:15:25,522 --> 01:15:27,731 Говори, где скрывается Оптимус Прайм. 835 01:15:30,944 --> 01:15:32,528 Би, осторожно! 836 01:15:34,614 --> 01:15:36,657 Почему он не защищается? 837 01:15:36,783 --> 01:15:38,200 Почему ты не сражаешься? 838 01:15:38,535 --> 01:15:40,077 Оставьте его в покое! Прошу! 839 01:15:44,082 --> 01:15:45,082 Ещё! 840 01:15:48,878 --> 01:15:49,878 И ещё раз! 841 01:15:51,256 --> 01:15:53,465 Стойте! Остановитесь! 842 01:16:23,163 --> 01:16:26,331 Ваша дочь украла государственную собственность, миссис Ватсон. 843 01:16:26,458 --> 01:16:28,792 Ей тяжело даётся адаптация, 844 01:16:28,918 --> 01:16:31,462 но мы и понятия не имели, что всё так серьёзно. 845 01:16:31,546 --> 01:16:32,755 Я... 846 01:16:32,839 --> 01:16:34,173 Чарли. Милая. 847 01:16:34,299 --> 01:16:36,967 Я ничего не крала, и он им не принадлежит. 848 01:16:37,343 --> 01:16:38,969 - <<Он>>? - Мэм... 849 01:16:39,095 --> 01:16:41,180 Могу вас уверить, это не <<он>>, а <<оно>>. 850 01:16:41,306 --> 01:16:43,557 Чрезвычайно опасное оружие. 851 01:16:43,683 --> 01:16:47,269 Нет, он не такой, мам! Он не просто какое-то <<оружие>>. 852 01:16:47,645 --> 01:16:49,646 Я не знаю, кто он, но... 853 01:16:49,981 --> 01:16:51,315 Он мой друг. 854 01:16:51,858 --> 01:16:54,359 Мэм, ваша дочь пережила травмирующий опыт. 855 01:16:54,694 --> 01:16:56,862 И не осознает того, что увидела. 856 01:16:56,988 --> 01:16:58,197 Она... сбита с толку. 857 01:16:58,323 --> 01:17:00,783 Со мной всё в порядке, мам! Я всё осознаю! 858 01:17:00,909 --> 01:17:03,577 Пожалуйста, верь мне. Я ничего не крала! 859 01:17:03,703 --> 01:17:05,913 Хватит! Иди в свою комнату. 860 01:17:13,171 --> 01:17:15,005 В переходном возрасте... 861 01:17:16,299 --> 01:17:18,509 Я тоже подворовывал. 862 01:17:18,676 --> 01:17:21,220 - Однажды украл коробку зефирок. - Да, мы в курсе. 863 01:18:04,848 --> 01:18:06,014 Бум. 864 01:18:06,933 --> 01:18:08,433 Попалась. 865 01:18:08,601 --> 01:18:10,477 Маме это понравится. 866 01:18:10,603 --> 01:18:12,271 Слушай, Отис, иди домой и... 867 01:18:12,397 --> 01:18:14,147 Мам! 868 01:18:14,274 --> 01:18:16,817 Нет, Отис, перестань! Зачем ты это делаешь? 869 01:18:16,943 --> 01:18:19,736 Пусти меня! Не трогай мою попу! 870 01:18:19,904 --> 01:18:22,739 Я расскажу секрет, если замолчишь! 871 01:18:23,616 --> 01:18:27,411 Итак, это моя... комната. 872 01:18:27,537 --> 01:18:29,246 Чувствуйте себя как дома. 873 01:18:29,372 --> 01:18:31,415 А это всякая фигня моей сестры. 874 01:18:31,541 --> 01:18:34,251 Прикалывается так: подсовывает мне свои вещи. 875 01:18:34,377 --> 01:18:36,253 - Можно сесть? - Да, да. 876 01:18:36,379 --> 01:18:38,463 Вечером жители Брайтон-Фоллса стали 877 01:18:38,548 --> 01:18:40,591 свидетелями необычного зрелища: 878 01:18:40,758 --> 01:18:44,136 наш город наводнили вооруженные силы. Как нам сообщили, 879 01:18:44,262 --> 01:18:46,763 в рамках стандартных полевых учений. 880 01:18:46,890 --> 01:18:49,683 Они разбивают лагерь на городской авиабазе Мак-Киннон. 881 01:18:49,809 --> 01:18:52,561 Если Бамблби ещё жив, они держат его там. 882 01:18:52,979 --> 01:18:54,938 Мы должны попытаться его спасти. 883 01:18:55,064 --> 01:18:57,149 Я в деле. Я вас прикрою. 884 01:18:58,192 --> 01:18:59,568 - Нет, нельзя. - Пожалуйста! 885 01:18:59,652 --> 01:19:00,569 Нет, Отис. 886 01:19:00,653 --> 01:19:03,739 - Я смогу! Сенсей Ларри говорит... - Кто-то должен остаться. 887 01:19:04,032 --> 01:19:07,367 Кто-то надёжный, чтобы мама и Рон не узнали, что меня нет. 888 01:19:07,619 --> 01:19:08,952 Я такой человек! 889 01:19:10,830 --> 01:19:12,080 Да уж, это так. 890 01:19:17,045 --> 01:19:18,378 Удачи. 891 01:19:18,880 --> 01:19:20,047 И тебе. 892 01:19:20,465 --> 01:19:21,798 Иди сюда. 893 01:19:28,014 --> 01:19:29,514 Поехали. 894 01:19:31,976 --> 01:19:35,270 Скажи нам, где скрываются Оптимус Прайм и повстанцы, 895 01:19:35,396 --> 01:19:38,148 и мы положим конец этой войне. 896 01:19:40,026 --> 01:19:41,026 Говори! 897 01:19:41,152 --> 01:19:43,320 Кто такой Оптимус Прайм? 898 01:19:43,446 --> 01:19:46,156 Это тебя не касается, человек Пауэлл. 899 01:19:46,282 --> 01:19:48,700 Последний шанс. 900 01:19:54,540 --> 01:19:56,083 Уверена, что это хорошая идея? 901 01:19:56,376 --> 01:19:57,626 ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 902 01:19:57,794 --> 01:19:59,753 Идея ужасная, но я попробую. 903 01:19:59,837 --> 01:20:01,755 Ладно, но нет, стой! 904 01:20:02,256 --> 01:20:05,133 - Как ты узнала, что она обесточена? - Я не знала. Идём. 905 01:20:10,890 --> 01:20:11,890 Можно? 906 01:20:12,016 --> 01:20:14,434 У него сгорели клетки памяти. 907 01:20:15,103 --> 01:20:16,103 Прикончи его. 908 01:20:22,986 --> 01:20:27,948 Мы будем сражаться. Мы объединим силы и отвоюем наш дом. 909 01:20:28,074 --> 01:20:30,242 Но сначала надо найти убежище. 910 01:20:30,368 --> 01:20:31,868 Ты отправишься на Землю. 911 01:20:31,995 --> 01:20:34,955 Мы придём, как только соберём остальных. 912 01:20:35,081 --> 01:20:37,290 Защищай эту планету. 913 01:20:37,417 --> 01:20:42,629 Если Десептиконы найдут её, наш народ будет обречён. 914 01:20:42,755 --> 01:20:44,673 Береги себя, рядовой. 915 01:20:45,008 --> 01:20:47,259 Я уже иду. 916 01:20:49,012 --> 01:20:51,388 Прайм идёт сюда? 917 01:20:51,514 --> 01:20:54,182 Они все идут сюда. 918 01:20:54,308 --> 01:20:58,145 Это наш шанс подавить восстание Автоботов раз и навсегда. 919 01:20:58,271 --> 01:21:01,189 Мы испепелим эту планету. 920 01:21:01,899 --> 01:21:04,151 Нужно немедленно сообщить Кибертрону. 921 01:21:04,277 --> 01:21:05,110 Это Бёрнс. 922 01:21:05,194 --> 01:21:07,195 Пусть приведут армию. 923 01:21:08,031 --> 01:21:09,990 Бёрнс, мы совершили ужасную ошибку. 924 01:21:10,283 --> 01:21:11,700 Пауэлл? 925 01:21:11,826 --> 01:21:14,411 И благодаря нашим союзникам-людям... 926 01:21:14,537 --> 01:21:16,580 Я знаю, как отправить послание домой. 927 01:21:16,706 --> 01:21:18,498 Они используют наши спутники, 928 01:21:19,042 --> 01:21:20,584 чтобы призвать армию. 929 01:21:20,710 --> 01:21:22,044 Они всех нас убьют. 930 01:21:22,920 --> 01:21:27,591 Благодарим за гостеприимство, друг Пауэлл. 931 01:21:27,925 --> 01:21:29,760 Он весь твой. 932 01:21:30,678 --> 01:21:31,720 - Нет. - Пауэлл? 933 01:21:31,846 --> 01:21:34,556 - Остановите их! - Пауэлл! 934 01:21:38,144 --> 01:21:39,436 Где у нас суперклей? 935 01:21:39,562 --> 01:21:42,272 Перерезала провод от телевизора? 936 01:21:42,398 --> 01:21:43,398 Рон. 937 01:21:44,984 --> 01:21:47,194 Чарли! 938 01:21:48,321 --> 01:21:50,822 Класс! А магнитофон работает. 939 01:21:51,783 --> 01:21:53,366 Где твоя сестра? 940 01:21:54,619 --> 01:21:57,954 Чарли захворала и изволит оставаться в комнате до конца дня. 941 01:21:58,206 --> 01:22:01,333 Просит не тревожить её. И не входите в её покои. 942 01:22:01,667 --> 01:22:02,667 Что? 943 01:22:06,964 --> 01:22:08,381 Чарли захворала 944 01:22:08,716 --> 01:22:10,926 и изволит оставаться в комнате до конца дня. 945 01:22:11,385 --> 01:22:13,845 - Просит не тревожить... - Отис! 946 01:22:13,971 --> 01:22:15,639 Ты под наркотой? 947 01:22:15,890 --> 01:22:17,390 Нет, нет. Мам, мам, мам. 948 01:22:17,517 --> 01:22:19,351 - Пожалуйста, стой, стой. - Чарли! 949 01:22:19,477 --> 01:22:21,520 - Мам, не нужно туда входить! - Где она? 950 01:22:21,646 --> 01:22:23,980 - Мам, стой! - Отстань, Отис. 951 01:22:29,278 --> 01:22:30,737 Где она? 952 01:22:34,242 --> 01:22:35,826 Отис? 953 01:22:38,204 --> 01:22:40,372 Я нашла башню для передачи сигнала. 954 01:22:40,665 --> 01:22:42,165 Она близко. 955 01:22:43,334 --> 01:22:47,337 Би-127. Чуть про тебя не забыла. 956 01:22:47,463 --> 01:22:48,880 Я помнил. 957 01:22:51,008 --> 01:22:52,425 Нет! Не стреляйте! 958 01:23:11,237 --> 01:23:12,404 Би! 959 01:23:14,949 --> 01:23:17,033 Скажи что-нибудь, Би, скажи. 960 01:23:23,207 --> 01:23:25,667 Я починю тебя. Я починю. 961 01:23:29,881 --> 01:23:30,755 Чарли. 962 01:23:30,840 --> 01:23:34,050 Ну же, очнись, Би. Очнись. 963 01:23:34,427 --> 01:23:36,636 Прошу тебя. 964 01:23:36,721 --> 01:23:41,349 Чарли, надо уходить. Чарли. 965 01:23:43,644 --> 01:23:44,895 - Ружьё. - Что? 966 01:23:45,188 --> 01:23:46,479 Электрошоковое. Быстро. 967 01:23:48,566 --> 01:23:50,400 Я починю тебя. 968 01:23:52,778 --> 01:23:54,112 Давай же, Би. 969 01:23:54,238 --> 01:23:55,822 Вернись ко мне. 970 01:24:01,829 --> 01:24:03,830 Давай, неси другое. 971 01:24:09,962 --> 01:24:11,463 Би, очнись. 972 01:24:13,716 --> 01:24:15,425 Я не могу потерять ещё и тебя. 973 01:24:15,968 --> 01:24:17,219 Пожалуйста, Би! 974 01:24:31,651 --> 01:24:33,151 Мне жаль. 975 01:24:57,426 --> 01:24:58,426 О господи. 976 01:24:59,470 --> 01:25:01,471 Идём, Би, надо уходить отсюда. 977 01:25:05,643 --> 01:25:08,395 ВОССТАНОВЛЕНИЕ ПАМЯТИ 978 01:25:13,901 --> 01:25:17,279 Чарли, сюда целый батальон идёт! 979 01:25:17,905 --> 01:25:19,155 Нужно идти, быстро. 980 01:25:19,448 --> 01:25:21,366 Давай, Би, вставай. 981 01:25:22,451 --> 01:25:24,202 Убрать дверь с моего пути! 982 01:25:26,914 --> 01:25:27,914 У них бомбы! 983 01:25:27,999 --> 01:25:29,499 - Уходим. - Би, давай. 984 01:25:31,502 --> 01:25:32,585 Чарли! 985 01:25:32,712 --> 01:25:34,170 Ты должен встать. 986 01:25:34,588 --> 01:25:36,172 - Три. - Чарли! 987 01:25:36,465 --> 01:25:37,882 - Два. - Скорее. 988 01:25:38,009 --> 01:25:39,050 Один. 989 01:25:39,218 --> 01:25:40,385 - Чарли! - Ну же. 990 01:25:57,486 --> 01:25:58,737 Мемо? 991 01:26:01,907 --> 01:26:04,909 Мемо. Мемо, очнись. 992 01:26:06,454 --> 01:26:11,958 Тихо. 993 01:26:14,837 --> 01:26:16,212 Не стрелять! 994 01:26:16,339 --> 01:26:18,214 Уберите отсюда детей. 995 01:26:19,300 --> 01:26:21,301 Мемо, очнись, Мемо! 996 01:26:22,678 --> 01:26:24,846 - Идём, девочка. - Эй! Нет! 997 01:26:25,681 --> 01:26:26,681 Би! 998 01:26:27,016 --> 01:26:28,058 Беги! 999 01:26:30,311 --> 01:26:31,311 Би! 1000 01:26:32,688 --> 01:26:33,688 Беги! 1001 01:26:33,773 --> 01:26:36,524 - Отвали! - Держись подальше от этой штуковины! 1002 01:26:38,986 --> 01:26:40,945 - Прикончить его! - Нет, не надо! 1003 01:26:42,615 --> 01:26:45,241 - Прекратите! - Обездвижить и расчленить! 1004 01:26:45,326 --> 01:26:47,285 Разобрать на части! 1005 01:26:47,745 --> 01:26:50,538 Оставьте его в покое! Вы не понимаете! 1006 01:26:51,665 --> 01:26:53,041 Дерись, Би! 1007 01:26:53,125 --> 01:26:55,919 - Би! - Успокойся! Это машина! 1008 01:26:56,045 --> 01:26:58,880 Да он человечнее тебя в миллион раз! 1009 01:26:59,048 --> 01:27:00,340 Хватит! 1010 01:27:23,572 --> 01:27:24,572 О чёрт. 1011 01:27:35,584 --> 01:27:36,835 Открыть огонь! 1012 01:27:50,015 --> 01:27:51,975 Отступаем! Все в укрытие! 1013 01:28:07,616 --> 01:28:12,620 Би! 1014 01:28:14,748 --> 01:28:16,624 Би, хватит! 1015 01:28:35,811 --> 01:28:38,563 Ты всё вспомнил, правда? 1016 01:28:43,152 --> 01:28:44,819 Они возвращаются. 1017 01:28:49,950 --> 01:28:51,451 О боже. 1018 01:28:51,994 --> 01:28:53,453 Ты в порядке? 1019 01:28:54,079 --> 01:28:56,289 Да, да, в порядке. 1020 01:28:56,790 --> 01:28:58,458 Нужно выбираться отсюда. 1021 01:28:59,877 --> 01:29:01,878 Найдём безопасное место. 1022 01:29:05,090 --> 01:29:07,550 Би, не надо. Они убьют тебя! 1023 01:29:07,676 --> 01:29:10,261 Если Десептиконы найдут Землю, 1024 01:29:10,387 --> 01:29:13,181 наш народ будет обречён. 1025 01:29:14,517 --> 01:29:17,310 Ладно. Тогда сражаемся. 1026 01:29:25,444 --> 01:29:26,945 Поехали, поехали. 1027 01:29:29,532 --> 01:29:31,449 Поезжайте! Я задержу этих гадов. 1028 01:29:42,503 --> 01:29:43,920 Это поцелуй? 1029 01:29:45,089 --> 01:29:46,464 Только в щёку. 1030 01:29:46,590 --> 01:29:54,590 Считается. 1031 01:30:05,317 --> 01:30:06,317 Стоять! 1032 01:30:07,820 --> 01:30:09,153 Стойте. 1033 01:30:13,993 --> 01:30:15,201 Не сработало. 1034 01:30:22,376 --> 01:30:23,459 Живее, живее! 1035 01:30:39,685 --> 01:30:41,352 Быстрее, Би, быстрее! 1036 01:30:44,481 --> 01:30:45,898 Нужны ремни безопасности. 1037 01:30:45,983 --> 01:30:47,233 О боже, о боже. 1038 01:30:47,318 --> 01:30:49,736 Всё норм. Она похитит робота, отобьётся от копов, 1039 01:30:49,820 --> 01:30:51,738 убьёт двух больших роботов и вернётся! 1040 01:30:51,822 --> 01:30:52,822 Замолчи, Отис. 1041 01:30:52,906 --> 01:30:54,324 У нас срочные новости. 1042 01:30:54,450 --> 01:30:57,285 По всей видимости, недалеко от авиабазы Мак-Киннон 1043 01:30:57,369 --> 01:30:59,120 развернулась скоростная погоня. 1044 01:30:59,204 --> 01:31:00,288 Направо, направо! 1045 01:31:13,135 --> 01:31:15,345 Ближе, ближе. 1046 01:31:15,512 --> 01:31:18,431 Потеряешь их из виду - я лично оторву тебе голову. 1047 01:31:22,269 --> 01:31:24,354 - О боже! - Всё под контролем. 1048 01:31:28,776 --> 01:31:30,652 - Чарли! - Мама? 1049 01:31:30,778 --> 01:31:32,570 Останови машину сию же секунду! 1050 01:31:32,655 --> 01:31:34,781 То, что ты делаешь, очень опасно! 1051 01:31:34,865 --> 01:31:36,574 Мам, лучше уезжайте отсюда! 1052 01:31:40,954 --> 01:31:44,040 Мам, я прошу тебя поверить мне! 1053 01:31:45,542 --> 01:31:46,542 Чарли! 1054 01:31:46,710 --> 01:31:49,045 - Мы должны помочь ей, Рон! - Держитесь! 1055 01:31:51,799 --> 01:31:53,466 О боже, Рон! 1056 01:31:56,929 --> 01:31:58,012 С дороги! 1057 01:31:58,764 --> 01:32:00,556 Ты что делаешь? 1058 01:32:00,641 --> 01:32:02,183 Это приём из <<Полиции Майами>>. 1059 01:32:05,813 --> 01:32:06,813 Чёрт! 1060 01:32:08,107 --> 01:32:10,525 - Сейчас, сейчас, сейчас. - О боже! 1061 01:32:34,717 --> 01:32:36,008 Хорошо водишь, Рон. 1062 01:32:38,887 --> 01:32:40,388 Никто не пострадал? 1063 01:32:40,931 --> 01:32:43,850 Рон! У нас ребёнок в машине! 1064 01:32:43,976 --> 01:32:46,686 Но я спасал другого ребёнка! Что мне? 1065 01:32:46,812 --> 01:32:48,354 Тут как за двумя зайцами! 1066 01:32:48,480 --> 01:32:51,315 Отис? С тобой всё в порядке? 1067 01:32:52,526 --> 01:32:55,653 Это был... полный улёт. 1068 01:33:22,973 --> 01:33:25,475 Готовлю спутники к передаче сообщения. 1069 01:33:25,559 --> 01:33:27,727 ОБНАРУЖЕНА БАЗА АВТОБОТОВ 1070 01:33:27,811 --> 01:33:29,812 ОТПРАВИТЬ АРМИЮ НА ЗЕМЛЮ 1071 01:33:45,788 --> 01:33:47,288 Какой план? 1072 01:33:51,251 --> 01:33:56,130 Это твой план? Это ужасный план. Би, я хочу помочь. 1073 01:33:57,007 --> 01:34:01,844 Не хочу, чтобы с ней случилась беда! 1074 01:34:02,262 --> 01:34:06,098 Ты действительно говоришь. И ты слушаешь <<Тhе Smiths>>! 1075 01:34:16,360 --> 01:34:17,360 Будь осторожен. 1076 01:34:20,656 --> 01:34:21,864 ПУНКТ ПЕРЕДАЧИ СИГНАЛА 1077 01:34:26,537 --> 01:34:29,580 Займись им! И на этот раз доделай работу! 1078 01:34:46,348 --> 01:34:47,557 О чёрт! 1079 01:35:14,835 --> 01:35:16,544 Ну и как мне туда забраться? 1080 01:36:38,335 --> 01:36:39,335 СИСТЕМА ЗАПУЩЕНА 1081 01:36:41,380 --> 01:36:44,632 38% ПОДГОТОВКА К ПЕРЕДАЧЕ 1082 01:36:51,807 --> 01:36:53,891 Вон. На башне связи. 1083 01:37:54,202 --> 01:37:56,579 Думаешь, эти тонкие цепи смогут меня... 1084 01:38:35,535 --> 01:38:37,036 Держись! 1085 01:38:56,723 --> 01:38:58,849 Что ты делаешь? 1086 01:39:37,681 --> 01:39:38,681 Ну давай. 1087 01:39:44,146 --> 01:39:45,271 Давай. 1088 01:39:45,355 --> 01:39:46,772 84% ПОДГОТОВКА К ПЕРЕДАЧЕ 1089 01:40:01,872 --> 01:40:02,913 СБОЙ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ 1090 01:40:05,792 --> 01:40:06,792 Нет. 1091 01:40:28,565 --> 01:40:32,443 Я убью тебя, а потом её. 1092 01:40:32,569 --> 01:40:33,569 Би, нет! 1093 01:40:37,866 --> 01:40:38,991 Промах. 1094 01:40:45,790 --> 01:40:47,666 Мы оба погибнем! 1095 01:40:57,177 --> 01:40:58,469 Бамблби! 1096 01:42:22,637 --> 01:42:23,804 Ты. 1097 01:42:30,020 --> 01:42:31,687 Вам нужно уходить отсюда. 1098 01:42:33,148 --> 01:42:34,481 Не поняла? 1099 01:42:34,899 --> 01:42:36,775 Сюда идут мои товарищи. 1100 01:42:37,193 --> 01:42:38,610 Они будут его искать. 1101 01:42:42,657 --> 01:42:44,074 Спасибо. 1102 01:42:46,578 --> 01:42:47,661 Тебе спасибо. 1103 01:43:02,594 --> 01:43:03,594 Эй, боец! 1104 01:43:35,460 --> 01:43:37,669 Я здесь. Я приехал. 1105 01:43:38,505 --> 01:43:39,838 Что произошло? 1106 01:43:40,215 --> 01:43:42,257 Мир уже спасён, малыш. 1107 01:43:43,134 --> 01:43:47,179 Круто. 1108 01:43:49,974 --> 01:43:52,309 А вы можете звякнуть моей маме? 1109 01:44:00,735 --> 01:44:02,444 Вот и всё, Би. 1110 01:44:24,300 --> 01:44:25,759 Вперёд! 1111 01:44:27,429 --> 01:44:29,555 Би, я не могу пойти с тобой. 1112 01:44:39,607 --> 01:44:42,192 У тебя есть те, кто в тебе нуждается. 1113 01:44:45,280 --> 01:44:46,864 И у меня есть. 1114 01:44:55,665 --> 01:44:57,124 Я должна тебя отпустить. 1115 01:45:04,757 --> 01:45:05,841 Спасибо... 1116 01:45:05,925 --> 01:45:07,259 большое... 1117 01:45:07,343 --> 01:45:08,469 что вернула мне... 1118 01:45:08,553 --> 01:45:09,720 мой голос. 1119 01:45:14,184 --> 01:45:15,934 А тебе за то, что 1120 01:45:17,812 --> 01:45:20,189 помог мне снова почувствовать себя собой. 1121 01:45:25,445 --> 01:45:27,112 Я никогда тебя не забуду. 1122 01:45:38,583 --> 01:45:40,459 Прощай, Бамблби. 1123 01:46:00,480 --> 01:46:01,813 СКАНИРУЮ... 1124 01:46:09,239 --> 01:46:10,864 Да ладно. 1125 01:46:11,574 --> 01:46:13,200 Ты издеваешься? 1126 01:46:14,327 --> 01:46:17,454 То есть всё это время ты мог быть <<Шевроле Камаро>>? 1127 01:46:18,122 --> 01:46:20,290 Ничего себе! 1128 01:46:21,209 --> 01:46:25,587 Не смей... меня забывать 1129 01:46:27,340 --> 01:46:30,008 Нет, нет, нет, нет 1130 01:46:30,260 --> 01:46:32,219 ОБЪЕКТЫ В ЗЕРКАЛЕ БЛИЖЕ, ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ 1131 01:46:33,721 --> 01:46:37,516 Не смей меня забывать 1132 01:46:37,600 --> 01:46:41,436 Станешь ли смотреть свысока 1133 01:46:41,521 --> 01:46:46,358 Глядеть в мою сторону Так и не полюбив меня 1134 01:46:46,442 --> 01:46:50,904 Дождь всё идет, всё идет 1135 01:46:50,989 --> 01:46:54,575 Все льёт, льёт, льёт 1136 01:46:54,659 --> 01:46:59,413 Узнаешь ли ты меня 1137 01:46:59,497 --> 01:47:03,083 Окликнешь или пройдешь мимо... 1138 01:47:07,547 --> 01:47:08,964 Проходите, мэм. 1139 01:47:17,307 --> 01:47:18,682 Детка. 1140 01:47:18,933 --> 01:47:20,350 Слава богу, ты в порядке. 1141 01:47:20,435 --> 01:47:21,893 Спасибо, что приехала, мам. 1142 01:47:27,692 --> 01:47:29,484 А ты круто водишь, Рон. 1143 01:47:29,611 --> 01:47:31,945 Ну, я же учусь у лучших. 1144 01:47:34,574 --> 01:47:35,574 Отис. 1145 01:47:37,118 --> 01:47:38,493 Меня заставили сказать. 1146 01:47:40,955 --> 01:47:42,456 Правильно сделали. 1147 01:47:43,082 --> 01:47:45,125 Без вас я бы не справилась. 1148 01:47:50,298 --> 01:47:51,298 Эй, Чарли. 1149 01:47:56,763 --> 01:47:58,764 Сейчас вернусь, ладно? 1150 01:48:02,185 --> 01:48:05,103 Ого. Что это с тобой приключилось? 1151 01:48:05,438 --> 01:48:07,481 Это? Ну, знаешь: 1152 01:48:07,607 --> 01:48:11,985 войны роботов, скоростные погони, мировые катастрофы. 1153 01:48:12,111 --> 01:48:13,445 Как обычно. 1154 01:48:13,988 --> 01:48:15,280 - Ясно. - Да. 1155 01:48:27,835 --> 01:48:29,044 О, э-э... да... 1156 01:48:29,629 --> 01:48:30,837 - Рановато ещё. - Нет. 1157 01:48:30,922 --> 01:48:32,214 Да. Хорошо. 1158 01:48:51,234 --> 01:48:55,028 Ты защитил эту планету, мой верный друг. 1159 01:48:55,113 --> 01:48:59,991 Благодаря тебе у нас есть будущее, Би-127. 1160 01:49:00,076 --> 01:49:01,368 Меня... 1161 01:49:01,452 --> 01:49:02,536 зовут... 1162 01:49:02,620 --> 01:49:03,745 Бамблби. 1163 01:49:29,939 --> 01:49:31,690 Ну-ка, посмотрим. 1164 01:49:32,608 --> 01:49:34,025 О боже, да!