1 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 PODĽA JEDNÝCH SVET RAZ ZHORÍ, PODĽA INÝCH ZMRZNE ĽADOM, 2 00:00:52,886 --> 00:00:56,598 KEĎŽE POZNÁM ZÁPAL PRE VEC, ROZHODOL BY SOM SA PRE PEC, 3 00:00:56,598 --> 00:01:00,143 NO AK BY SOM MAL ZHYNÚŤ DVAKRÁT, DOBRE POZNÁM ZÁŠŤ, 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 NA SKAZU CELÉHO SVETA BUDE DOBRÝ AJ ĽADOVÝ DÁŽĎ. 5 00:01:03,146 --> 00:01:08,110 {\an8}POSTAČÍ. 6 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Bežte! 7 00:01:49,193 --> 00:01:51,320 {\an8}SPOLOČNOSŤ DOBRODRUHOV MANHATTANU 8 00:02:17,554 --> 00:02:18,889 Je to ľadové. 9 00:02:24,811 --> 00:02:25,771 Pomoc! 10 00:04:11,877 --> 00:04:15,672 {\an8}KROTITELIA DUCHOV: MRAZIVÁ HROZBA 11 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 VYSOKÁ TEPLOTA 12 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 To neznie dobre. 13 00:04:36,235 --> 00:04:37,444 Bicykel! 14 00:04:42,115 --> 00:04:44,368 Fotón sa ubytováva v hoteli. 15 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Musíme si hovoriť vtipy? Asi sa povraciam. 16 00:04:52,251 --> 00:04:53,460 Červená! 17 00:04:54,336 --> 00:04:56,129 Recepčný sa ho pýta: „Potrebujete pomôcť s batožinou?“ 18 00:04:56,255 --> 00:04:59,633 Fotón odpovedá: „Nie, vďaka. Som tu narýchlo.“ 19 00:05:00,425 --> 00:05:01,343 Vau. 20 00:05:01,343 --> 00:05:03,929 Môžete nám vzadu zapnúť klímu? Udusíme sa tu. 21 00:05:06,348 --> 00:05:07,474 Nefunguje. 22 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 A už nemáme ani šťavu. 23 00:05:09,268 --> 00:05:10,561 Trev, potrebujeme šťavu! 24 00:05:10,561 --> 00:05:14,439 Musíš mi stále rozkazovať? Mám 18, som dospelý. 25 00:05:14,565 --> 00:05:15,649 Sme v práci, kamoško. 26 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Ale zadarmo. Teba niekto platí? 27 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 - Nie. - Super. 28 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Necíti sa tu ešte niekto byť zneužitý? 29 00:05:20,779 --> 00:05:22,364 Všetkých nás čaká odmena. Spomienky. 30 00:05:23,740 --> 00:05:24,908 Nič ti nie je. 31 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 Nič mi nie je. Aspoň podľa mamy. 32 00:05:27,077 --> 00:05:27,870 Nemáte za čo. 33 00:05:33,584 --> 00:05:35,919 Skvelé správy. Okná sú zaseknuté. 34 00:05:35,919 --> 00:05:37,087 Môžem otvoriť dvere. 35 00:05:37,087 --> 00:05:39,965 - Nie počas špičky. Nepôjdeš von. - Nič také, Phoebe! 36 00:05:54,313 --> 00:05:55,022 Nechutné. 37 00:05:55,022 --> 00:05:56,899 Kanálový drak z Hell's Kitchen. 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,778 Držte sa! 39 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 - Idem von. - Phoebe. 40 00:06:08,619 --> 00:06:09,453 Čo, Callie? 41 00:06:09,453 --> 00:06:11,205 Pre teba som mama. 42 00:06:11,330 --> 00:06:14,041 Mňa môžeš volať Gary. Je mi to jedno. 43 00:06:14,041 --> 00:06:17,294 - Ujde nám. - Phoebe Spenglerová, zostaneš v aute. 44 00:06:17,711 --> 00:06:19,129 Musím skrotiť ducha. 45 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 - To bolo cool. - No tak, Gary. 46 00:06:24,927 --> 00:06:27,846 Prepáč. Ale znelo to fakt cool. 47 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 Okamžite sa vráť do auta! 48 00:06:30,849 --> 00:06:33,352 Nepočujem ťa pre nukleárny akcelerátor. 49 00:06:50,160 --> 00:06:50,994 Vypusť ju! 50 00:06:50,994 --> 00:06:52,746 A čo tak „prosím“? 51 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 Roztopím sa tu. 52 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 Ideme za nimi. 53 00:07:07,386 --> 00:07:09,888 Nie. To zvládnu. 54 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Tieto cesty sú hrozné. 55 00:07:15,477 --> 00:07:17,396 - Skús tu niekedy šoférovať. - Skúšal som. 56 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Ak by si mi dal kľúče, možno... - Teraz nie, Trevor. 57 00:07:23,068 --> 00:07:24,278 Teraz! Trevor! 58 00:07:24,403 --> 00:07:25,696 Vypusť ju, Trev! 59 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 - Je mimo dosahu! - Idem na to. 60 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 Veľa šťastia, mami! 61 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 No tak. 62 00:08:14,536 --> 00:08:15,412 Maj sa, kamoš. 63 00:08:22,753 --> 00:08:23,378 Mám ho! 64 00:08:23,378 --> 00:08:25,088 - Máš ho? - Áno! 65 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 Áno! 66 00:08:28,675 --> 00:08:29,635 Phoebe! 67 00:08:50,864 --> 00:08:52,282 Všetci sú okej? 68 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Kto tam dal tie bicykle? 69 00:09:05,295 --> 00:09:08,924 {\an8}Po naháňačke s duchom je dnes doprava 70 00:09:08,924 --> 00:09:10,926 {\an8}na južnom Manhattane zastavená. 71 00:09:10,926 --> 00:09:14,012 {\an8}Som prekvapený, že nikto nezomrel. 72 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 {\an8}Toľko škody Krotitelia duchov nespôsobili 73 00:09:16,306 --> 00:09:19,685 {\an8}od debaklu so Sochou slobody v roku 1989. 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 {\an8}Minulý rok dostali potomkovia Egona Spenglera 75 00:09:23,522 --> 00:09:26,191 {\an8}kľúče od opustenej požiarnej stanice, 76 00:09:26,316 --> 00:09:30,320 {\an8}pričom ich aktivity financuje filantrop a bývalý Krotiteľ Winston Zeddemore. 77 00:09:30,320 --> 00:09:33,323 {\an8}A hoci sú to už desaťročia, čo New York skandoval: 78 00:09:33,323 --> 00:09:34,825 {\an8}„Krotitelia duchov!“ 79 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 {\an8}Vytiahni tú novú zbraň! 80 00:09:37,327 --> 00:09:38,704 {\an8}Neutrínový blaster nabitý. 81 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 {\an8}Dnes otázka nestojí: „Komu zavoláte?“ 82 00:09:41,039 --> 00:09:43,041 {\an8}ale: „Kto zaplatí všetky tie škody?“ 83 00:09:43,709 --> 00:09:48,422 Tri lampy, dva Priusy, celá flotila bicyklov. 84 00:09:51,550 --> 00:09:53,427 To je značná škoda. 85 00:09:53,427 --> 00:09:58,098 Ale vždy lepšie ako drak poletujúci po Soho ako po Stredozemi. 86 00:09:58,098 --> 00:10:03,562 Nemôžete páliť z lasera z idúceho auta... 87 00:10:03,562 --> 00:10:06,273 Laser? To bol protónový lapač. 88 00:10:06,273 --> 00:10:07,733 Je to zbraň. 89 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 Vedecká zbraň. 90 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 Je úplne bezpečná. 91 00:10:10,569 --> 00:10:13,864 Nie úplne. Je to prenosný akcelerátor protónov. 92 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Koľko máš rokov? 93 00:10:15,157 --> 00:10:16,575 18. Som dospelý. 94 00:10:16,575 --> 00:10:18,368 Nie ty. Ona. 95 00:10:20,078 --> 00:10:21,788 - 15. - Je ešte pod zákonom! 96 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Deti nemôžu byť policajtmi. 97 00:10:24,499 --> 00:10:26,376 Ani požiarnikmi. 98 00:10:26,376 --> 00:10:29,004 A určite nie Krotiteľmi duchov. 99 00:10:29,004 --> 00:10:30,589 - Pán... - Pane. 100 00:10:30,589 --> 00:10:33,091 Pán primátor, môžem vzniesť námietku? 101 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 Vidíte talár? Nie som sudca. 102 00:10:39,890 --> 00:10:41,099 Gary. 103 00:10:42,768 --> 00:10:45,896 Nepoznáte Phoebe tak, ako ja. 104 00:10:45,896 --> 00:10:48,232 Je neuveriteľná. 105 00:10:48,232 --> 00:10:51,485 Je schopnejšia a sústredenejšia 106 00:10:51,485 --> 00:10:53,695 ako akýkoľvek dospelák, akého poznám. 107 00:10:53,695 --> 00:10:57,616 A váš vzťah s ňou je aký? 108 00:10:57,616 --> 00:10:59,117 Ste jej otec? 109 00:10:59,493 --> 00:11:00,702 Teda... 110 00:11:01,495 --> 00:11:02,621 Nálepky sú zbytočné. 111 00:11:02,621 --> 00:11:04,039 Som jej náhradný mentor. 112 00:11:04,039 --> 00:11:06,625 Pán Grooberson, nie ste jej otec. 113 00:11:06,625 --> 00:11:08,126 Ste jej zamestnávateľ. 114 00:11:08,126 --> 00:11:09,920 Nie, neplatíme ju. 115 00:11:10,629 --> 00:11:13,215 Takže neplatená detská práca. 116 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 - Gary. - Áno. 117 00:11:14,925 --> 00:11:17,219 Možno môže byť mladou Krotiteľkou. 118 00:11:17,219 --> 00:11:19,054 Rozdávať nálepky alebo také niečo. 119 00:11:19,054 --> 00:11:23,058 Vás ostatných považujem za zodpovedných za túto katastrofu 120 00:11:23,058 --> 00:11:28,522 a spravím všetko preto, aby tá vaša stanica konečne ľahla popolom. 121 00:11:35,445 --> 00:11:37,656 Mami? Zo stropu zase tečie. 122 00:11:37,656 --> 00:11:39,867 To znie ako dobrá záhada pre mladého detektíva. 123 00:11:39,867 --> 00:11:42,452 Záhada čiernej plesne. Skvelé. 124 00:11:42,452 --> 00:11:44,621 Odišla. Super. 125 00:11:45,247 --> 00:11:46,540 Daj mi svoju uniformu. 126 00:11:47,165 --> 00:11:48,750 To nie je fér. 127 00:11:48,750 --> 00:11:51,086 Možno budeš môcť byť nachvíľu normálnou pubertiačkou. 128 00:11:51,086 --> 00:11:52,546 Keby sme žili v 18. storočí, 129 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 už by som pracovala a mala 4 deti. 130 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 Ach. Bola by som babička. 131 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Nie. Bola by si mŕtva. 132 00:12:00,345 --> 00:12:03,182 To je milé. Duch babičky. 133 00:12:03,182 --> 00:12:05,184 Tacos! 134 00:12:05,184 --> 00:12:08,562 - Pozri, čo som našiel nadnes večer. - Je to aj pre deti? 135 00:12:08,562 --> 00:12:09,688 {\an8}Dúfam, že nie. 136 00:12:09,688 --> 00:12:11,690 {\an8}Je to o rodine. O rodine kanibalov. 137 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 - Sú sestry. - Nezabudni na pascu. 138 00:12:13,483 --> 00:12:15,861 - Pôjdem na políciu. - S čím? 139 00:12:15,986 --> 00:12:18,197 Som Krotiteľka. Zachránila som svet. 140 00:12:18,197 --> 00:12:19,865 Podľa mňa sme svet zachránili my. 141 00:12:19,990 --> 00:12:21,617 Dáš pozor na moje fazule? 142 00:12:21,617 --> 00:12:23,202 Bol si posadnutý psom. 143 00:12:23,785 --> 00:12:24,703 Duchom psa! 144 00:12:27,289 --> 00:12:28,582 To je neskutočné! 145 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Zase sa dostali do sladkostí! 146 00:12:30,709 --> 00:12:32,211 Mám čakať do osemnástich? 147 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 Sú to len tri roky. Užívaj si mladosť. 148 00:12:35,214 --> 00:12:38,300 V tomto veku môžeš robiť čokoľvek. Aj chyby. 149 00:12:38,300 --> 00:12:40,427 Krotiteľkou môžeš byť celý život. 150 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Pre vás sú tri roky nič. 151 00:12:42,221 --> 00:12:44,723 Bezvýznamná časť vašich životov. 152 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 - Chce povedať, že sme starí. - Pochopila som. 153 00:12:46,433 --> 00:12:48,227 Nie si tú jediná Spenglerová. 154 00:12:48,227 --> 00:12:51,939 Toto je moje poslanie. Ty si sa rozhodla, že budeš Krotiteľkou. 155 00:12:51,939 --> 00:12:53,023 Ja tiež. 156 00:12:53,023 --> 00:12:55,734 Študoval som zemetrasenia v Ohlahome. 157 00:12:55,734 --> 00:12:58,820 A zrazu som bol na rande s tvojou mamou a boli z nás psy. 158 00:12:58,820 --> 00:13:01,657 A kvôli starovekému proroctvu skoro nastal koniec sveta. 159 00:13:01,657 --> 00:13:03,033 To je prvé rande. 160 00:13:03,033 --> 00:13:05,744 - Išli sme na to. - To teda hej. 161 00:13:05,744 --> 00:13:06,912 Nechutné. 162 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Teba chápem, ty si vedec. 163 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Ale ona... 164 00:13:11,166 --> 00:13:13,627 Pozor na slová. 165 00:13:16,839 --> 00:13:19,424 - Netušil som, že má taký slovník. - Mohol si sa ma zastať. 166 00:13:19,550 --> 00:13:22,678 Je fajn, že si s nimi kamoš, ale musíš vedieť byť aj sviňa. 167 00:13:22,678 --> 00:13:25,264 - To chceš? - Áno. 168 00:13:26,473 --> 00:13:28,559 Chcem byť viac ako ich kamoš. 169 00:13:28,559 --> 00:13:30,060 Ale neviem, čo si môžem dovoliť. 170 00:13:31,228 --> 00:13:32,771 Hocičo. 171 00:13:33,230 --> 00:13:35,232 Okej. Super. 172 00:13:37,150 --> 00:13:40,153 Ale varujem ťa. Viem byť desivý. 173 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 Hej, si monštrum. 174 00:13:43,073 --> 00:13:44,449 Nemáš poňatia... 175 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Nepozeraj sa na mňa tak. 176 00:13:47,369 --> 00:13:48,579 Smeješ sa...? 177 00:13:48,579 --> 00:13:50,080 Smeješ sa na mne?! 178 00:13:50,080 --> 00:13:53,458 Prepáč. Niekedy vystraším aj sám seba. 179 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Na teba budem dobrý. 180 00:13:55,002 --> 00:13:56,712 Ale na deti nie. 181 00:13:56,712 --> 00:13:58,380 Presne to chcem. 182 00:13:58,380 --> 00:13:59,798 Kto je hladný? 183 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 Je tá izolačná komora v poriadku? 184 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 No tak, vždy sa do nej vmestí ešte jeden duch. 185 00:14:23,322 --> 00:14:24,907 Keď svieti zelená... 186 00:14:24,907 --> 00:14:26,116 No tak! 187 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Keď svieti zelená... 188 00:14:37,628 --> 00:14:39,338 Pasca je prázdna. 189 00:14:48,138 --> 00:14:50,641 Akcia o tri, dva... 190 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 jedna. 191 00:14:53,352 --> 00:14:58,148 Zdravím vás, éterické bytosti, podľudské entity 192 00:14:58,148 --> 00:15:01,235 a spektrálne tvory z ďalekých dimenzií. 193 00:15:01,235 --> 00:15:04,863 A všetkých ľudí, ktorí nás sledujú. 194 00:15:04,863 --> 00:15:06,657 Vitajte v Preposadnutých. 195 00:15:06,657 --> 00:15:10,452 V šou, v ktorej meriame spirituálnu energiu každodenných predmetov. 196 00:15:12,037 --> 00:15:13,830 Som váš moderátor, Dr. Raymond Stantz. 197 00:15:14,540 --> 00:15:17,459 Môj mladý producent 198 00:15:17,459 --> 00:15:21,046 mi pripomína, že ak sa vám náš obsah páči, 199 00:15:21,171 --> 00:15:24,174 môžete kliknúť na „páči sa mi to“ 200 00:15:24,174 --> 00:15:25,968 a „odoberať“. 201 00:15:26,260 --> 00:15:28,095 Koho tu dnes máme? 202 00:15:32,766 --> 00:15:36,895 Priniesla som hodinky svojho manžela Harolda. 203 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Nosil ich každý deň. 204 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 A vždy keď vojdem do miestnosti, kde sú... 205 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 zapípajú! 206 00:15:45,404 --> 00:15:50,534 Každý predmet, ktorý bol vystavený silnému emocionálnemu zážitku, 207 00:15:50,534 --> 00:15:52,077 môže na seba naviazať ducha. 208 00:15:52,202 --> 00:15:53,203 Chápem. 209 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Niečo ako prírodná pasca na duchov. 210 00:15:55,122 --> 00:15:59,251 Čím silnejší zážitok, tým silnejšia pasca. 211 00:15:59,710 --> 00:16:03,714 Energiu meriame týmto tu. 212 00:16:04,923 --> 00:16:06,216 Ďakujem. 213 00:16:06,216 --> 00:16:09,303 Ak v nich niečo nie, odhalíme to. 214 00:16:13,390 --> 00:16:14,516 Harold. 215 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 Zapípaj pre pána. 216 00:16:20,022 --> 00:16:21,440 Cítite niečo? 217 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Mrzí ma to, 218 00:16:23,317 --> 00:16:27,529 ale zdá sa, že duch vášho milovaného opustil našu dimenziu. 219 00:16:29,948 --> 00:16:32,034 Mrzí ma to. Diváci milujú toto kladivo. 220 00:16:32,409 --> 00:16:33,577 Aj tak bol už preč. 221 00:16:33,577 --> 00:16:34,536 Ďalší! 222 00:16:42,336 --> 00:16:43,462 Zdravím, Dr. Ray. 223 00:16:43,462 --> 00:16:45,464 - Phoebe! - To je ale teplo. 224 00:16:45,464 --> 00:16:48,634 Tu je vzorka tej emocionálnej plazmy, ktorú ste chceli. 225 00:16:49,259 --> 00:16:50,344 Dajte ju do pivnice. 226 00:16:50,344 --> 00:16:51,845 Pôjdem s tebou. 227 00:16:52,471 --> 00:16:56,266 - Tu spávaš? - Hej. 228 00:16:56,266 --> 00:16:59,770 Ray to tu prenajíma cez internet amatérskym nórskym krotiteľom. 229 00:16:59,770 --> 00:17:01,563 Ale mal som šťastie. 230 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 Lepšie ako ďalšie nudné leto v Oklahome. 231 00:17:04,066 --> 00:17:06,151 Chytila si v poslednom čase niečo šialené? 232 00:17:06,276 --> 00:17:09,780 Niečo aspoň úrovne 5 či 7, čo ti chcelo odhryznúť ruku? 233 00:17:09,780 --> 00:17:11,198 Nie, mám zákaz loviť duchov. 234 00:17:13,575 --> 00:17:14,660 Počkaj. 235 00:17:18,288 --> 00:17:20,082 Povedal som našim, že som v tábore. 236 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 Pripravení na štart. 237 00:17:25,963 --> 00:17:29,883 15, 14, 13... 238 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Ahoj! 239 00:17:35,305 --> 00:17:38,016 ...na orbite! Zavolám neskôr. Čaute! 240 00:17:39,977 --> 00:17:40,978 To je ono. 241 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 - Čo robíš? - Sú šialení. 242 00:17:51,113 --> 00:17:52,489 Ray ich prepašoval zo Summervillu. 243 00:17:55,200 --> 00:17:56,994 Zdá sa, že sa pária. 244 00:18:08,839 --> 00:18:09,715 To je... 245 00:18:10,507 --> 00:18:11,675 nechutné. 246 00:18:11,842 --> 00:18:14,761 ZVLÁŠTNE PRAVDY NAJZVLÁŠTNEJŠIE ČLÁNKY SVETOVÝCH NOVÍN 247 00:18:23,729 --> 00:18:25,856 To je... divné. 248 00:18:28,275 --> 00:18:30,777 Ty si ten divný týpek, čo kupuje zvláštne staré veci? 249 00:18:31,445 --> 00:18:33,655 Oboje je správne. 250 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Práve si vyhral lotériu. 251 00:18:36,158 --> 00:18:37,951 Toto je mojej babičky. 252 00:18:38,076 --> 00:18:41,371 Dedila to po mnoho generácií, takže je to fakt staré. 253 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 Verila? 254 00:18:42,873 --> 00:18:46,460 Verila v rôzne blbosti a povery. 255 00:18:46,460 --> 00:18:47,753 Môj človek. 256 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 Život ma naučil klopať na všetko drevo 257 00:18:50,172 --> 00:18:52,925 a hodiť mincu do každej fontány. Nikdy nevieš. 258 00:18:52,925 --> 00:18:55,385 Viem, že tak prídete o veľa mincí. 259 00:18:55,385 --> 00:18:57,679 - Zaujímavé. - To určite. 260 00:18:58,388 --> 00:18:59,973 Tridsať za všetko? 261 00:18:59,973 --> 00:19:01,683 Toto je pekné. 262 00:19:13,278 --> 00:19:15,113 Písmo na tomto... 263 00:19:15,614 --> 00:19:17,032 Ó, áno. Ten s písmom. 264 00:19:17,032 --> 00:19:20,202 Vyznáte sa. To je špeciálny kúsok. 265 00:19:20,202 --> 00:19:23,205 Ale je tam omylom. Nechcem ho predať. 266 00:19:23,205 --> 00:19:24,831 Za menej ako 50 dolárov. 267 00:19:25,207 --> 00:19:26,917 Mezzo-arabské? 268 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 Presne tak. 269 00:19:29,920 --> 00:19:32,130 Jedinečné. 270 00:19:32,923 --> 00:19:34,132 Šesťdesiat. 271 00:19:34,132 --> 00:19:38,637 Podobné mosadzné objekty sa používali na chytanie zlých duchov. 272 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Myslíte, že vnútri niečo je? 273 00:19:41,807 --> 00:19:42,933 Netuším. 274 00:19:43,308 --> 00:19:47,354 Ale ak áno, tak z dobrého dôvodu. 275 00:19:48,021 --> 00:19:49,273 To určite. 276 00:19:49,273 --> 00:19:51,024 Odmeriam jeho PKE. 277 00:19:51,149 --> 00:19:52,860 Psychokinetickú energiu. 278 00:19:53,235 --> 00:19:54,945 Môžem? 279 00:19:55,362 --> 00:19:58,949 Vďaka za opýtanie. Bežne sa na to nikto nepýta. 280 00:20:02,452 --> 00:20:04,037 Okamžitá reakcia. 281 00:20:09,459 --> 00:20:10,961 Ste priamo nad metrom? 282 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 Hodnoty mimo stupnice! 283 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 Maximálna telekinetická energia! 284 00:20:34,693 --> 00:20:36,069 Presne, ako som predpokladal. 285 00:20:36,195 --> 00:20:37,571 Vezmem ich. 286 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 Prepáčte, nemám drobné. 287 00:20:40,490 --> 00:20:41,783 Ste v poriadku? 288 00:20:48,081 --> 00:20:49,708 Si v pohode. 289 00:20:58,675 --> 00:21:00,969 Hovorím ti... 290 00:21:01,887 --> 00:21:05,682 Toto tu predtým nebolo. Zatriaslo to celou budovou. 291 00:21:05,682 --> 00:21:07,851 Vyprázdnil niekedy niekto túto izolačnú komoru? 292 00:21:07,976 --> 00:21:10,604 A kam, Gary? Do rieky? 293 00:21:10,604 --> 00:21:13,815 Takže ste tam pchali duchov od roku 1984? 294 00:21:13,815 --> 00:21:15,484 Tak nejak. 295 00:21:15,484 --> 00:21:17,986 Možno to nebolo úplne najrozumnejšie. 296 00:21:18,779 --> 00:21:21,782 Dám to vedieť Winstonovým inžinierom. 297 00:21:21,782 --> 00:21:25,494 Čo sú vlastne zač? 298 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 To ti nemôžem povedať. 299 00:21:27,496 --> 00:21:28,789 Na čom pracujú? 300 00:21:28,789 --> 00:21:32,292 Na supertajných projektoch pre krotiteľov duchov? 301 00:21:33,210 --> 00:21:35,295 Presne tak. 302 00:21:35,295 --> 00:21:39,341 Na supertajných projektoch pre krotiteľov duchov. 303 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Vedel som to. 304 00:21:58,610 --> 00:22:00,028 Mama! 305 00:22:01,697 --> 00:22:04,533 Niečo je na povale. 306 00:22:04,533 --> 00:22:06,451 Si dospelý, nie? 307 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 Hej. 308 00:22:07,744 --> 00:22:09,913 Tak prečo sa na to nepozrieš? 309 00:22:10,247 --> 00:22:13,250 Okej. Idem na to. 310 00:22:13,917 --> 00:22:15,419 Postarám sa o to. 311 00:22:16,628 --> 00:22:18,046 Hneď teraz. 312 00:22:35,772 --> 00:22:38,442 Vybral si si nesprávny dom, kamoško. 313 00:23:07,804 --> 00:23:09,890 Čo, dopekla? 314 00:23:34,498 --> 00:23:35,832 Nie! Nie! 315 00:23:44,508 --> 00:23:45,717 Okej. 316 00:23:46,635 --> 00:23:48,470 - Dávaj si pozor. - Vďaka. 317 00:23:48,470 --> 00:23:49,638 Kam si myslíš, že ideš? 318 00:23:49,638 --> 00:23:52,349 - Neberiete ma so sebou? - Nepozeraj sa na neho. 319 00:23:52,349 --> 00:23:53,559 Ja... 320 00:23:53,559 --> 00:23:55,352 - Vďaka za podporu. - Prepáč. 321 00:23:55,352 --> 00:23:57,437 - Čo sa ti stalo? - Nič. Zvládnem to. 322 00:23:57,437 --> 00:23:59,857 - To je voda alebo gél? - Som Krotiteľka duchov. 323 00:23:59,857 --> 00:24:01,149 Veľmi vtipné. 324 00:25:44,545 --> 00:25:45,671 Ahoj. 325 00:25:47,464 --> 00:25:49,967 Vieš, že som duch? 326 00:25:49,967 --> 00:25:52,928 To mi došlo, keď sa figúrky začali hýbať samy. 327 00:25:56,473 --> 00:25:57,850 A ty sa ma... 328 00:25:58,976 --> 00:26:00,686 nebojíš? 329 00:26:01,562 --> 00:26:04,064 Mala by som sa? 330 00:26:04,064 --> 00:26:07,568 Príde mi to zvláštne. Väčšina ľudí by už utekala. 331 00:26:08,360 --> 00:26:11,697 - Ak chceš, môžem ujsť. - To nehovorím. 332 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Ak chceš odletieť, môžem sa tváriť, že sa bojím. 333 00:26:13,991 --> 00:26:15,158 Nehovorím... 334 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Stále divné. 335 00:26:21,999 --> 00:26:24,668 Pekné plamene. 336 00:26:25,210 --> 00:26:29,173 Vďaka. Zhorela som zaživa pri požiare bytovky. 337 00:26:29,381 --> 00:26:31,717 Máš šťastie, že nie si spečená. 338 00:26:31,717 --> 00:26:34,011 Zomrela som ešte predtým. 339 00:26:34,011 --> 00:26:35,179 Aspoň niečo. 340 00:26:41,518 --> 00:26:42,728 Šachmat. 341 00:26:44,605 --> 00:26:46,315 Čože? Nechápem. 342 00:26:46,315 --> 00:26:47,399 To vidím. 343 00:26:48,609 --> 00:26:49,818 Neber si to tak. 344 00:26:49,818 --> 00:26:52,696 Mala som veľa času na tréning. 345 00:26:53,530 --> 00:26:55,324 Ako sa voláš? 346 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Phoebe. 347 00:26:56,325 --> 00:26:57,618 Ja som Melody. 348 00:26:58,202 --> 00:26:59,620 - Super meno. - Vďaka. 349 00:26:59,620 --> 00:27:00,662 BISTRO Melody 350 00:27:00,662 --> 00:27:03,332 - Rodinné meno. - To bol sarkazmus. 351 00:27:05,334 --> 00:27:06,335 Páčiš sa mi. 352 00:27:11,715 --> 00:27:15,052 Čo je najhoršie na tom, keď si duch? 353 00:27:15,844 --> 00:27:18,639 Budem mať naveky 16. 354 00:27:18,639 --> 00:27:21,266 Nič moc. Naveky? 355 00:27:21,266 --> 00:27:22,434 Jedine... 356 00:27:23,435 --> 00:27:26,355 žeby som dokončila to, čo som začala. 357 00:27:35,447 --> 00:27:37,449 A čo je na tom najlepšie? 358 00:27:40,369 --> 00:27:41,370 Toto. 359 00:28:07,271 --> 00:28:08,772 Môžeš, prosím ťa...? 360 00:28:14,194 --> 00:28:16,196 Ty si od Winstona, však? 361 00:28:16,196 --> 00:28:17,281 Gary. 362 00:28:17,906 --> 00:28:20,117 Pardon. Dokážeš s tým počuť duchov? 363 00:28:20,409 --> 00:28:23,787 Nie, na to funguje len ticho. 364 00:28:25,330 --> 00:28:26,582 Prepáč. 365 00:28:35,424 --> 00:28:37,509 Niečo sa odtiaľ snaží ujsť? 366 00:28:37,509 --> 00:28:39,094 Veľa vecí. 367 00:28:43,515 --> 00:28:45,309 To je písmo môjho otca? 368 00:28:45,434 --> 00:28:46,852 Je to jeho návrh. 369 00:28:47,311 --> 00:28:49,813 Tá komora je veľká pasca na duchov. 370 00:28:50,147 --> 00:28:52,232 To bola vízia Egona Spenglera. 371 00:28:52,232 --> 00:28:56,320 Nasmerovaný prúd protónov, ktorý dokázal stabilizovať častice duchov. 372 00:28:56,445 --> 00:28:58,739 - Chápeš to? - Samozrejme. 373 00:28:58,739 --> 00:29:01,241 Po 40 rokoch lovenia duchov... 374 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Sme naplnili kapacitu. 375 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 To nikomu nenapadlo? 376 00:29:04,244 --> 00:29:08,540 V 80. rokoch nikoho netrápila budúcnosť. 377 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 A potom sa stalo toto. 378 00:29:11,251 --> 00:29:14,087 Chvíľkový nárast energie spôsobil puklinu. 379 00:29:14,213 --> 00:29:15,339 Mysteriózny výbuch nad Manhattanom 380 00:29:15,464 --> 00:29:18,759 Je to potenciálna brána na druhú stranu. 381 00:29:19,343 --> 00:29:21,261 Na druhú stranu? 382 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Myslíš tým...? 383 00:29:24,264 --> 00:29:27,809 Neviem, čo tým myslím. A to ma desí. 384 00:29:27,809 --> 00:29:32,564 Nekúpili sme túto stanicu z nostalgie. 385 00:29:32,689 --> 00:29:35,692 Táto budova je priehradou. 386 00:29:35,692 --> 00:29:40,280 Ochranným valom medzi tým, čomu rozumieme a čomu nie. 387 00:29:40,697 --> 00:29:42,616 Musíme ju ochrániť. 388 00:29:42,616 --> 00:29:45,494 Okej. Takže zhutňovač sa pokazil. 389 00:29:45,494 --> 00:29:47,162 Nemôžete postaviť nový? 390 00:29:47,496 --> 00:29:48,830 Ako to myslíš? 391 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Akože ako to myslí? 392 00:29:51,416 --> 00:29:52,709 Oni to nevedia? 393 00:29:54,294 --> 00:29:55,879 Už sme ho postavili. 394 00:29:58,215 --> 00:30:03,011 Zatiaľ čo vy ste krotili duchov, moji inžinieri mysleli na budúcnosť. 395 00:30:06,223 --> 00:30:08,892 Kedysi tu bývalo akvárium. 396 00:30:09,017 --> 00:30:13,021 V poslednom čase to bol raj ilegálnych párty. 397 00:30:19,695 --> 00:30:23,824 Vitajte v Paranormálnom výskumnom ústave. 398 00:30:23,824 --> 00:30:26,410 Krotenie duchov vyvoláva mnohé otázky. 399 00:30:26,535 --> 00:30:29,371 A teraz máme miesto, kde môžeme hľadať odpovede. 400 00:30:29,371 --> 00:30:31,874 Máme tu parabotanika. 401 00:30:31,874 --> 00:30:34,543 Dokonca paramuzikológa. 402 00:30:34,543 --> 00:30:35,836 Hej, Lucky! 403 00:30:39,131 --> 00:30:40,549 Lucky! 404 00:30:47,556 --> 00:30:48,640 Trevor? 405 00:30:48,765 --> 00:30:50,767 Čauko! Si tu! 406 00:30:54,354 --> 00:30:56,982 Nevedel som, že na stáži budeš strieľať s laserom. 407 00:30:56,982 --> 00:30:58,734 Bomba, nie? Len také malé vylepšenie. 408 00:30:59,151 --> 00:31:03,155 Larsa, nášho parabiológa, všetci poznáte. 409 00:31:03,280 --> 00:31:06,074 To nie! Presne taký som mal. 410 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Pozor na prsty. 411 00:31:10,787 --> 00:31:13,582 Je posadnutý cédečkom Spin Doctors. 412 00:31:13,582 --> 00:31:16,585 Ray Stantz nám poskytol štedrú 413 00:31:16,585 --> 00:31:19,171 kolekciu posadnutých predmetov. 414 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 Takže všetko je tu posadnuté? 415 00:31:21,924 --> 00:31:23,383 Presne tak. 416 00:31:23,383 --> 00:31:25,010 Toto je niečo vzácne. 417 00:31:25,802 --> 00:31:30,390 Tieto hodiny sú posadnuté duchom skutočného starého otca. 418 00:31:34,603 --> 00:31:37,397 Akýkoľvek predmet môže obsahovať ducha... 419 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 ak prežil nejaký traumatický zážitok. 420 00:31:41,109 --> 00:31:45,322 Keď atómy vyrušíme, dokážeme vytvoriť chemickú reakciu. 421 00:31:45,322 --> 00:31:47,991 {\an8}Následne zameriame ducha... 422 00:31:48,116 --> 00:31:49,535 {\an8}ODHALENIE 423 00:31:50,327 --> 00:31:52,496 ...extrahujeme ho z predmetu... 424 00:32:03,799 --> 00:32:04,842 EKTOPLAZMATICKÁ SEPARÁCIA IÓNOV 425 00:32:04,842 --> 00:32:06,301 {\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ 426 00:32:08,011 --> 00:32:11,306 ...a uložíme ho do našej komory... 427 00:32:13,350 --> 00:32:15,561 kde môže zostať naveky. 428 00:32:22,234 --> 00:32:24,570 Skúšali ste to už aj na živých objektoch? 429 00:32:24,570 --> 00:32:26,738 Tam ešte nie sme. 430 00:32:32,244 --> 00:32:34,496 Nechcel som vám ju ukázať, kým nebude pripravená. 431 00:32:34,496 --> 00:32:38,166 Ale toto som vám chcel ukázať. 432 00:32:38,166 --> 00:32:40,252 Naša nová izolačná komora 433 00:32:40,752 --> 00:32:43,463 podľa Egonovho dizajnu. 434 00:32:43,463 --> 00:32:47,384 Má objem 50 miliónov kubických hektárov 435 00:32:47,384 --> 00:32:49,261 plazmového priestoru. 436 00:32:49,386 --> 00:32:51,972 Väzenie pre duchov veľké ako polovica Ameriky. 437 00:32:52,389 --> 00:32:53,974 „Domov zvláštností.“ 438 00:32:54,600 --> 00:32:56,560 Kde sa hrajú duchovia a príšery. 439 00:32:56,977 --> 00:32:58,812 Kde... 440 00:32:58,812 --> 00:33:02,274 Ako rýchlo viete premiestniť duchov zo stanice sem? 441 00:33:02,399 --> 00:33:04,693 Ak by sme používali obyčajné pasce, 442 00:33:04,693 --> 00:33:07,905 možno tri až sedem rokov. 443 00:33:07,905 --> 00:33:09,698 Takže pomerne rýchlo. 444 00:33:09,698 --> 00:33:11,408 Skoro som zabudol. 445 00:33:11,408 --> 00:33:14,828 Nevieme, čo to je, ale skoro to pokazilo PKE meter. 446 00:33:14,828 --> 00:33:17,497 Veľa šťastia s čímkoľvek, čo je dnu. 447 00:33:17,497 --> 00:33:19,833 - Sranda. - Nevieme sa zhodnúť na mene. 448 00:33:19,833 --> 00:33:23,420 Ja som za Malú loptu hnevu alebo Diablov semenník. 449 00:33:23,879 --> 00:33:25,797 Vďaka, Podcast. 450 00:33:25,923 --> 00:33:27,716 Nemáš začo. 451 00:33:35,724 --> 00:33:37,100 Čo je tu? 452 00:33:38,101 --> 00:33:41,438 To tu nechávate duchov len tak poletovať? 453 00:33:41,438 --> 00:33:44,733 Dosť dlho nám trvalo chytiť ich. Teraz ich môžeme skúmať. 454 00:33:44,733 --> 00:33:45,943 Prečo neujdú? 455 00:33:46,610 --> 00:33:48,028 Protónová bariéra. 456 00:33:48,529 --> 00:33:51,448 Presne tak. Rovnaká ako vo vašich oblekoch. 457 00:33:51,448 --> 00:33:53,534 Používame ju vo všetkých celách. 458 00:33:59,456 --> 00:34:00,541 - Aký zlatý. - Úplne. 459 00:34:00,541 --> 00:34:01,458 Ahoj, kamoš. 460 00:34:06,839 --> 00:34:09,550 Toto je najnebezpečnejší exemplár, aký tu máme. 461 00:34:10,467 --> 00:34:11,677 Posadnutovač. 462 00:34:13,178 --> 00:34:17,641 Tento nezbedník dokáže posadnúť čokoľvek, čo chce. 463 00:34:21,353 --> 00:34:23,063 Výnimočne nebezpečný. 464 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 Počuj. 465 00:34:49,089 --> 00:34:50,382 Môžeš. 466 00:35:11,236 --> 00:35:13,363 Phoebe. Robím niečo zle? 467 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Nefunguje to. 468 00:35:14,948 --> 00:35:16,283 Pomôžeš mi, prosím? 469 00:35:17,784 --> 00:35:20,871 Cyklotrón sa nekrúti. 470 00:35:22,748 --> 00:35:24,249 Pomôžeš mi? 471 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 Opravila si to. 472 00:35:31,507 --> 00:35:33,175 Bol len odpojený. 473 00:35:35,969 --> 00:35:38,388 Viem, že je to hrozné. 474 00:35:39,389 --> 00:35:40,516 Ale je to len dočasné. 475 00:35:40,516 --> 00:35:43,769 Čas letí. Naozaj. Viem o tom svoje. 476 00:35:44,394 --> 00:35:46,813 Pred dvoma rokmi som bol v Oklahome a teraz som tu. 477 00:35:47,773 --> 00:35:49,608 S protónovým lapačom duchov. 478 00:35:49,608 --> 00:35:52,277 Bol som tvoj učiteľ a teraz som... 479 00:35:55,989 --> 00:35:56,823 Som... 480 00:35:57,908 --> 00:35:58,992 Tvoj... 481 00:36:00,619 --> 00:36:02,329 Máme hlásenie z mesta. 482 00:36:02,996 --> 00:36:04,289 Poďme, Trev! 483 00:36:06,917 --> 00:36:08,001 Mrzí ma to. 484 00:36:37,239 --> 00:36:39,032 Haló? Je tam niekto? 485 00:36:39,157 --> 00:36:41,159 Krotitelia duchov. 486 00:36:41,159 --> 00:36:43,453 Super. Potrebujeme niekoho. 487 00:36:52,629 --> 00:36:54,089 Okej. 488 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 Sme späť. Krotitelia sú späť. 489 00:36:56,800 --> 00:36:59,553 Späť vo veľkom meste. Späť vo Veľkom jablku. 490 00:36:59,678 --> 00:37:01,388 A ideme si z neho odhryznúť. 491 00:37:02,181 --> 00:37:04,183 Phoebe, Podcast. Podcast a Phoebe. 492 00:37:04,183 --> 00:37:06,768 Nerozlučná dvojka. 493 00:37:06,768 --> 00:37:08,145 Čo ideme chytať? 494 00:37:21,658 --> 00:37:23,243 {\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ 495 00:37:34,880 --> 00:37:36,507 Teraz nemôžem. 496 00:37:39,301 --> 00:37:40,427 Vidíš, že pracujem. 497 00:37:42,221 --> 00:37:44,681 Ak budeš dobrý, dostaneš loptičku. 498 00:37:48,685 --> 00:37:50,729 Ukáž, čo máš v sebe. 499 00:38:09,748 --> 00:38:10,832 Deje sa niečo? 500 00:38:10,832 --> 00:38:12,334 {\an8}ODHALENIE 501 00:38:22,135 --> 00:38:24,137 Zdá sa, že s tým bojuje. 502 00:38:24,555 --> 00:38:25,848 A dosť dlho. 503 00:38:38,777 --> 00:38:40,779 To nič. 504 00:38:41,363 --> 00:38:43,448 Počkáme, kým naskočia generátory. 505 00:38:43,574 --> 00:38:44,950 Dovtedy... 506 00:38:46,368 --> 00:38:47,744 sú protónové bariéry nefunkčné. 507 00:38:49,663 --> 00:38:50,956 Okej. 508 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Počuješ to? 509 00:39:14,646 --> 00:39:15,522 Lars. 510 00:39:16,481 --> 00:39:18,275 Prečo duchovia ešte neušli? 511 00:39:31,330 --> 00:39:33,207 Musíme to vypnúť. 512 00:39:46,762 --> 00:39:48,680 BISTRO 513 00:39:49,348 --> 00:39:51,016 Sme tu. 514 00:39:51,016 --> 00:39:52,184 Okej. 515 00:39:54,561 --> 00:39:56,522 Dúfam, že majú baklavu. 516 00:40:03,820 --> 00:40:04,863 Zdravím. 517 00:40:05,239 --> 00:40:06,657 Ste tu kvôli duchovi? 518 00:40:27,094 --> 00:40:27,886 Phoebe? 519 00:40:29,555 --> 00:40:31,390 - Chyť to. -„To“? 520 00:40:31,974 --> 00:40:33,976 - Čo robíš? - Kto to je? 521 00:40:33,976 --> 00:40:35,602 Prečo nič nerobíš? Páľ! 522 00:40:39,690 --> 00:40:40,983 Čo to robíš?! 523 00:40:40,983 --> 00:40:42,192 Netrafila si! 524 00:41:23,442 --> 00:41:25,152 Mám skvelú mušku. 525 00:41:25,152 --> 00:41:26,028 Super. 526 00:41:26,028 --> 00:41:27,821 Ak by som ťa chcela trafiť, trafila by som. 527 00:41:27,821 --> 00:41:29,198 Jasné. 528 00:41:29,198 --> 00:41:31,950 Ak ťa to poteší. 529 00:41:31,950 --> 00:41:34,828 Cítim nekonečnú radosť. 530 00:41:39,958 --> 00:41:41,460 Takže... 531 00:41:42,252 --> 00:41:43,962 Nechceš ísť dnu? 532 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 Pozývaš ma dnu? 533 00:41:49,343 --> 00:41:50,969 Jasné. 534 00:41:50,969 --> 00:41:54,264 Do sídla Krotiteľov duchov. 535 00:41:54,848 --> 00:41:56,058 Neboj sa. 536 00:41:56,058 --> 00:41:59,478 Viem, že to môže znieť zvláštne. Nemusíš sa... 537 00:41:59,478 --> 00:42:01,063 Pekné. 538 00:42:03,690 --> 00:42:04,983 Ty sa vieš teleportovať? 539 00:42:05,567 --> 00:42:07,611 Tak sa to volá? 540 00:42:07,611 --> 00:42:08,862 Hej, dokážem to. 541 00:42:10,197 --> 00:42:11,615 Ako sa dotýkaš šachových figúrok, ak...? 542 00:42:11,615 --> 00:42:16,036 Existujem v inej dimenzii ako ty, to by si nepochopila. 543 00:42:16,036 --> 00:42:18,080 Pochopila. Milujem iné dimenzie. 544 00:42:18,080 --> 00:42:20,332 Vždy som chcela nejakú navštíviť. 545 00:42:20,332 --> 00:42:22,501 Neviem, prečo som to povedala. 546 00:42:26,380 --> 00:42:30,384 Aj zvyšok tejto budovy je takýto cool...? 547 00:42:35,514 --> 00:42:37,307 To je naše auto. 548 00:42:39,142 --> 00:42:41,979 Moja skrinka. 549 00:42:42,479 --> 00:42:44,022 To je moje meno. 550 00:42:53,615 --> 00:42:54,449 A tam... 551 00:42:54,449 --> 00:42:56,493 Viem, čo to je. 552 00:42:58,912 --> 00:43:02,124 Nerozmýšľala si nad tým, čo sa stane... 553 00:43:03,500 --> 00:43:05,419 keď už duchovia nebudú musieť zostávať na Zemi? 554 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Videla som to. 555 00:43:12,759 --> 00:43:16,471 Je to krásne. 556 00:43:16,471 --> 00:43:21,226 Tvoje častice sa začnú rozpadať 557 00:43:21,351 --> 00:43:23,145 a prúdiť do vesmíru. 558 00:43:23,812 --> 00:43:25,063 A potom? 559 00:43:25,063 --> 00:43:29,026 Podľa kvantovej fyziky sa staneme súčasťou vesmírnej hmoty. 560 00:43:30,444 --> 00:43:31,528 Veríš tomu? 561 00:43:31,528 --> 00:43:33,864 Verím kvantovej fyzike. 562 00:43:36,533 --> 00:43:37,743 Znie to cool. 563 00:43:37,868 --> 00:43:39,620 Možno sa tam raz dostanem. 564 00:43:39,620 --> 00:43:42,456 Na druhú stranu? 565 00:43:43,081 --> 00:43:44,291 Áno. 566 00:43:44,666 --> 00:43:46,460 Tam, kde je moja rodina. 567 00:43:46,960 --> 00:43:48,670 Prečo nie si s nimi? 568 00:43:49,588 --> 00:43:51,673 Ak by som vedela, už by som bola. 569 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 To je tvoj predmet? 570 00:44:00,682 --> 00:44:02,100 Môj čo? 571 00:44:02,100 --> 00:44:06,605 Emocionálne nabitý predmet, ktorý ťa drží na tomto svete. 572 00:44:07,189 --> 00:44:09,650 Nuž, posledná zápalka spôsobila požiar, pri ktorom zomrela moja rodina. 573 00:44:09,650 --> 00:44:11,235 Takže asi áno. 574 00:44:12,694 --> 00:44:14,404 Bola to nehoda. 575 00:44:16,823 --> 00:44:18,116 Ja... 576 00:44:18,116 --> 00:44:21,495 Myslela som si, že mi pomôže dostať sa z tohto sveta, 577 00:44:21,495 --> 00:44:24,706 ale zmierila som sa s tým, že nikam nejdem. 578 00:44:26,291 --> 00:44:28,210 - Prepáč. - Phoebe? 579 00:44:30,587 --> 00:44:31,588 Si v pohode? 580 00:44:34,424 --> 00:44:36,134 Hneď som hore. 581 00:45:44,494 --> 00:45:46,205 Rýchlejšie to nejde. 582 00:45:50,292 --> 00:45:52,294 Musí to byť ona? 583 00:45:58,091 --> 00:45:59,718 Rozumiem. 584 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Hej, kamoš. 585 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 Mám pre teba Cheetos. 586 00:46:33,335 --> 00:46:35,254 Môžeš vyjsť. 587 00:46:35,838 --> 00:46:38,257 Iba ti strelím do tváre. 588 00:46:40,551 --> 00:46:42,052 No tak. 589 00:47:06,869 --> 00:47:07,953 To je ono. 590 00:47:12,875 --> 00:47:13,959 Čo, dopekla? 591 00:47:18,589 --> 00:47:21,091 - Phoebe. Si v poriadku? - Hej. 592 00:47:21,091 --> 00:47:22,885 Do pivnice. Okamžite. 593 00:47:35,814 --> 00:47:37,399 Môžeš mi to vysvetliť? 594 00:47:39,985 --> 00:47:41,695 Nemôžem. 595 00:47:52,623 --> 00:47:53,415 To je cool. 596 00:47:53,415 --> 00:47:54,625 To teda je. 597 00:47:54,625 --> 00:47:58,462 Blížime sa k absolútnej nule, 598 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 pri ktorej všetky častice zamrznú. 599 00:48:00,923 --> 00:48:02,841 Nula kelvinov. 600 00:48:02,841 --> 00:48:05,719 Zastavenie samotného života. 601 00:48:05,719 --> 00:48:07,513 Ak sa vám to páči... 602 00:48:08,514 --> 00:48:10,224 toto budete milovať. 603 00:48:18,941 --> 00:48:23,445 Odkedy si ho sem priniesol, ostatní duchovia sa správajú zvláštne. 604 00:48:23,445 --> 00:48:24,947 Zdá sa, že s nimi komunikuje. 605 00:48:24,947 --> 00:48:26,532 Orb s nimi komunikuje? 606 00:48:26,657 --> 00:48:28,742 Nie orb, ale to, čo je v jeho vnútri. 607 00:48:28,867 --> 00:48:32,871 Myslíme si, že ovláda ich mysle. 608 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 Okej. 609 00:48:55,853 --> 00:48:58,313 Extrémne termodynamické výkyvy, 610 00:48:58,313 --> 00:49:00,065 prenos myšlienok... 611 00:49:00,774 --> 00:49:04,111 Ak sa ten duch dostane von, netušíme, aký môže byť nebezpečný. 612 00:49:07,573 --> 00:49:09,908 Odkiaľ sa tu ten orb vôbec vzal? 613 00:49:23,422 --> 00:49:24,089 Zdravíčko. 614 00:49:25,215 --> 00:49:26,008 Zdravím. 615 00:49:26,008 --> 00:49:28,594 Si Nadeem Razmaadi? 616 00:49:29,595 --> 00:49:30,804 Možno. 617 00:49:30,929 --> 00:49:34,725 Predali ste nedávno rodinné dedičstvo Rayovi Stantzovi? 618 00:49:37,019 --> 00:49:38,520 - Peniaze som už minul. - Počkajte. 619 00:49:40,856 --> 00:49:42,941 Nejde nám o ne. 620 00:49:43,442 --> 00:49:44,610 Poďte ďalej. 621 00:49:45,319 --> 00:49:50,574 Mám toho oveľa viac. Mám licenciu na predaj tenisiek. 622 00:49:50,574 --> 00:49:52,618 - Akú máš veľkosť? - 10. 623 00:49:52,743 --> 00:49:55,078 Desiny nemám. Neskúsiš si osmičky? 624 00:49:55,078 --> 00:49:56,163 Nie, vďaka. 625 00:49:56,163 --> 00:49:57,581 Toto je tvoj staromládenecký brloh? 626 00:49:57,581 --> 00:50:00,626 Patrilo to tu mojej dadi. Mojej starej mame. 627 00:50:02,419 --> 00:50:04,880 Bradavky. Pecka. 628 00:50:04,880 --> 00:50:08,217 Jej obľúbený obraz. Nemôžem ho predať. 629 00:50:08,217 --> 00:50:09,343 Koľko by si ponúkla? 630 00:50:09,343 --> 00:50:11,345 Čo bola tvoja stará mama zač? 631 00:50:11,470 --> 00:50:14,014 Neboli sme si veľmi blízki. Hovorila, že nie som ambiciózny. 632 00:50:14,556 --> 00:50:16,058 Ale kto je tu ten odvážny? 633 00:50:16,058 --> 00:50:17,976 Brat, ktorý ide na univerzitu, 634 00:50:17,976 --> 00:50:21,146 alebo ten, čo sa pretĺka bez vzdelania a vízie, ako ďalej? 635 00:50:21,480 --> 00:50:22,356 Ten druhý. 636 00:50:23,482 --> 00:50:24,858 - Však? - Presne. 637 00:50:24,858 --> 00:50:28,111 - Som o tom presvedčený. - Aj ja. 638 00:50:28,111 --> 00:50:30,113 Zaujíma nás jeden konkrétny predmet. 639 00:50:30,113 --> 00:50:33,700 Mosadzný orb, ktorý nemá rád dotyk. 640 00:50:33,700 --> 00:50:36,495 Áno, ten je zo starkinej špeciálnej izby, 641 00:50:36,495 --> 00:50:39,248 kde mala tie najvzácnejšie veci. 642 00:50:39,248 --> 00:50:42,292 Ale tam by som nemal nikoho brať, takže... 643 00:50:54,096 --> 00:50:56,515 Skvelý brloh na sex. Super, dadi. 644 00:50:56,515 --> 00:50:59,518 Nie je to tu na sex. Boli by tu tie reťaze? 645 00:50:59,518 --> 00:51:00,602 Jasné. 646 00:51:00,602 --> 00:51:02,813 Asi áno, uvedomil som si to hneď, ako som sa to spýtal. 647 00:51:04,439 --> 00:51:06,400 Čo tu robila? 648 00:51:06,400 --> 00:51:10,529 Neviem. Našiel som to tu až po jej smrti, keď som hľadal sladkosti. 649 00:51:13,031 --> 00:51:15,534 Všetko je na predaj. 650 00:51:17,119 --> 00:51:18,912 To je mosadz alebo meď, Lars? 651 00:51:18,912 --> 00:51:21,832 Mosadz. Verilo sa, že má magické účinky. 652 00:51:21,832 --> 00:51:24,960 Existujú stovky príbehov o démonoch uväznených v mosadzných nádobách 653 00:51:24,960 --> 00:51:26,837 až do čias Šalamúna. 654 00:51:27,629 --> 00:51:30,048 Cool brnenie. 655 00:51:34,219 --> 00:51:35,554 Počujete to? 656 00:51:37,055 --> 00:51:39,933 Nie je tu žiadna ozvena. Úplne mŕtva miestnosť. 657 00:51:39,933 --> 00:51:41,685 Mohla tu kričať, koľko len chcela. 658 00:51:41,685 --> 00:51:42,686 Dobré. 659 00:51:42,686 --> 00:51:45,647 Prestaňte so sexuálnymi narážkami na moju mŕtvu starkú. 660 00:51:46,356 --> 00:51:49,067 Ten mosadzný orb mala vždy tu? 661 00:51:49,359 --> 00:51:50,569 Pokiaľ viem, tak áno. 662 00:51:51,236 --> 00:51:53,780 Je možné, že ho chcela umlčať? 663 00:51:58,660 --> 00:51:59,953 Čo to znamená? 664 00:52:01,538 --> 00:52:03,081 Znamená to, že ideš s nami. 665 00:52:04,583 --> 00:52:05,542 Dr. Ray? 666 00:52:06,043 --> 00:52:07,169 Áno, Phoebe? 667 00:52:07,169 --> 00:52:10,672 Myslím, že niekto nechal hniť mrkvu na jednej z políc. 668 00:52:10,672 --> 00:52:12,257 Nie, to je ľudský prst. 669 00:52:13,175 --> 00:52:16,512 Mám ho z pennsylvánskej psychiatrie. 670 00:52:16,512 --> 00:52:18,388 V ktorej straší. 671 00:52:18,388 --> 00:52:20,682 Nemali sme so sebou žiadnu výbavu. 672 00:52:20,682 --> 00:52:21,975 Viete... 673 00:52:22,684 --> 00:52:24,478 chcela som sa vás niečo spýtať. 674 00:52:26,605 --> 00:52:27,898 Neuvažovali ste nad tým... 675 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 aké by to bolo byť duchom? 676 00:52:34,071 --> 00:52:36,490 Každý jeden deň. 677 00:52:36,823 --> 00:52:38,033 Naozaj? 678 00:52:38,033 --> 00:52:39,493 Samozrejme... 679 00:52:39,910 --> 00:52:43,247 Ako by som sa zhmotnil? Aký by to bol pocit? 680 00:52:43,247 --> 00:52:46,124 Ako by som vyzeral? 681 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 Ak niečo... 682 00:52:49,795 --> 00:52:51,088 Čo to je? 683 00:52:52,923 --> 00:52:54,633 Pozerám video orbu, ktoré som natočil. 684 00:52:54,633 --> 00:52:57,928 Myslím, že sa pokazil zvuk. 685 00:52:57,928 --> 00:52:59,137 Pozrite. 686 00:52:59,137 --> 00:53:00,514 Počúvajte. 687 00:53:02,224 --> 00:53:04,226 Staroveký jazyk... 688 00:53:05,310 --> 00:53:06,728 Ale aký? 689 00:53:06,728 --> 00:53:08,230 Mŕtvy. 690 00:53:09,314 --> 00:53:11,650 Viem o niekom, kto by nám mohol pomôcť. 691 00:53:12,150 --> 00:53:13,360 Ale... 692 00:53:15,946 --> 00:53:17,239 Mali by sme to... 693 00:53:17,239 --> 00:53:18,657 preskúmať? 694 00:53:19,867 --> 00:53:20,868 Mohli by sme. 695 00:53:21,660 --> 00:53:22,661 Nezakázali ti pracovať? 696 00:53:23,036 --> 00:53:24,621 Nie ste na dôchodku? 697 00:53:26,456 --> 00:53:28,166 To si necháte? 698 00:53:46,393 --> 00:53:47,978 Nehýb sa. 699 00:53:52,691 --> 00:53:53,984 Čo to je? 700 00:53:54,234 --> 00:53:55,944 Iba jednoduchý test: 701 00:53:56,862 --> 00:53:58,113 Si... 702 00:53:58,113 --> 00:53:59,573 človek? 703 00:53:59,573 --> 00:54:01,491 Mal by si ním prejsť, 704 00:54:01,491 --> 00:54:06,079 ak nie si posadnutý monštrom z inej dimenzie. 705 00:54:07,372 --> 00:54:10,083 Čiže len obyčajný rozhovor dvoch ľudí, 706 00:54:10,209 --> 00:54:12,961 pričom jeden má na hlave sitko na cestoviny. 707 00:54:12,961 --> 00:54:15,589 Začneme niečím jednoduchým. 708 00:54:17,841 --> 00:54:18,926 Šteniatka. 709 00:54:19,801 --> 00:54:20,886 Máš ich rád... 710 00:54:21,386 --> 00:54:22,721 alebo ich chceš zabiť? 711 00:54:27,893 --> 00:54:29,603 Mám ich rád? 712 00:54:32,105 --> 00:54:33,190 Správna odpoveď. 713 00:54:34,900 --> 00:54:35,901 Okej! 714 00:54:36,235 --> 00:54:38,820 Super. Ale to bolo jednoduché. 715 00:54:40,697 --> 00:54:44,117 Zažil si niekedy déjà vu? 716 00:54:44,618 --> 00:54:45,452 Nie. 717 00:54:48,247 --> 00:54:49,665 Zažil si niekedy... 718 00:54:49,665 --> 00:54:51,208 Déjà vu? 719 00:54:52,543 --> 00:54:53,752 To bolo dobré. 720 00:54:59,550 --> 00:55:01,260 Čo to bolo? 721 00:55:03,428 --> 00:55:05,681 Nehádžte po mne perá. 722 00:55:05,681 --> 00:55:07,558 Naštvalo ťa to? 723 00:55:07,558 --> 00:55:10,227 Samozrejme. 724 00:55:12,437 --> 00:55:13,355 Hypotetická otázka: 725 00:55:14,231 --> 00:55:16,275 Ideš zožrať malé dieťa. 726 00:55:16,275 --> 00:55:19,987 Zožerieš ho s kožou alebo bez kože? 727 00:55:22,948 --> 00:55:25,909 Končím. Na to nebudem odpovedať. 728 00:55:25,909 --> 00:55:27,077 Odmieta odpovedať. 729 00:55:27,077 --> 00:55:29,663 Neodmietam. Odpoviem. 730 00:55:29,663 --> 00:55:31,290 Je to ľudské dieťa? 731 00:55:31,290 --> 00:55:32,958 Existujú aj iné deti? 732 00:55:33,083 --> 00:55:35,586 Máte na mysli konkrétne dieťa? Som jeho príbuzný? 733 00:55:35,586 --> 00:55:38,172 - Bolo by to nutné? - Nebolo! 734 00:55:38,172 --> 00:55:39,965 Vy ste s tým začali! Nechcem jesť žiadne... 735 00:55:41,800 --> 00:55:44,178 Povedal som vám, aby ste prestali. 736 00:55:44,303 --> 00:55:46,597 Prepáč. To bola úplne normálna reakcia. 737 00:55:46,597 --> 00:55:48,390 Prestaňte! 738 00:55:48,974 --> 00:55:51,810 Ľudské dieťa?! 739 00:55:51,810 --> 00:55:53,979 Na čo tak zazeráte?! 740 00:56:00,319 --> 00:56:01,612 Prešiel som? 741 00:56:16,335 --> 00:56:19,713 Dr. Stantz, neviem, či tu môžeme parkovať. 742 00:56:19,838 --> 00:56:21,340 Poznajú ma tu. 743 00:56:22,007 --> 00:56:24,468 Vedeli ste, že tieto levy majú mená? 744 00:56:24,468 --> 00:56:27,429 Trpezlivosť a Statočnosť. 745 00:56:27,429 --> 00:56:31,808 Dr. Stantz. Máte zákaz vojsť do tejto knižnice. 746 00:56:32,142 --> 00:56:34,770 Zdravíčko. Dlho sme sa nevideli, však? 747 00:56:34,770 --> 00:56:36,146 Zdravím. 748 00:56:36,146 --> 00:56:37,564 Prepáčte. 749 00:56:38,857 --> 00:56:40,734 DR. HUBERT WARTZKI SEMITSKÁ FILOLÓGIA A LINGVISTIKA 750 00:56:40,859 --> 00:56:43,570 {\an8}Nie je to esénčina ani chaldejčina. 751 00:56:43,570 --> 00:56:45,155 Ani francúzština. 752 00:56:46,573 --> 00:56:49,743 Je to predsumerský, predsanskritský jazyk. 753 00:56:49,743 --> 00:56:50,869 Čo to znamená? 754 00:56:51,370 --> 00:56:53,872 Na svete je päť ľudí, ktorí tomu jazyku rozumejú. 755 00:56:55,958 --> 00:56:59,461 Takže vás na to nahuckal môj kolega Dr. Jahangiri. 756 00:57:01,463 --> 00:57:03,382 Jahangiri je mŕtvy. 757 00:57:03,382 --> 00:57:04,341 - Čože?! - Nie je. 758 00:57:04,591 --> 00:57:06,677 Je v poriadku. 759 00:57:06,677 --> 00:57:07,803 Prepáčte. 760 00:57:07,803 --> 00:57:09,847 Čo máš za problém? 761 00:57:10,597 --> 00:57:11,598 Počujte. 762 00:57:11,598 --> 00:57:15,894 Tento jazyk je mŕtvy tisíce rokov. Ako ste sa dostali k tej nahrávke? 763 00:57:17,062 --> 00:57:18,772 Veríte v prebývanie duchov? 764 00:57:19,565 --> 00:57:20,983 V posadnutie? 765 00:57:21,483 --> 00:57:24,027 Existuje dôvod, prečo mám kanceláriu v podzemí. 766 00:57:24,027 --> 00:57:28,323 Som knižničný odborník na folklór. A tiež pokladník Spoločnosti H.P. Lovecrafta. 767 00:57:28,323 --> 00:57:30,909 Či verím v duchov? Áno. 768 00:57:30,909 --> 00:57:34,621 Aj v samokrútiace sa hodiny a spievajúce kodanské syry. 769 00:57:34,621 --> 00:57:36,206 Pokračujte. 770 00:57:36,206 --> 00:57:41,336 Tie starobylé výkriky pochádzajú z tohto predmetu. 771 00:57:41,336 --> 00:57:43,005 Je veľký ako petangová guľa. 772 00:57:46,133 --> 00:57:47,634 Poďte za mnou do knižnice. 773 00:57:47,634 --> 00:57:49,511 Nie sme v knižnici? 774 00:57:50,095 --> 00:57:51,722 Prízemie je len na okrasu. 775 00:57:51,722 --> 00:57:56,518 Miesto, kde môžu mladí nahrávať videá na Twitch a nakupovať kryptomeny. 776 00:57:56,518 --> 00:58:00,022 Stará knižnica je v podzemí. 777 00:58:05,235 --> 00:58:07,237 Vitajte. 778 00:58:09,615 --> 00:58:12,242 Keď sa ten váš predmet... 779 00:58:13,619 --> 00:58:16,246 {\an8}objavil naposledy... 780 00:58:16,246 --> 00:58:17,539 {\an8}OBJAVY ÚDOLIA INDUS 781 00:58:18,957 --> 00:58:20,334 ...neodfotografovali ho... 782 00:58:21,126 --> 00:58:22,336 ani nenamaľovali. 783 00:58:23,837 --> 00:58:28,175 Jeho podobu vytesali do kameňa. 784 00:58:31,637 --> 00:58:33,597 Spoznávate ho? 785 00:58:33,597 --> 00:58:35,349 To je váš orb. 786 00:58:35,349 --> 00:58:36,767 Čo to je? 787 00:58:36,767 --> 00:58:40,145 Lepšia otázka je: Čo je v ňom? 788 00:58:40,854 --> 00:58:41,980 Čo je v ňom? 789 00:58:41,980 --> 00:58:43,607 Skvelá otázka! 790 00:58:43,607 --> 00:58:44,775 Pravdepodobne piesok. 791 00:58:44,775 --> 00:58:47,069 Ale ak veríte legendám... 792 00:58:47,069 --> 00:58:48,779 a ja im verím vždy... 793 00:58:49,571 --> 00:58:52,866 orb je väzením 794 00:58:52,866 --> 00:58:56,870 boha Garraku. 795 00:58:58,664 --> 00:59:00,874 Pred 4000 rokmi 796 00:59:00,874 --> 00:59:05,504 Garraka slúžil krvilačnému kráľovi menom Samudari. 797 00:59:05,504 --> 00:59:09,383 Poznáte ho z Bitky siedmich armád a iných. 798 00:59:09,383 --> 00:59:12,678 Po tom, čo mu Garraka pomohol dobyť polovicu Strednej Ázie, 799 00:59:12,803 --> 00:59:16,390 ho začal kráľ podozrievať. 800 00:59:16,515 --> 00:59:20,435 Garraku chytili a umučili. 801 00:59:20,435 --> 00:59:25,107 Odťali mu rohy, zdroj jeho sily. 802 00:59:25,107 --> 00:59:26,441 Nič pekné. 803 00:59:26,441 --> 00:59:28,318 Milujem ten príbeh. 804 00:59:28,318 --> 00:59:33,824 Garrakovi sa to nepáčilo a vydal sa na vražednú misiu. 805 00:59:33,824 --> 00:59:37,411 Mal v pláne zostaviť armádu nemŕtvych 806 00:59:37,411 --> 00:59:42,624 a rozpútať vojnu s ľudstvom tým, že by strach premenil na zbraň: 807 00:59:45,210 --> 00:59:46,920 Kusharit Umoti. 808 00:59:47,838 --> 00:59:49,548 Mrazivá smrť. 809 00:59:49,548 --> 00:59:52,134 Moc zabíjať strachom. 810 00:59:52,926 --> 00:59:55,554 Mráz vám prebehne po chrbte. 811 00:59:56,138 --> 00:59:59,057 Žily sa naplnia ľadom. 812 00:59:59,057 --> 01:00:00,684 Kosti prasknú. 813 01:00:00,684 --> 01:00:02,436 Pľúca to nezvládnu. 814 01:00:02,561 --> 01:00:04,438 A posledné, čo uvidíte... 815 01:00:05,230 --> 01:00:08,734 je, ako vám mrznú slzné kanáliky. 816 01:00:11,445 --> 01:00:13,155 Je to fakt cool! 817 01:00:13,155 --> 01:00:17,201 Predtým, ako dokázal Garraka zamraziť priedušky 818 01:00:17,201 --> 01:00:19,244 celej Južnej Ázii, 819 01:00:19,369 --> 01:00:22,080 natrafil na seberovného. 820 01:00:22,080 --> 01:00:24,082 Jeho mágiu prelomila 821 01:00:24,082 --> 01:00:27,461 skupina mýtických putovných lapačov duchov 822 01:00:27,461 --> 01:00:30,088 známych ako Pánovia ohňa, 823 01:00:30,088 --> 01:00:35,469 ktorí pomocou ohňa a mosadze uväznili boha v orbe. 824 01:00:35,469 --> 01:00:39,181 V orbe, ktorý je teraz váš. 825 01:00:41,892 --> 01:00:43,477 Podobne ako Krotitelia duchov. 826 01:00:43,477 --> 01:00:44,603 Presne. 827 01:00:45,479 --> 01:00:50,400 Ak máte záujem o staré povedačky... 828 01:00:51,818 --> 01:00:56,198 Toto sú fonografické valce. 829 01:00:56,198 --> 01:00:58,033 Zvukové záznamy z 19. storočia. 830 01:00:58,033 --> 01:01:00,285 Máme skvelú kolekciu! 831 01:01:00,827 --> 01:01:03,622 Mary Todd Lincolnová ako nadáva. 832 01:01:03,622 --> 01:01:05,249 Vraj, keď uvidela moľu. 833 01:01:05,249 --> 01:01:10,003 Ale ten, ktorý vás bude zaujímať... 834 01:01:10,629 --> 01:01:11,588 je tento. 835 01:01:12,089 --> 01:01:16,009 V dávnych časoch nášho mesta 836 01:01:16,134 --> 01:01:21,723 existovala skupina zbohatlíkov s názvom Spoločnosť dobrodruhov Manhattanu. 837 01:01:21,723 --> 01:01:23,433 Kradli starobylé artefakty 838 01:01:23,433 --> 01:01:27,813 a užívali si ich pri víne s ľahkými ženami. 839 01:01:27,938 --> 01:01:31,024 Koloniálne časy. 840 01:01:31,149 --> 01:01:35,445 Jednej noci našli niečo skutočne vzácne: 841 01:01:35,445 --> 01:01:37,531 Orb Garraku. 842 01:01:37,531 --> 01:01:39,116 A potom... 843 01:01:39,616 --> 01:01:41,827 prehrali tento spev, 844 01:01:41,952 --> 01:01:44,830 ktorým ho otvorili. 845 01:01:46,748 --> 01:01:50,043 A po prvýkrát v histórii New Yorku... 846 01:01:50,043 --> 01:01:54,173 plná miestnosť ľudí umrzla na smrť... 847 01:01:54,173 --> 01:01:56,466 uprostred júla. 848 01:02:27,581 --> 01:02:28,582 Posadnutovač! 849 01:02:28,582 --> 01:02:30,876 Má ten spev! Chyťte ho! 850 01:02:35,797 --> 01:02:37,508 Zastavte to vrece! 851 01:02:37,508 --> 01:02:38,884 Prepáčte! 852 01:02:39,009 --> 01:02:40,928 - Hýbte sa! - Nebehajte tu! 853 01:02:45,390 --> 01:02:46,517 Doľava! 854 01:02:47,017 --> 01:02:48,602 Chyť ho! Sleduj ho! 855 01:03:12,709 --> 01:03:13,919 Prepáčte. 856 01:03:14,461 --> 01:03:15,629 Pozor! 857 01:03:30,435 --> 01:03:32,646 Čo to bolo? 858 01:03:32,646 --> 01:03:35,148 Duch. Majster pretvárky. 859 01:03:35,148 --> 01:03:36,900 Teraz ho už nenájdeme. 860 01:03:36,900 --> 01:03:38,151 Tam je. 861 01:03:39,862 --> 01:03:41,280 To bolo tesné. 862 01:03:42,573 --> 01:03:44,074 Nemôže nám ujsť. 863 01:03:44,575 --> 01:03:45,659 Pomôžeš mi? 864 01:03:45,784 --> 01:03:47,661 Jasné. Mám ťa. 865 01:04:06,180 --> 01:04:07,097 Dr. Ray! 866 01:04:07,097 --> 01:04:08,891 Stlačte tlačidlo na motorke! 867 01:04:14,104 --> 01:04:15,898 - Stlačte ho! - Je tu priveľa tlačidiel! 868 01:04:27,993 --> 01:04:28,994 No tak! 869 01:04:32,206 --> 01:04:33,207 Áno! 870 01:04:44,718 --> 01:04:46,512 - Sprav niečo, Podcast! - Snažím sa! 871 01:04:46,803 --> 01:04:48,138 No tak! 872 01:04:48,138 --> 01:04:49,932 Pohni si! Stlač to tlačidlo! 873 01:05:04,029 --> 01:05:05,739 Ruky hore! 874 01:05:06,073 --> 01:05:07,366 Pristúpte bližšie! 875 01:05:08,659 --> 01:05:10,452 Tie levy, Phoebe. 876 01:05:10,452 --> 01:05:12,955 Sú ikonami. Ľudia ich milujú. 877 01:05:12,955 --> 01:05:15,874 Deti kvôli nim chodia do knižnice. 878 01:05:15,874 --> 01:05:20,087 Vieš, aké je ťažké dostať deti do knižnice? 879 01:05:20,087 --> 01:05:21,880 Ja milujem knižnice. 880 01:05:21,880 --> 01:05:23,882 Tak prečo si zastrelila Statočnosť? 881 01:05:23,882 --> 01:05:26,677 - Robila som svoju prácu. - Ty nemáš prácu! 882 01:05:26,677 --> 01:05:27,970 Magnifique! 883 01:05:28,887 --> 01:05:31,056 Gratulujem. 884 01:05:31,181 --> 01:05:35,102 Najväčšie fiasko, aké som kedy videl. 885 01:05:35,102 --> 01:05:39,690 Človek by si pomyslel, že ako šprtka budeš mať 886 01:05:39,690 --> 01:05:41,275 ku knižnici väčší rešpekt. 887 01:05:41,275 --> 01:05:42,359 Prečo si nedáte pohov? 888 01:05:42,359 --> 01:05:43,986 Chcem jej poďakovať. 889 01:05:44,778 --> 01:05:45,612 Za čo? 890 01:05:45,988 --> 01:05:48,782 Za to, že 40 rokov som čakal na to, že vyslovím tieto slová: 891 01:05:49,908 --> 01:05:53,287 Krotitelia duchov skončili. 892 01:05:53,579 --> 01:05:55,205 Stanicu sme zavreli. 893 01:05:55,205 --> 01:05:58,750 Vaše lapače sú zaistené ako dôkazy. Ráno ich zlikvidujeme. 894 01:05:58,750 --> 01:06:02,004 - Uvidíte, keď dostaneme vaše auto. - Počkajte. 895 01:06:02,004 --> 01:06:05,716 Keď ste sa nás naposledy pokúsili zrušiť, vytvorili ste dieru do inej dimenzie. 896 01:06:06,091 --> 01:06:07,217 Pozor, malá. 897 01:06:07,217 --> 01:06:09,011 To znie ako ohováranie. 898 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 A to je zločin, za ktorý je väzenie. 899 01:06:12,306 --> 01:06:16,435 Takže sa vás pýtam, slečna Spenglerová, budete poslúchať... 900 01:06:17,311 --> 01:06:19,730 alebo vás dám zatknúť? 901 01:06:32,951 --> 01:06:36,455 Naozaj sme si mysleli, že budeš poslúchať. 902 01:06:37,748 --> 01:06:39,041 Chápem. Ste nahnevaní. 903 01:06:39,041 --> 01:06:41,460 Dajte mi zaracha a ideme ďalej. 904 01:06:41,460 --> 01:06:43,837 Nemáš zaracha. Skončila si. 905 01:06:46,465 --> 01:06:49,426 Ak by si nebola Spenglerová, dvíhala by si akurát telefón. 906 01:06:49,426 --> 01:06:51,970 - Prosím? - Nebav sa s ňou tak. 907 01:06:52,846 --> 01:06:53,847 To myslíš vážne? 908 01:06:53,847 --> 01:06:56,683 Úplne. Je to tvoja mama. 909 01:06:57,476 --> 01:07:00,604 To, že si Spenglerová, neznamená, že si génius. Iba, že si súčasťou tejto rodiny. 910 01:07:00,604 --> 01:07:02,189 A si ty vôbec jej súčasťou? 911 01:07:02,189 --> 01:07:03,273 Phoebe. 912 01:07:05,776 --> 01:07:07,611 Chápem. 913 01:07:07,611 --> 01:07:10,197 Ale ak by si nebola taká sebecká, možno by si si všimla, 914 01:07:10,197 --> 01:07:13,867 že tvoja mama, tvoj brat a ja robíme všetko preto, aby sme ťa ochránili. 915 01:07:13,992 --> 01:07:15,452 Tak sa už konečne zobuď! 916 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Nič moc, čo? 917 01:07:24,962 --> 01:07:27,381 - Ako ti to napadlo? - Nechápeš. Bol tam fonografický valec. 918 01:07:27,381 --> 01:07:29,508 Uvedomuješ si, do akých problémov si sa dostal? 919 01:07:29,508 --> 01:07:31,093 Ihla na gramofóne sa točila sama. 920 01:07:31,093 --> 01:07:33,178 Sklapni, Ray! 921 01:07:33,595 --> 01:07:34,471 Ray. 922 01:07:35,472 --> 01:07:36,723 Ježiši... 923 01:07:37,182 --> 01:07:39,184 Na toto sme pristarí. 924 01:07:40,519 --> 01:07:43,981 Netuším, čo s tým má náš vek. 925 01:07:44,523 --> 01:07:47,901 Z toho valca vychádzal spev. Ktorý spustí... 926 01:07:47,901 --> 01:07:50,320 Mohol si si ublížiť. 927 01:07:50,612 --> 01:07:53,323 Alebo tým deťom. 928 01:07:54,741 --> 01:07:56,201 Bože, Ray. 929 01:07:57,119 --> 01:08:00,414 Choď na dovolenku. Do nejakých starých ruín alebo kam. 930 01:08:00,414 --> 01:08:03,500 Alebo seď na pláži. Trocha slnka by ťa nezabilo. 931 01:08:04,543 --> 01:08:05,544 Ray. 932 01:08:05,919 --> 01:08:09,256 Toto má byť náš zaslúžený dôchodok. 933 01:08:09,715 --> 01:08:10,924 Winston. 934 01:08:11,717 --> 01:08:15,220 Ja ho chcem stráviť takto. 935 01:08:16,430 --> 01:08:18,182 Milujem to. 936 01:08:18,182 --> 01:08:19,640 Viem. 937 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 Aj ja. 938 01:08:22,560 --> 01:08:26,064 Ale musíš nájsť iný spôsob, ako robiť to, čo miluješ, 939 01:08:26,064 --> 01:08:27,941 skôr ako ťa to zabije. 940 01:08:34,031 --> 01:08:35,448 POLICAJNÉ VAROVANIE 941 01:08:42,872 --> 01:08:44,207 Phoebe. 942 01:08:52,674 --> 01:08:54,259 Bože. 943 01:08:57,179 --> 01:08:58,596 Ukradli naše vybavenie. 944 01:08:58,596 --> 01:09:02,684 Hovorí sa tomu „zaistenie“. 945 01:09:02,684 --> 01:09:04,810 To nemyslíte vážne! Hasičská tyč? 946 01:09:04,810 --> 01:09:06,395 Musíš si ju vyskúšať. 947 01:09:06,395 --> 01:09:07,648 Kto to je? 948 01:09:07,648 --> 01:09:10,776 Som Nadeem. Som možno studnicou psychokinetickej energie 949 01:09:10,901 --> 01:09:12,694 a celkom pravdepodobne aj posadnutý. 950 01:09:12,694 --> 01:09:14,404 Môžem si tú tyč vyskúšať? 951 01:09:15,279 --> 01:09:17,323 Nech sa páči. 952 01:09:18,617 --> 01:09:21,286 Sme tu dnes naposledy? 953 01:09:22,496 --> 01:09:23,788 Neviem. 954 01:09:28,961 --> 01:09:29,670 Ahoj. 955 01:09:31,880 --> 01:09:33,465 Takže toto je koniec? 956 01:09:34,966 --> 01:09:37,803 Som zvyknutá sťahovať sa. Ide mi to. 957 01:09:39,971 --> 01:09:41,265 Ja neviem. 958 01:09:42,265 --> 01:09:45,102 Rád by som o toto miesto zabojoval. 959 01:09:45,102 --> 01:09:46,812 Nie je to náš domov. 960 01:09:47,187 --> 01:09:48,689 Jasné, že je. 961 01:09:49,606 --> 01:09:51,108 Nemôžeme odísť. 962 01:09:51,692 --> 01:09:52,901 Teda... 963 01:09:55,112 --> 01:09:58,198 Ak sa v susedstve deje niečo zvláštne... 964 01:09:59,992 --> 01:10:01,702 Koho majú ľudia zavolať? 965 01:10:02,202 --> 01:10:05,998 Ak sa deje niečo divné a nevyzerá to dobre... 966 01:10:08,125 --> 01:10:10,252 - Koho zavoláš? - Krotiteľov duchov. 967 01:10:10,252 --> 01:10:11,837 Prosím? Nepočul som. 968 01:10:12,421 --> 01:10:15,007 - Krotiteľov duchov. - Krotiteľov duchov! 969 01:10:15,549 --> 01:10:18,427 Toto je domov Krotiteľov duchov. 970 01:10:18,427 --> 01:10:20,012 My sme Krotitelia duchov. 971 01:10:22,014 --> 01:10:23,765 Môžem ti povedať ešte niečo? 972 01:10:23,765 --> 01:10:25,559 Je to dôležité. 973 01:10:25,559 --> 01:10:26,810 Čo? 974 01:10:27,936 --> 01:10:29,563 - Mám rád krotenie duchov. - Nie. 975 01:10:29,563 --> 01:10:31,231 - Cítim pri tom... - Choď už. 976 01:10:36,153 --> 01:10:38,238 Božemôj. Je to tu celé rozbité. 977 01:10:38,238 --> 01:10:39,865 Snažím sa tu pracovať. 978 01:10:39,865 --> 01:10:41,366 Čo sa tu stalo? 979 01:10:41,366 --> 01:10:43,535 Hotová katastrofa. Čo si to spravil? 980 01:10:43,660 --> 01:10:44,953 Toto je veľmi citlivé miesto. 981 01:10:44,953 --> 01:10:46,038 Mrzne tu. 982 01:10:46,163 --> 01:10:47,748 Možno by nemrzlo, 983 01:10:47,873 --> 01:10:51,376 keby niekto nechal orb svojej babičky tam, kam patrí. 984 01:10:51,877 --> 01:10:53,754 Som zmätený. 985 01:10:53,754 --> 01:10:56,173 Hovoríš, že to je moja chyba. 986 01:10:56,173 --> 01:10:57,257 Počúvajte. 987 01:10:58,091 --> 01:11:03,096 Tvoja babička bola strážkyňou orbu, posledným ochrancom pred Garrakom. 988 01:11:03,096 --> 01:11:04,556 Teraz si ním ty. 989 01:11:04,681 --> 01:11:06,475 Si Pánom ohňa. 990 01:11:06,475 --> 01:11:08,560 Aké dramatické. To sa mi páči. 991 01:11:08,685 --> 01:11:10,187 Nežartujem. 992 01:11:10,187 --> 01:11:15,526 Po tisíce rokov tvoja rodina chránila svet pred nepredstaviteľným zlom. 993 01:11:15,526 --> 01:11:18,529 Buď ti o tom nepovedala, alebo si nepočúval. 994 01:11:18,529 --> 01:11:21,114 Mohlo to byť oboje. Mali sme komplikovaný vzťah. 995 01:11:21,114 --> 01:11:22,783 Miesto toho si prišiel za mnou 996 01:11:22,783 --> 01:11:25,536 a chcel si mi svoje dedičstvo predať za 50 dolárov. 997 01:11:25,536 --> 01:11:27,412 Mal by si sa hanbiť. 998 01:11:27,412 --> 01:11:28,789 Kto si...? Kto je to? 999 01:11:28,789 --> 01:11:30,916 Si Pánom ohňa. 1000 01:11:31,792 --> 01:11:34,002 Je čas čeliť svojmu osudu. 1001 01:11:43,387 --> 01:11:44,888 Zapáľ tú sviečku. 1002 01:11:45,597 --> 01:11:47,516 Obaja vieme, že to je nemožné. 1003 01:11:47,516 --> 01:11:51,019 Synak, tomu slovíčku už roky neverím. 1004 01:11:51,019 --> 01:11:53,146 Čo keby si bol poslednou nádejou ľudstva? 1005 01:11:53,146 --> 01:11:55,065 Nikdy som nebol nikoho nádejou. 1006 01:11:55,065 --> 01:11:58,026 Aj na školský ples som šiel len ako záskok. 1007 01:11:58,026 --> 01:11:59,444 Možno tomu neuveríš, 1008 01:11:59,444 --> 01:12:04,533 ale v histórii je mnoho príbehov o ľuďoch s nadprirodzenými schopnosťami. 1009 01:12:04,533 --> 01:12:07,452 Samsonova sila. Achillova rýchlosť. 1010 01:12:07,452 --> 01:12:09,621 Dokonalý sluch. Skvelé tanečné pohyby. 1011 01:12:10,247 --> 01:12:12,040 Dokonca aj pyrokinéza. 1012 01:12:12,040 --> 01:12:13,125 Takže... 1013 01:12:14,251 --> 01:12:15,752 zapáľ sviečku. 1014 01:12:17,421 --> 01:12:19,047 Mám zapáliť sviečku? 1015 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Len tak? 1016 01:12:20,757 --> 01:12:22,342 Spravím len...? 1017 01:12:26,847 --> 01:12:28,348 Čože? 1018 01:12:40,652 --> 01:12:44,698 V indickej literatúre sa píše o posvätnom ohni, plameni bez dymu, 1019 01:12:44,698 --> 01:12:49,077 rovnakom ako ten, čo videl Mojžiš na hore Horeb. 1020 01:12:49,077 --> 01:12:52,414 Rovnakom ako ten, ktorý démon djinn vyniesol zo Zeme, 1021 01:12:52,414 --> 01:12:57,127 ako ten, ktorým horeli vlasy Sanbo Kojina, japonského boha vatry. 1022 01:12:57,127 --> 01:13:00,797 Ten istý plameň máš vo svojich rukách. 1023 01:13:07,179 --> 01:13:08,514 Zapáľ sviečku. 1024 01:13:10,891 --> 01:13:12,476 Robí to prvýkrát. 1025 01:13:12,809 --> 01:13:14,978 Myslím, že všetci zomrieme. 1026 01:13:21,401 --> 01:13:22,611 Phoebe? 1027 01:13:24,530 --> 01:13:25,906 Môžem vstúpiť? 1028 01:13:30,536 --> 01:13:33,997 Chcem sa porozprávať o tom, čo sa stalo na policajnej stanici. 1029 01:13:35,749 --> 01:13:38,043 Viem, že to bolo ťažké. 1030 01:13:40,546 --> 01:13:45,050 Ale život je ťažký. Nepredvídateľný, šialený a... 1031 01:13:47,845 --> 01:13:50,931 priatelia prichádzajú a odchádzajú. 1032 01:13:51,056 --> 01:13:52,474 Ale... 1033 01:13:52,474 --> 01:13:53,934 rodina... 1034 01:13:57,354 --> 01:13:59,731 zostáva, nech sa deje čokoľvek. 1035 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 Chápeš? 1036 01:14:03,944 --> 01:14:07,072 Nemusia to byť tvoji pokrvní príbuzní. 1037 01:14:08,574 --> 01:14:11,743 Sú to ľudia, ktorí ti pripomínajú domov. 1038 01:14:15,789 --> 01:14:16,957 Každopádne... 1039 01:14:17,374 --> 01:14:18,792 Myslím, že si skvelá. 1040 01:14:21,461 --> 01:14:23,172 Naozaj. 1041 01:14:25,883 --> 01:14:28,093 Som rád, že sme sa porozprávali. 1042 01:14:29,553 --> 01:14:31,471 Vždy keď spravím niečo, čo si myslím, že je správne, 1043 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 tvária sa, že robím všetko zle. 1044 01:14:34,808 --> 01:14:37,186 - To je hrozné. - Viem. 1045 01:14:40,063 --> 01:14:41,106 Čo? 1046 01:14:41,982 --> 01:14:44,693 Najhoršie na tom je, že jediný človek, ktorý ma chápe... 1047 01:14:45,402 --> 01:14:46,695 je duch. 1048 01:14:47,696 --> 01:14:51,200 Škoda, že obe žijeme v iných dimenziách. 1049 01:14:51,200 --> 01:14:53,410 Oddelené kvantovou fyzikou. 1050 01:14:53,410 --> 01:14:55,495 Vždy sa niečo nájde. 1051 01:14:58,916 --> 01:15:00,125 Vieš... 1052 01:15:00,125 --> 01:15:03,295 existuje spôsob, akým by som sa mohla nachvíľu stať duchom. 1053 01:15:03,420 --> 01:15:05,422 Ale je to len experiment. 1054 01:15:06,006 --> 01:15:08,008 A to by si nechcela riskovať. 1055 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 Nie je nebezpečný. 1056 01:15:11,929 --> 01:15:13,055 To je pozitívne. 1057 01:15:13,055 --> 01:15:15,516 Treba naň len trocha práce so svetlom 1058 01:15:15,641 --> 01:15:17,226 a dosť pokročilej vedy. 1059 01:15:17,226 --> 01:15:20,103 Nechcem ti spôsobiť viac problémov. 1060 01:15:21,021 --> 01:15:22,940 Čo mi ešte môžu spraviť? 1061 01:15:47,256 --> 01:15:48,841 Čo to je? 1062 01:15:49,174 --> 01:15:50,676 Oddeľovač iónov. 1063 01:15:50,676 --> 01:15:54,179 Umožní nám nachvíľu existovať v rovnakej dimenzii. 1064 01:15:55,764 --> 01:15:58,642 Moja duša na dve minúty opustí moje telo. 1065 01:16:00,769 --> 01:16:02,145 Potom sa vráti späť. 1066 01:16:16,785 --> 01:16:18,996 {\an8}ODHALENIE 1067 01:16:36,305 --> 01:16:38,599 {\an8}EKTOPLAZMATICKÁ SEPARÁCIA IÓNOV 1068 01:16:38,599 --> 01:16:40,392 {\an8}EXTRAKCIA UKONČENÁ 1069 01:17:31,485 --> 01:17:32,778 Čo sa deje? 1070 01:17:34,947 --> 01:17:36,281 Prepáč. 1071 01:17:38,367 --> 01:17:39,660 Za čo? 1072 01:17:43,872 --> 01:17:45,958 Kľúčom je ľudský hlas. 1073 01:17:51,380 --> 01:17:53,090 Ale Garraka nedokáže ovládať ľudí. 1074 01:17:54,383 --> 01:17:55,384 Len duchov. 1075 01:17:56,385 --> 01:17:58,762 Teraz ťa dokáže ovládať. 1076 01:18:12,025 --> 01:18:14,611 Garraka je jediný, kto dokáže otvoriť dvere z druhej strany. 1077 01:18:18,615 --> 01:18:19,533 Je mojou jedinou nádejou. 1078 01:18:26,415 --> 01:18:28,917 Aby som ešte niekedy uvidela svoju rodinu. 1079 01:18:34,131 --> 01:18:35,632 Jedného dňa to pochopíš. 1080 01:19:15,589 --> 01:19:19,468 Tvoj svet sa rozpadne. 1081 01:19:20,761 --> 01:19:24,389 Na kosti a ľad. 1082 01:19:25,974 --> 01:19:30,896 Moje kráľovstvo povstane. 1083 01:19:41,281 --> 01:19:42,199 Hej, sviniar. 1084 01:19:56,088 --> 01:19:57,381 Lucky! 1085 01:20:24,157 --> 01:20:25,576 - Phoebe? - Tu som. 1086 01:20:25,576 --> 01:20:27,327 Si v poriadku? 1087 01:20:27,452 --> 01:20:30,080 Bola duchom. Jej duša sa oddelila od tela. 1088 01:20:30,080 --> 01:20:30,956 Si celá premrznutá. 1089 01:20:30,956 --> 01:20:32,749 - Mrzí ma to. - Chcela som ho zastaviť. 1090 01:20:32,749 --> 01:20:34,251 Hlavne, že ste v poriadku. 1091 01:20:34,251 --> 01:20:36,837 - Máme problém. - Nie, nemáš. 1092 01:20:36,962 --> 01:20:38,130 Má pravdu. 1093 01:20:40,424 --> 01:20:42,467 Všetci máme veľký problém. 1094 01:20:47,472 --> 01:20:50,934 PÁN OHŇA TABAK A VAPOVANIE 1095 01:20:52,561 --> 01:20:55,981 Minútku, len to dokončím. 1096 01:20:55,981 --> 01:20:57,900 Hneď som pri vás. 1097 01:20:57,900 --> 01:21:01,778 Si Pán ohňa? 1098 01:21:01,778 --> 01:21:03,989 Hej, nauč sa čítať. 1099 01:22:40,460 --> 01:22:41,753 Úžasné. 1100 01:22:42,671 --> 01:22:43,881 Čo to je? 1101 01:23:26,215 --> 01:23:27,841 Mali by sme to ohlásiť? 1102 01:23:27,841 --> 01:23:29,343 Áno, toto áno. 1103 01:23:30,928 --> 01:23:31,803 Taxi! 1104 01:23:44,858 --> 01:23:47,236 Nevadí, ak ma neznášate. 1105 01:23:47,236 --> 01:23:49,655 To nie je pravda. Báli sme sa o teba. 1106 01:23:49,655 --> 01:23:52,241 Nevedeli sme, kde si. Mohla si byť mŕtva. 1107 01:23:52,741 --> 01:23:55,244 Uverila som niekomu, komu som nemala. 1108 01:23:55,244 --> 01:23:56,828 Cítim sa hlúpo. 1109 01:23:57,454 --> 01:23:59,164 To je v poriadku. 1110 01:23:59,164 --> 01:24:01,041 Niektorí z tých najmúdrejších ľudí, akých poznám, sú blbci. 1111 01:24:01,041 --> 01:24:03,168 Povedala som ti, že máš robiť chyby. 1112 01:24:03,168 --> 01:24:05,254 Ale nie vypustiť pekelné monštrum. 1113 01:24:05,254 --> 01:24:07,172 Nabudúce si daj tetovanie. 1114 01:24:07,172 --> 01:24:09,258 Alebo niečo ukradni. To môže byť zábavné. 1115 01:24:09,258 --> 01:24:10,884 Okej. 1116 01:24:11,885 --> 01:24:12,553 Hej. 1117 01:24:13,637 --> 01:24:15,764 Pripravená byť zase Spenglerovou? 1118 01:24:17,140 --> 01:24:19,059 Super. Lebo ťa potrebujeme. 1119 01:24:33,574 --> 01:24:35,284 - Phoebe. - Ako sa Garraka dostal von? 1120 01:24:35,284 --> 01:24:38,328 To je jedno. Ale ide po nás. 1121 01:24:38,328 --> 01:24:39,788 Kto po nás ide? 1122 01:24:39,788 --> 01:24:43,417 Klasické veľké zlo. Koniec sveta. 1123 01:24:43,876 --> 01:24:47,796 Garraka chce naverbovať všetkých duchov, ktorých sme kedy chytili. 1124 01:24:48,589 --> 01:24:52,342 Nemôžeme mu to dovoliť. To by bola obrovská armáda duchov. 1125 01:24:52,342 --> 01:24:53,302 Armáda duchov? 1126 01:24:53,302 --> 01:24:56,513 Nič sa nedeje. Sme v poriadku. 1127 01:24:56,513 --> 01:24:58,724 Máme tu Pána ohňa. 1128 01:25:00,517 --> 01:25:01,643 Ukáž im to. 1129 01:25:01,643 --> 01:25:03,729 Bude sa vám to páčiť. 1130 01:25:05,898 --> 01:25:07,524 Tak, ako sme trénovali. 1131 01:25:16,909 --> 01:25:18,535 Áno! 1132 01:25:21,622 --> 01:25:22,623 Super. 1133 01:25:22,748 --> 01:25:23,832 Skvelé. 1134 01:25:28,128 --> 01:25:29,922 Kde sú naše lapače? 1135 01:25:33,926 --> 01:25:34,927 Nové lapače. 1136 01:25:42,643 --> 01:25:43,477 Oblečte sa. 1137 01:25:44,353 --> 01:25:45,854 Choďte na strechu. 1138 01:25:45,854 --> 01:25:48,690 Strieľajte po všetkom podozrivom. 1139 01:25:48,690 --> 01:25:51,568 Už som po ňom strieľala. Ani sa nepohol. 1140 01:25:51,568 --> 01:25:52,861 Ako je to možné? 1141 01:25:52,861 --> 01:25:56,865 Je to staroveký boh z inej dimenzie. Ktovie z čoho je zložený? 1142 01:25:58,951 --> 01:26:00,285 - Dr. Ray? - Áno. 1143 01:26:00,285 --> 01:26:04,164 Meď dokáže viesť elektrinu tak, ako v našich urýchľovačoch. 1144 01:26:04,289 --> 01:26:06,291 Áno, ale už tu žiadna nie je. 1145 01:26:06,291 --> 01:26:09,253 V 90. rokoch ju ukradli nájomníci. 1146 01:26:10,379 --> 01:26:11,880 A čo mosadz? 1147 01:26:12,673 --> 01:26:13,966 Mosadz... 1148 01:26:14,967 --> 01:26:17,177 Áno, ak je nabitá. 1149 01:26:25,978 --> 01:26:30,816 Naše lapače používajú ako vodiče nikel a zinok. 1150 01:26:31,775 --> 01:26:33,694 Ale Garraka je iný. 1151 01:26:34,820 --> 01:26:37,698 Starovekí krotitelia ho lapili do mosadzného orbu. 1152 01:26:42,327 --> 01:26:44,788 Ak pokryjem svoj lapač vrstvou mosadze... 1153 01:26:45,122 --> 01:26:47,332 možno to pomôže. 1154 01:27:02,055 --> 01:27:03,348 Zapni ma. 1155 01:27:12,149 --> 01:27:15,652 Podarilo sa mu urýchliť polčas rozpadu 1156 01:27:15,652 --> 01:27:18,071 a sústrediť prúd častíc. 1157 01:27:18,071 --> 01:27:19,531 Skvelé vylepšenia. 1158 01:27:22,159 --> 01:27:23,243 Poďme do práce. 1159 01:27:56,568 --> 01:27:57,861 Ideme na to. 1160 01:28:10,499 --> 01:28:11,542 Pomôžem vám nejako? 1161 01:28:11,542 --> 01:28:13,293 - Sviniar. - Venkman. 1162 01:28:13,293 --> 01:28:14,920 To si robíš srandu. 1163 01:28:15,295 --> 01:28:16,797 Domov, sladký domov. 1164 01:28:18,090 --> 01:28:20,008 Melnitzová v uniforme. 1165 01:28:20,592 --> 01:28:22,427 Sekne ti to. 1166 01:28:27,516 --> 01:28:29,309 Jeden na odvahu? 1167 01:28:42,364 --> 01:28:44,575 Nie, nie. To sa mi nepáči. 1168 01:28:45,158 --> 01:28:46,076 Čo vidíte? 1169 01:28:46,076 --> 01:28:47,578 Tricykel. Vidíme tricykel. 1170 01:28:47,578 --> 01:28:48,453 Čo? 1171 01:28:48,453 --> 01:28:51,456 Detský tricykel, ktorý ide sám po ulici. 1172 01:28:51,582 --> 01:28:54,459 - Nie. Je posadnutý. - Okamžite sa vráťte. 1173 01:28:54,793 --> 01:28:55,669 Okej. 1174 01:29:06,096 --> 01:29:07,014 Čo sa deje? 1175 01:29:07,014 --> 01:29:09,683 Je to zlé. Koniec sveta. Nechoď tam. 1176 01:29:09,683 --> 01:29:11,310 - Ako to ide? - Hrozne. 1177 01:29:11,310 --> 01:29:14,605 Tak to skúšaj ďalej. Kryjeme ti chrbát. 1178 01:29:15,189 --> 01:29:17,482 Nemohol by to riešiť nejaký dospelák? 1179 01:29:53,018 --> 01:29:53,936 Je posadnuté! 1180 01:29:54,728 --> 01:29:55,604 Bežte! 1181 01:30:36,478 --> 01:30:37,771 Božemôj. 1182 01:30:46,780 --> 01:30:49,700 Vystrašil si ma na smrť. Myslel som, že si jeden z tých veľkých. 1183 01:30:56,498 --> 01:30:58,292 Ako si sa sem dostal? 1184 01:31:02,713 --> 01:31:05,007 Úúú, papier. 1185 01:31:06,300 --> 01:31:07,092 To je zvláštne. 1186 01:31:08,594 --> 01:31:10,721 Lucky! Si v poriadku? 1187 01:31:14,892 --> 01:31:16,018 Sakra. 1188 01:31:18,896 --> 01:31:20,105 Trevor! 1189 01:31:40,459 --> 01:31:41,877 Ide ti to! 1190 01:31:41,877 --> 01:31:43,921 To je skvelé! 1191 01:32:00,938 --> 01:32:02,731 Toho poznám! 1192 01:32:05,442 --> 01:32:06,944 Som boh. 1193 01:32:07,778 --> 01:32:08,779 Kde je Phoebe? 1194 01:32:21,083 --> 01:32:22,292 Veľa šťastia. 1195 01:32:41,812 --> 01:32:43,480 Bolo aspoň niečo z toho skutočné? 1196 01:32:44,773 --> 01:32:47,818 Áno, skutočne som ťa porazila v šachu. 1197 01:32:56,618 --> 01:33:00,330 Nikdy som ti nechcela ublížiť. Chcem len opäť vidieť svoju rodinu. 1198 01:33:00,330 --> 01:33:02,332 Tá moja je tam hore. 1199 01:33:03,333 --> 01:33:05,210 Stále to môžeme zastaviť. 1200 01:33:06,128 --> 01:33:07,421 Je neskoro. 1201 01:33:10,799 --> 01:33:11,925 Už je tu. 1202 01:33:30,652 --> 01:33:32,029 Phoebe? 1203 01:33:32,154 --> 01:33:33,238 Phoebe! 1204 01:33:43,040 --> 01:33:43,874 Pozor. 1205 01:33:44,166 --> 01:33:46,585 Vysoká temná príšera priamo pred nami. 1206 01:34:13,862 --> 01:34:15,906 Garraka ti nepomôže. 1207 01:34:15,906 --> 01:34:17,407 To musíš zvládnuť sama. 1208 01:34:26,917 --> 01:34:28,585 Nedovoľte mu dostať sa do pivnice! 1209 01:34:28,710 --> 01:34:29,503 Ako? 1210 01:34:30,712 --> 01:34:32,297 Nuž, po dobrom to nešlo. 1211 01:34:36,718 --> 01:34:37,427 Skúsime toto. 1212 01:34:37,427 --> 01:34:38,804 Páľte! 1213 01:34:43,100 --> 01:34:45,435 Hovorila som vám, že sú zbytočné. 1214 01:34:58,448 --> 01:34:59,908 Počkať. 1215 01:35:04,955 --> 01:35:05,831 Okej. 1216 01:35:08,125 --> 01:35:09,459 Pozri. 1217 01:35:09,459 --> 01:35:12,129 Som tvojou najhoršou nočnou morou. 1218 01:35:12,838 --> 01:35:14,339 Pozri. 1219 01:35:15,257 --> 01:35:17,134 Pobavíme sa ako chlap... 1220 01:35:17,676 --> 01:35:18,886 to je jedno. 1221 01:35:18,886 --> 01:35:20,095 Nechcem ti ublížiť. 1222 01:35:20,095 --> 01:35:23,348 Čo keby sme to považovali za urovnané? A pôjdeme si každý po svojom. 1223 01:35:23,348 --> 01:35:26,643 Ja do Queensu a ty do Narnie. 1224 01:35:36,987 --> 01:35:41,575 Ty nie si Pán ohňa. 1225 01:35:43,285 --> 01:35:46,371 Ja? To nie som. 1226 01:35:46,496 --> 01:35:48,665 Som len Nadeem. 1227 01:35:49,082 --> 01:35:52,169 A pre záznam, dal som ti šancu. 1228 01:35:58,091 --> 01:35:59,885 Minul si všetok benzín? 1229 01:36:00,302 --> 01:36:01,887 Povedal si mi, že mám trénovať. 1230 01:36:04,306 --> 01:36:05,891 Nemáte niekto zapaľovač? 1231 01:36:05,891 --> 01:36:07,809 Prestal som fajčiť pred 30 rokmi. 1232 01:36:07,809 --> 01:36:09,811 Som na teba rovnako hrdý ako vtedy. 1233 01:36:12,022 --> 01:36:13,607 Nie, nie. Počkať. 1234 01:36:28,830 --> 01:36:30,123 Pozor! 1235 01:36:53,438 --> 01:36:54,565 Zbohom, Phoebe. 1236 01:39:02,150 --> 01:39:03,861 BISTRO Melody 1237 01:39:56,413 --> 01:39:57,748 Phoebe! 1238 01:40:13,055 --> 01:40:15,265 Máme ho. Môžeme ho chytiť. 1239 01:40:44,461 --> 01:40:45,295 Nie! 1240 01:40:45,879 --> 01:40:47,381 Potrebujeme väčšiu pascu. 1241 01:40:47,881 --> 01:40:48,799 Je priamo tam. 1242 01:40:49,174 --> 01:40:51,093 Garraka vypustil všetkých duchov. 1243 01:40:51,093 --> 01:40:53,679 Vieš, čo to znamená? Vieš, čo by sme mohli spraviť? 1244 01:40:53,679 --> 01:40:54,888 Ray, predstav si, že neviem. 1245 01:40:59,810 --> 01:41:03,814 Ak neutralizujeme všetku energiu tak, aby sa znížila jej hustota, 1246 01:41:03,814 --> 01:41:06,900 komora sa bude musieť preplniť a sama sa... 1247 01:41:06,900 --> 01:41:08,986 Sprav to! Veríme ti. 1248 01:41:17,411 --> 01:41:19,121 Už ho dlhšie neudržím! 1249 01:41:19,413 --> 01:41:20,205 No tak! 1250 01:41:20,205 --> 01:41:21,290 Pomôžte mi trochu. 1251 01:41:37,723 --> 01:41:39,266 Zaslúžený dôchodok? 1252 01:41:39,266 --> 01:41:41,018 Zaslúžený dôchodok! 1253 01:42:12,883 --> 01:42:14,676 Keď svieti zelená... 1254 01:42:14,676 --> 01:42:16,762 svet od duchov sa zelená. 1255 01:42:18,472 --> 01:42:21,475 Vedel som, že ešte jedného zvládneš. 1256 01:42:26,480 --> 01:42:27,481 Áno! 1257 01:42:27,481 --> 01:42:29,274 Skončil si. 1258 01:42:50,212 --> 01:42:51,588 Mala si pravdu. 1259 01:42:54,007 --> 01:42:56,802 Uvidíme sa vo vesmírnej hmote. 1260 01:43:30,752 --> 01:43:31,461 Mami. 1261 01:43:53,066 --> 01:43:55,777 Krotitelia duchov! 1262 01:43:57,863 --> 01:43:58,989 Hej! 1263 01:44:14,171 --> 01:44:15,881 Podarilo sa vám to. 1264 01:44:16,590 --> 01:44:18,175 Zničili ste celé mesto. 1265 01:44:18,592 --> 01:44:20,719 Dám vás zavrieť na pekne dlhý... 1266 01:44:20,886 --> 01:44:21,595 Peck. 1267 01:44:22,804 --> 01:44:25,641 Ty šašo. Nikdy ti to nedôjde, čo? 1268 01:44:25,641 --> 01:44:26,808 Pán primátor! 1269 01:44:27,184 --> 01:44:29,019 Čo chcete odkázať Krotiteľom? 1270 01:44:29,019 --> 01:44:31,313 Čo keby si im poďakoval, debilko! 1271 01:44:31,313 --> 01:44:32,523 Čo? Jasné. 1272 01:44:32,523 --> 01:44:34,733 Zdá sa, že máme vašu podporu. 1273 01:44:34,733 --> 01:44:36,610 Milujeme vás, Krotitelia! 1274 01:44:36,610 --> 01:44:38,529 Áno. Samozrejme. 1275 01:44:38,529 --> 01:44:40,531 Super. To rád počujem, pán primátor, 1276 01:44:40,531 --> 01:44:45,202 lebo bez Phoebe a jej rodiny by bolo celé mesto pod metrom ľadu. 1277 01:44:46,995 --> 01:44:49,540 Vieme, že... 1278 01:44:49,540 --> 01:44:51,333 svet práve... 1279 01:44:52,334 --> 01:44:56,338 zažíva zvláštne paranormálne úkazy. 1280 01:44:56,338 --> 01:44:58,674 My si s nimi poradíme... 1281 01:44:58,674 --> 01:45:01,718 lebo my sme Krotitelia duchov! 1282 01:45:07,516 --> 01:45:09,852 Nebol to môj prvý boh zla. 1283 01:45:09,852 --> 01:45:11,353 Volám sa Nadeem. 1284 01:45:11,353 --> 01:45:14,231 A som Pánom ohňa... 1285 01:45:14,857 --> 01:45:16,733 rovnako ako moja dadi. 1286 01:45:23,240 --> 01:45:24,199 Vyhrali sme? 1287 01:45:24,199 --> 01:45:26,368 Čo pre vás znamená krotiť spolu duchov? 1288 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 - Že sme tím. - Rodina. 1289 01:45:27,870 --> 01:45:30,163 - Sme Spenglerovci. - Okej! 1290 01:45:30,581 --> 01:45:32,583 Nechcete byť Groobersonovci, verte mi. 1291 01:45:36,086 --> 01:45:38,255 Nasaďte si lapače. 1292 01:45:38,380 --> 01:45:39,590 Okej, oci. 1293 01:45:41,091 --> 01:45:42,676 Gary. Prepáč. 1294 01:45:44,178 --> 01:45:45,554 Počula som to. 1295 01:45:46,054 --> 01:45:47,598 Trevor! Kľúče! 1296 01:45:48,307 --> 01:45:50,058 Povedala mi oci. 1297 01:45:54,313 --> 01:45:55,397 Áno! 1298 01:45:55,898 --> 01:46:00,319 Je tu veľa ľudí, tak choď pomaly. 1299 01:46:14,124 --> 01:46:18,045 PRE IVANA 1300 01:46:20,839 --> 01:46:24,134 KROTITELIA DUCHOV 1301 01:48:52,658 --> 01:48:53,784 To je môj kamión! 1302 01:49:03,669 --> 01:49:05,754 To je môj kamión! 1303 01:54:40,797 --> 01:54:42,799 Preklad titulkov: Marián Tesák