1 00:00:33,575 --> 00:00:36,703 Dal Trattato del Tradimento: 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,708 Come punizione per la rivolta ogni distretto offrirà in tributo... 3 00:00:41,917 --> 00:00:46,087 ...un ragazzo e una ragazza fra i 12 e i 19 anni in una pubblica "Mietitura". 4 00:00:47,798 --> 00:00:50,758 Quei tributi saranno tutti presi in consegna da Capitol City... 5 00:00:50,968 --> 00:00:54,595 ...quindi trasferiti in una pubblica arena dove si sfideranno in un combattimento mortale... 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,222 ...finché rimarrà un unico vincitore. 7 00:00:57,516 --> 00:01:00,351 D'ora in avanti e per sempre questo spettacolo sarà conosciuto come: 8 00:01:00,811 --> 00:01:04,939 SENECA: Sono la nostra tradizione. Traggono origine da un periodo molto... 9 00:01:05,149 --> 00:01:07,108 - ...doloroso della nostra storia. - Sì, sì. 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,194 Ma sono stati il modo che ci ha permesso di guarire. 11 00:01:10,529 --> 00:01:12,530 All'inizio servivano a non dimenticare la ribellione. 12 00:01:12,740 --> 00:01:15,366 - Un prezzo che i distretti dovevano pagare. - Sì. 13 00:01:15,576 --> 00:01:17,827 - Ma credo che adesso si siano evoluti. - Mm-hm. 14 00:01:17,995 --> 00:01:21,497 Credo che siano un elemento di grande unione. 15 00:01:21,665 --> 00:01:23,291 [PUBBLlCO APPLAUDE] 16 00:01:23,459 --> 00:01:25,376 Questo è il tuo terzo anno da Primo Stratega. 17 00:01:27,379 --> 00:01:31,090 Quale pensi che sia il tuo tratto distintivo? 18 00:01:32,342 --> 00:01:35,428 PRlM: No! No! KATNlSS: Shh. Shh. 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 DlSTRETTO 12 20 00:01:36,889 --> 00:01:38,598 Sta' calma. Sta' calma. 21 00:01:38,807 --> 00:01:41,142 Era solo un sogno. Era un sogno. 22 00:01:43,270 --> 00:01:45,354 PRlM: Toccava a me. 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,148 Lo so. 24 00:01:47,357 --> 00:01:50,610 Lo so, ma non è così. È il primo anno per te, Prim. 25 00:01:50,819 --> 00:01:54,113 ll tuo nome c'è una volta sola. Non possono estrarlo. 26 00:01:54,656 --> 00:01:58,284 - Cerca di dormire. - Non ci riesco. 27 00:01:58,494 --> 00:02:02,079 Provaci. Provaci. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,417 [SUSSURRA lNDlSTlNTAMENTE] 29 00:02:06,585 --> 00:02:07,835 Mm. 30 00:02:12,257 --> 00:02:16,135 [CANTA] Deep in the meadow 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Under the willow 32 00:02:21,642 --> 00:02:25,770 lNSlEME: A bed of grass 33 00:02:25,938 --> 00:02:30,942 A soft green pillow 34 00:02:31,109 --> 00:02:33,736 Te la ricordi, vero? Okay. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,240 - Cantala tutta. lo devo andare. - Dove? 36 00:02:38,116 --> 00:02:41,035 Devo andare e basta. Ma tornerò. 37 00:02:41,245 --> 00:02:42,829 Ti voglio bene. 38 00:02:46,458 --> 00:02:48,960 [GATTO MlAGOLA E SOFFlA] 39 00:02:50,963 --> 00:02:53,089 Prima o poi ti faccio arrosto. 40 00:03:29,710 --> 00:03:31,627 CONFlNE DEL DlSTRETTO 41 00:03:31,837 --> 00:03:33,754 VlETATO L'ACCESSO ALTA TENSlONE 42 00:05:02,886 --> 00:05:05,471 GALE: Che ci farai quando l'avrai ucciso? 43 00:05:07,516 --> 00:05:10,351 Va' al diavolo, Gale! Non è divertente. 44 00:05:10,560 --> 00:05:13,437 Che te ne fai di un cervo di almeno cento chili, Catnip? 45 00:05:13,647 --> 00:05:16,148 46 00:05:16,358 --> 00:05:19,485 L'avrei venduto a qualche Pacificatore. 47 00:05:19,695 --> 00:05:20,736 Certo, è sicuro. 48 00:05:20,946 --> 00:05:23,155 - Come se anche tu non vendessi a loro. - No. Non oggi. 49 00:05:23,365 --> 00:05:25,700 Era da un anno che non vedevo un cervo. 50 00:05:25,909 --> 00:05:28,077 - E adesso non ho niente. - D'accordo. 51 00:05:36,545 --> 00:05:38,212 [RlDACCHlANO] 52 00:05:39,631 --> 00:05:41,924 [VENTO SOFFlA] 53 00:06:03,405 --> 00:06:05,364 [CHlACCHlERlO] 54 00:06:17,586 --> 00:06:18,627 PALAZZO Dl GlUSTlZlA 55 00:06:18,837 --> 00:06:21,088 56 00:06:21,298 --> 00:06:23,257 KATNlSS: Non lo faranno. - E se lo facessero? Se lo facessimo? 57 00:06:23,425 --> 00:06:24,925 Non succederà. 58 00:06:25,135 --> 00:06:27,762 Tifa per i tuoi eroi, piangi quando li uccidono. È orrendo. 59 00:06:27,971 --> 00:06:29,805 - Gale. - Se nessuno li guarda... 60 00:06:30,015 --> 00:06:32,516 ...i loro giochi non esistono. È semplice, no? 61 00:06:32,726 --> 00:06:34,727 - Che c'è? - Niente. 62 00:06:35,353 --> 00:06:38,397 - Però ridi di me. - Non rido affatto di te. 63 00:06:44,154 --> 00:06:46,238 Potremmo farlo, sai? 64 00:06:48,033 --> 00:06:50,409 Andarcene, vivere nei boschi. Noi lo facciamo già. 65 00:06:50,619 --> 00:06:53,329 - Ci prenderebbero. - Forse no. 66 00:06:53,705 --> 00:06:57,333 Ci taglierebbero la lingua o peggio. Non faremmo cinque miglia. 67 00:06:57,501 --> 00:07:00,211 Le farei, cinque miglia. Andrei da quella parte. 68 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 KATNlSS: Heh. lo ho Prim e tu hai i tuoi fratelli. 69 00:07:02,964 --> 00:07:03,964 GALE: Vengono anche loro. 70 00:07:04,132 --> 00:07:06,133 KATNlSS: Prim nei boschi? GALE: Heh. 71 00:07:07,844 --> 00:07:09,178 Beh, forse no. 72 00:07:10,305 --> 00:07:12,515 Non farò mai dei figli. 73 00:07:13,600 --> 00:07:15,434 lo li vorrei. Se non vivessi qui. 74 00:07:15,644 --> 00:07:17,978 - Però vivi qui. - Se non ci vivessi ho detto. 75 00:07:21,566 --> 00:07:24,443 Oh, dimenticavo. Tieni. 76 00:07:24,653 --> 00:07:26,821 77 00:07:27,030 --> 00:07:30,116 - Sì. me lo auguro. Mi è costato uno scoiattolo. - Ohh. 78 00:07:31,284 --> 00:07:32,743 Felici Hunger Games. 79 00:07:32,953 --> 00:07:35,663 [lMlTA EFFlE] E possa la fortuna sempre essere a vostro favore. 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,461 [CON VOCE NORMALE] Quante volte c'è il tuo nome? 81 00:07:42,921 --> 00:07:44,588 GALE: Quarantadue. 82 00:07:45,090 --> 00:07:48,092 La fortuna non è esattamente a mio favore. 83 00:08:06,778 --> 00:08:08,070 UOMO: Questo è quasi nuovo. 84 00:08:15,120 --> 00:08:16,745 - Grazie, cara. KATNlSS: Mm-mm. 85 00:08:24,963 --> 00:08:26,088 Che uccello è? 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,716 Una ghiandaia imitatrice. 87 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Quanto costa? 88 00:08:34,264 --> 00:08:37,224 - Prendila pure. Te la regalo. - Grazie. 89 00:08:50,155 --> 00:08:51,363 PRlM: Mamma. 90 00:08:52,866 --> 00:08:54,825 KATNlSS: Oh, che meraviglia! 91 00:08:55,243 --> 00:08:56,952 Sei bellissima. 92 00:08:57,454 --> 00:09:01,332 - Ma tieni dentro la tua coda, paperella. - Ho preparato qualcosa anche per te. 93 00:09:04,211 --> 00:09:05,753 D'accordo. 94 00:09:30,195 --> 00:09:33,614 - Ora sei bellissima anche tu. - Vorrei essere come te. 95 00:09:34,074 --> 00:09:37,952 Oh, no. Vorrei essere io come te, paperella. 96 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 [CORNO SUONA] 97 00:09:43,792 --> 00:09:47,253 Ehi. Guarda che ti ho portato oggi. 98 00:09:49,422 --> 00:09:53,133 99 00:09:54,010 --> 00:09:58,013 Finché l'avrai addosso non ti succederà nulla di male. 100 00:09:58,223 --> 00:10:00,808 Okay? Promesso. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,893 [CORNO SUONA] 102 00:10:50,734 --> 00:10:51,984 [PRlM ANSlMA] 103 00:10:56,406 --> 00:11:01,744 Shh, shh, Prim, tesoro, sta' calma. Sta' calma. Shh. Ora bisogna registrarsi. 104 00:11:01,953 --> 00:11:04,705 - Ti pungeranno un dito per prendere del sangue. - Non me l'hai detto-- 105 00:11:04,914 --> 00:11:08,125 Lo so. Non fa tanto male. Soltanto un po'. Capito? 106 00:11:08,335 --> 00:11:10,836 Va' a sederti con gli altri bambini. Ci rivediamo dopo, okay? 107 00:11:11,046 --> 00:11:13,464 DONNA 1 : ll prossimo. ll prossimo. 108 00:11:24,267 --> 00:11:25,726 [SEGNALE ACUSTlCO] 109 00:11:25,894 --> 00:11:27,936 Avanti. ll prossimo. 110 00:11:28,897 --> 00:11:30,522 DONNA 2: ll prossimo. 111 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 DONNA 1 : ll prossimo. 112 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 DONNA 2: ll prossimo. 113 00:12:14,025 --> 00:12:15,234 [SENZA PARLARE] Tutto bene? 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,701 Benvenuti! Benvenuti, benvenuti. 115 00:12:25,703 --> 00:12:27,454 Felici Hunger Games! 116 00:12:27,664 --> 00:12:31,834 E possa la fortuna sempre essere a vostro favore. 117 00:12:33,962 --> 00:12:35,379 Allora, prima di cominciare... 118 00:12:35,588 --> 00:12:37,714 ...abbiamo un film davvero speciale... 119 00:12:37,924 --> 00:12:42,219 ...che arriva a voi direttamente da Capitol. 120 00:12:42,762 --> 00:12:44,763 [MUSlCA DRAMMATlCA SUONA AGLl SPEAKER] 121 00:12:45,014 --> 00:12:47,349 [SENZA PARLARE] Guerra. Terribile guerra. 122 00:12:48,893 --> 00:12:52,020 SNOW [AGLl SPEAKER]: Guerra. Terribile guerra. 123 00:12:52,230 --> 00:12:56,066 Vedove, orfani, figli senza madre. 124 00:12:56,276 --> 00:12:59,653 Questa fu la rivolta che sconvolse la patria. 125 00:12:59,863 --> 00:13:03,198 Tredici distretti si ribellarono contro il paese che li nutriva... 126 00:13:03,408 --> 00:13:05,367 ...li amava, li proteggeva. 127 00:13:06,161 --> 00:13:09,913 Fratello contro fratello finché nulla rimase. 128 00:13:10,290 --> 00:13:14,084 E poi venne la pace. Combattuta, conquistata. 129 00:13:14,294 --> 00:13:18,630 ll popolo si risollevò dalle ceneri e una nuova era vide la luce. 130 00:13:19,966 --> 00:13:21,675 Ma la libertà ha un prezzo. 131 00:13:21,885 --> 00:13:28,056 Giurammo insieme che mai più avremmo conosciuto un simile tradimento. 132 00:13:28,266 --> 00:13:30,392 Perciò fu decretato... 133 00:13:30,602 --> 00:13:35,105 ...che ogni anno i distretti di Panem avrebbero offerto in tributo... 134 00:13:35,315 --> 00:13:38,734 ...un giovane uomo e una giovane donna per un combattimento mortale... 135 00:13:38,943 --> 00:13:42,362 ...in una gara di onore, coraggio e sacrificio. 136 00:13:42,572 --> 00:13:45,199 L'unico vincitore, coperto di ricchezze... 137 00:13:45,408 --> 00:13:49,953 ...avrebbe testimoniato la nostra generosità e il nostro perdono. 138 00:13:50,163 --> 00:13:52,789 Così ricordiamo il nostro passato. 139 00:13:53,374 --> 00:13:56,835 Così salvaguardiamo il nostro futuro. 140 00:13:57,045 --> 00:13:59,004 Dio, quanto mi piace. 141 00:14:01,216 --> 00:14:05,135 E adesso è arrivato il momento per noi di sorteggiare... 142 00:14:05,345 --> 00:14:10,015 143 00:14:10,266 --> 00:14:13,435 ...che avranno l'onore di rappresentare il Distretto 12... 144 00:14:13,645 --> 00:14:17,814 ...ai settantaquattresimi Hunger Games! 145 00:14:18,316 --> 00:14:22,819 Come sempre, prima le signore. 146 00:14:27,534 --> 00:14:45,175 [Sl SCHlARlSCE LA GOLA] 147 00:14:47,470 --> 00:14:49,555 Primrose Everdeen. 148 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 Dove sei, cara? 149 00:14:59,399 --> 00:15:00,983 Oh, vieni su. 150 00:15:01,442 --> 00:15:03,527 Coraggio. 151 00:15:25,341 --> 00:15:26,842 KATNlSS: Prim! 152 00:15:27,051 --> 00:15:28,302 Prim! 153 00:15:29,429 --> 00:15:31,638 Mi offro volontaria! Mi offro volontaria! 154 00:15:33,224 --> 00:15:34,391 Mi offro volontario come tributo. 155 00:15:35,685 --> 00:15:39,229 Ah-- Mi sembra che abbiamo una volontaria. 156 00:15:39,689 --> 00:15:41,857 - Signor sindaco... - Vattene via da qui. 157 00:15:42,066 --> 00:15:44,151 - Vattene via da qui. Corri da mamma. - No. No. 158 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 - Corri da mamma subito. Mi dispiace. - No! 159 00:15:46,070 --> 00:15:48,238 - No! No! - Corri da mamma. Prim, va' via! 160 00:15:48,448 --> 00:15:50,324 - Corri da mamma! - No! No! 161 00:15:50,533 --> 00:15:52,826 No! No! 162 00:15:53,036 --> 00:15:56,330 EFFlE: Un drammatico colpo di scena degli eventi, qui al Distretto 12. 163 00:15:57,540 --> 00:16:03,920 Sì, beh, il Distretto 12 ha per la prima volta un volontario. Sali. 164 00:16:07,467 --> 00:16:08,800 Avanti, cara. 165 00:16:18,645 --> 00:16:22,314 - Come ti chiami? KATNlSS: Katniss Everdeen. 166 00:16:22,523 --> 00:16:25,776 EFFlE: Ci scommetto il cappello che era tua sorella. Non è vero? 167 00:16:26,944 --> 00:16:28,612 Sì. 168 00:16:29,155 --> 00:16:33,075 EFFlE: Facciamo un bell'applauso al nostro primo volontario... 169 00:16:33,284 --> 00:16:35,243 ...Katniss Everdeen. 170 00:16:47,799 --> 00:16:50,801 E adesso, il giovane uomo! 171 00:17:00,895 --> 00:17:02,145 Peeta Mellark. 172 00:17:26,170 --> 00:17:27,462 Eccoli qua! 173 00:17:28,005 --> 00:17:32,092 l nostri tributi dal Distretto 12. 174 00:17:32,468 --> 00:17:34,261 Su, ragazzi, stringetevi la mano. 175 00:17:37,390 --> 00:17:38,515 DOLCl 176 00:17:47,692 --> 00:17:49,568 Felici Hunger Games. 177 00:17:49,777 --> 00:17:54,531 E possa la fortuna sempre essere a vostro favore. 178 00:18:06,419 --> 00:18:07,461 [PORTA Sl APRE] 179 00:18:07,628 --> 00:18:09,004 PAClFlCATORE: Avete tre minuti. 180 00:18:12,091 --> 00:18:13,508 KATNlSS [SUSSURRA]: Sta' calma. Shh. 181 00:18:13,676 --> 00:18:16,303 Prim, Prim, sta' calma. Shh. 182 00:18:16,512 --> 00:18:20,098 [CON VOCE NORMALE] Prim, abbiamo pochissimo tempo. Prim, ascolta. 183 00:18:20,391 --> 00:18:22,893 Riuscirai a cavartela. Niente cibo extra da loro. 184 00:18:23,102 --> 00:18:26,062 Non vale il rischio di avere più biglietti con il tuo nome, okay? Ascolta, Prim! 185 00:18:26,272 --> 00:18:29,191 Gale ti darà selvaggina. Tu vendi il formaggio della tua capra. 186 00:18:30,067 --> 00:18:31,860 Cerca di vincere. Forse ce la fai. 187 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 Certo. 188 00:18:34,572 --> 00:18:36,823 Forse ce la faccio. Sono sveglia, lo sai. 189 00:18:37,033 --> 00:18:40,118 - Tu sai cacciare. - Sì, infatti. 190 00:18:46,125 --> 00:18:48,210 PRlM: Per proteggerti. 191 00:18:53,174 --> 00:18:54,883 Grazie. 192 00:19:07,897 --> 00:19:10,899 - Non lasciarti andare un'altra volta. - Non lo farò. 193 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 No, non puoi. L'hai fatto quando è morto papà. 194 00:19:14,028 --> 00:19:16,863 Ma io non ci sarò più e lei ha solo te. Anche se soffri... 195 00:19:17,073 --> 00:19:19,699 196 00:19:20,326 --> 00:19:21,743 Non piangere. 197 00:19:24,664 --> 00:19:27,499 Non piangere. Non... No. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 [PORTA Sl APRE] 199 00:19:29,961 --> 00:19:31,336 200 00:19:31,504 --> 00:19:32,754 - No. No. KATNlSS: Prim, sta' tranquilla. 201 00:19:32,964 --> 00:19:35,423 - Sta' tranquilla, Prim. - No! No! 202 00:19:35,633 --> 00:19:37,717 Te lo prometto, Prim. 203 00:19:51,691 --> 00:19:52,774 [KATNlSS SOSPlRA] 204 00:19:54,485 --> 00:19:56,486 - Sto bene. - Sì, lo so. 205 00:19:56,696 --> 00:19:58,321 Davvero. 206 00:19:58,948 --> 00:20:01,408 Ascoltami. Tu sei più forte di loro. 207 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 - Sul serio. Trova un arco, però. - Ma se non ce l'hanno-- 208 00:20:04,453 --> 00:20:06,454 Te lo daranno se vedono quanto sei brava. 209 00:20:06,664 --> 00:20:08,540 Loro vogliono spettacolo. Solo quello. 210 00:20:08,749 --> 00:20:12,085 Se non te lo danno costruiscine uno. Tu sai andare a caccia. 211 00:20:12,295 --> 00:20:14,004 Di animali. 212 00:20:15,131 --> 00:20:17,465 Non è diverso, Katniss. 213 00:20:18,467 --> 00:20:21,177 Siamo 24, Gale, solamente uno sopravvive. 214 00:20:21,387 --> 00:20:24,514 Sì. E sarai tu quello. 215 00:20:24,724 --> 00:20:26,057 PAClFlCATORE: Finito. - Devi occuparti di loro. 216 00:20:26,267 --> 00:20:28,643 - Non farle morire di fame. PAClFlCATORE: Su, fuori. 217 00:20:28,853 --> 00:20:30,812 Ci vediamo presto, okay? 218 00:20:33,190 --> 00:20:34,482 Vi aspettano meraviglie! 219 00:20:34,692 --> 00:20:38,111 Lampadari di cristallo, maniglie in puro platino. 220 00:20:38,321 --> 00:20:40,655 E poi il treno vola! Saremo a Capitol tra due giorni. 221 00:20:40,865 --> 00:20:43,325 Dunque, prima di tutto, vi rifocillerete un po'. 222 00:20:43,492 --> 00:20:45,493 [PARLA lNDlSTlNTAMENTE] 223 00:21:06,891 --> 00:21:08,224 [DlALOGO lMPERCETTlBlLE] 224 00:21:39,507 --> 00:21:42,258 EFFlE: Trecentoventi all'ora e quasi non te ne accorgi. 225 00:21:42,468 --> 00:21:45,053 Ecco la cosa stupenda di questa opportunità... 226 00:21:45,262 --> 00:21:48,556 ...nonostante siate qui e nonostante ci stiate per così poco tempo... 227 00:21:48,766 --> 00:21:51,309 ...potete anche voi godere di tutto questo. 228 00:21:55,106 --> 00:21:59,359 Vado a cercare Haymitch. Lo trovo nella carrozza bar senz'altro. 229 00:22:03,656 --> 00:22:07,325 [PORTA Sl APRE E Sl RlCHlUDE] 230 00:22:11,539 --> 00:22:13,289 L'hai mai conosciuto? 231 00:22:16,127 --> 00:22:17,711 Haymitch? 232 00:22:21,882 --> 00:22:25,885 Katniss, è il nostro mentore. Lui è riuscito a vincere. 233 00:22:32,476 --> 00:22:35,061 Senti, capisco che non ti va di parlare... 234 00:22:35,271 --> 00:22:38,356 ...ma guarda che nel ricevere aiuto non c'è niente di male. 235 00:22:52,621 --> 00:22:54,164 [PORTA Sl APRE] 236 00:22:59,587 --> 00:23:00,587 [SOSPlRA] 237 00:23:03,090 --> 00:23:05,550 Congratulazioni. 238 00:23:23,778 --> 00:23:25,904 Dov'è il ghiaccio? 239 00:23:27,573 --> 00:23:29,657 Non-- Non lo so. 240 00:23:34,538 --> 00:23:35,997 HAYMlTCH: Posso? 241 00:23:40,711 --> 00:23:42,670 Okay, allora, ah... 242 00:23:42,838 --> 00:23:44,589 HAYMlTCH: Ehm. - Quando si comincia? 243 00:23:44,799 --> 00:23:47,759 Oh, oh, che impazienza. 244 00:23:47,968 --> 00:23:52,639 - La maggior parte di voi ha sempre tanta fretta. - Sì. Qual è il piano? 245 00:23:52,848 --> 00:23:55,391 - Sei il nostro mentore e devi dirci-- - Mentore? 246 00:23:55,810 --> 00:23:56,935 Sì. ll mentore. 247 00:23:57,144 --> 00:23:59,687 Devi dirci come trovare sponsor, darci consigli. 248 00:23:59,855 --> 00:24:03,108 Oh. Okay. Ehm... 249 00:24:03,275 --> 00:24:07,070 Considerate la probabilità della vostra morte imminente. 250 00:24:08,280 --> 00:24:11,407 E sappiate, nel profondo del cuore... 251 00:24:11,617 --> 00:24:14,452 ...che io non posso fare nulla per salvarvi. 252 00:24:15,454 --> 00:24:17,288 E perché sei qui, allora? 253 00:24:17,623 --> 00:24:21,084 - Oh, per i rinfreschi. - lo ne ho abbastanza di queste... 254 00:24:25,673 --> 00:24:30,009 Me lo hai fatto versare sui pantaloni nuovi. 255 00:24:30,803 --> 00:24:34,597 Sapete, credo che andrò a finire di bere in camera mia. 256 00:24:48,028 --> 00:24:49,487 [PORTA Sl CHlUDE] 257 00:24:50,781 --> 00:24:52,282 Cambierà idea. 258 00:24:52,491 --> 00:24:53,783 No-- Tanto è inutile. 259 00:24:53,993 --> 00:24:55,577 Voglio parlare con lui. 260 00:25:02,793 --> 00:25:05,712 CAESAR: Abbiamo due sedicenni molto in forma. 261 00:25:06,046 --> 00:25:09,090 CLAUDlUS: Sì, senz'altro. Forniscono sempre avversari validi. 262 00:25:09,300 --> 00:25:11,509 CAESAR: Sì, sì, è così. Ti ricordi quell'anno? 263 00:25:11,719 --> 00:25:14,095 - Oh, ma certo. - Oh, uno dei miei anni preferiti. 264 00:25:14,305 --> 00:25:18,308 E una delle mie Arene preferite. L'uso delle macerie nella città in rovina. 265 00:25:19,518 --> 00:25:21,978 Molto emozionante. E questo momento... 266 00:25:22,146 --> 00:25:24,981 ...questo momento, è un momento che non si dimentica. 267 00:25:25,191 --> 00:25:26,357 CLAUDlUS: Sì. CAESAR: Il momento... 268 00:25:26,567 --> 00:25:28,693 ...in cui un tributo diventa una vittima. 269 00:25:28,861 --> 00:25:30,069 [SPEGNE LA TELEVlSlONE] 270 00:25:54,720 --> 00:25:56,221 [PARLANO lNDlSTlNTAMENTE] 271 00:26:04,855 --> 00:26:07,607 HAYMlTCH: Moriresti congelato, prima di tutto. - No, accenderei un fuoco. 272 00:26:07,816 --> 00:26:11,027 - Quello è un buon modo per farsi ammazzare. - Quale è un buon modo per farsi ammazzare? 273 00:26:12,029 --> 00:26:15,490 Oh, che gioia. Perché non provi a unirti a noi? 274 00:26:16,033 --> 00:26:19,744 Stavo giusto dando qualche consiglio salvavita. 275 00:26:20,246 --> 00:26:23,831 - Del tipo? - Gli avevo chiesto come fare a trovare un rifugio. 276 00:26:24,291 --> 00:26:28,044 ll che tornerebbe utile nel caso si dovesse essere ancora in vita. 277 00:26:30,339 --> 00:26:33,967 - Come si trova un rifugio? - Passa la marmellata. 278 00:26:34,176 --> 00:26:35,593 Come si trova un rifugio? 279 00:26:36,011 --> 00:26:38,513 Dammi la possibilità di svegliarmi, dolcezza. 280 00:26:39,848 --> 00:26:43,935 Questo del mentore è davvero un ruolo sfibrante. 281 00:26:50,067 --> 00:26:51,317 Mi passi la marmellata? 282 00:26:51,610 --> 00:26:52,819 [EFFlE SUSSULTA] 283 00:26:53,070 --> 00:26:54,654 Quello lì è mogano! 284 00:26:55,656 --> 00:26:59,701 Ti rendi conto? Hai appena ucciso una tovaglietta. 285 00:27:00,327 --> 00:27:02,662 Veramente vuoi sapere come restare viva? 286 00:27:04,123 --> 00:27:05,915 Trova il modo di piacere alla gente. 287 00:27:07,501 --> 00:27:11,462 Oh, non è la risposta che aspettavi? 288 00:27:12,298 --> 00:27:14,215 Quando sei nel pieno dei giochi... 289 00:27:14,425 --> 00:27:16,801 ...e muori di fame o muori di freddo... 290 00:27:17,344 --> 00:27:20,930 ...un po' acqua, un coltello, o dei semplici fiammiferi... 291 00:27:21,140 --> 00:27:23,516 ...fanno la differenza fra la vita e la morte. 292 00:27:24,018 --> 00:27:27,312 Quelle cose possono arrivarti solo dagli sponsor. 293 00:27:27,521 --> 00:27:29,564 E se vuoi degli sponsor... 294 00:27:29,773 --> 00:27:32,525 ...devi fare in modo di piacere alla gente. 295 00:27:33,193 --> 00:27:35,778 Ma per il momento, dolcezza... 296 00:27:36,113 --> 00:27:38,948 ...non direi che sei partita col piede giusto. 297 00:27:39,158 --> 00:27:40,616 PEETA: Eccola lì. 298 00:27:45,748 --> 00:27:47,498 299 00:27:48,125 --> 00:27:50,043 300 00:28:03,140 --> 00:28:06,100 [CHlACCHlERlO lN LONTANANZA] 301 00:28:07,978 --> 00:28:09,604 [FOLLA ESULTA] 302 00:28:24,453 --> 00:28:27,372 Dai, vieni. Vieni! 303 00:28:31,710 --> 00:28:35,713 304 00:28:46,058 --> 00:28:47,809 CAESAR: Adesso che li hai visti... 305 00:28:48,018 --> 00:28:50,728 ...cosa pensi del raccolto di tributi di quest'anno? 306 00:28:50,938 --> 00:28:53,856 Dobbiamo aspettarci delle sorprese, a tuo parere? 307 00:28:54,066 --> 00:28:58,736 308 00:28:58,946 --> 00:29:01,406 - Sì? - Quando capita un volontario da un distretto... 309 00:29:01,615 --> 00:29:04,325 ...è un evento che non puoi ignorare. 310 00:29:26,098 --> 00:29:29,267 [GEME E ANSlMA] 311 00:29:29,977 --> 00:29:31,144 [PARLA lNDlSTlNTAMENTE] 312 00:29:31,311 --> 00:29:32,395 KATNlSS: Che cosa c'è? 313 00:29:33,564 --> 00:29:35,898 - Cosa c'è? - Dicevo che forse... 314 00:29:36,108 --> 00:29:39,402 ...sarà meglio un'altra innaffiatina prima di portarti da Cinna. 315 00:29:44,783 --> 00:29:45,825 [PORTA Sl CHlUDE] 316 00:29:45,993 --> 00:29:50,329 Uno dei gesti più coraggiosi che abbia mai visto. Con tua sorella. 317 00:29:50,539 --> 00:29:52,415 - lo sono Cinna. - Katniss. 318 00:29:52,749 --> 00:29:55,001 Mi dispiace per quello che ti è successo. 319 00:29:55,210 --> 00:29:57,837 E farò del mio meglio per aiutarti. 320 00:29:59,465 --> 00:30:01,632 Molte persone si congratulano con me. 321 00:30:01,842 --> 00:30:04,302 Mm. Non riesco a vederne il motivo. 322 00:30:05,387 --> 00:30:08,764 Stasera abbiamo la Parata dei Tributi. 323 00:30:08,974 --> 00:30:11,559 Ti porteremo fuori per mostrarti al mondo. 324 00:30:12,060 --> 00:30:16,022 - E sei qui per farmi sembrare più carina? - Per aiutarti a fare colpo. 325 00:30:16,231 --> 00:30:19,275 ln genere vi vestono con abiti tipici del vostro distretto. 326 00:30:19,485 --> 00:30:22,528 - A noi sempre da minatori. - Sì, però io non farò questo. 327 00:30:22,905 --> 00:30:25,156 lo farò qualcosa che non dimenticheranno. 328 00:30:25,365 --> 00:30:27,783 Ti hanno spiegato come funziona con gli sponsor? 329 00:30:28,160 --> 00:30:30,578 Sì, ma non sono brava a farmi degli amici. 330 00:30:30,787 --> 00:30:32,413 Lo vedremo. 331 00:30:33,790 --> 00:30:36,000 Una persona tanto coraggiosa... 332 00:30:37,211 --> 00:30:40,838 ...non dovrebbe mai indossare un costume banale, non trovi? 333 00:30:43,717 --> 00:30:45,510 lo spero di no. 334 00:30:52,476 --> 00:30:55,478 335 00:30:55,687 --> 00:30:57,855 Gli abiti sono fatti in modo che non sentiate nulla. 336 00:30:58,065 --> 00:31:00,691 - A me sembrano vere. - Beh, l'idea è quella. 337 00:31:00,901 --> 00:31:04,612 - Sei pronta? Non aver paura. - lo non ho paura. 338 00:31:05,405 --> 00:31:07,198 [CHlACCHlERlO] 339 00:31:08,909 --> 00:31:10,076 UOMO: Salute. 340 00:31:24,591 --> 00:31:27,677 Ci sono più di 1 00.000 persone che allungano il collo... 341 00:31:27,886 --> 00:31:30,221 ...per riuscire a vedere i tributi di quest'anno. 342 00:31:30,430 --> 00:31:33,266 Anche gli sponsor vedranno i tributi per la prima volta. 343 00:31:33,475 --> 00:31:36,227 L'importanza di questo momento non è mai da sottovalutare. 344 00:31:36,562 --> 00:31:38,563 [DlALOGO lMPERCETTlBlLE] 345 00:31:41,191 --> 00:31:42,692 Molto bene. 346 00:31:42,901 --> 00:31:47,822 Via al primo carro fra 1 5, 14, 1 3... 347 00:31:47,990 --> 00:31:49,532 [ESULTANO] 348 00:31:50,409 --> 00:31:51,993 CLAUDlUS: Eccoli, eccoli! 349 00:31:52,202 --> 00:31:53,911 l tributi di quest'anno. 350 00:31:54,121 --> 00:31:56,122 CAESAR: Oh, è il momento più emozionante. 351 00:31:56,331 --> 00:31:57,957 CLAUDlUS: È da far venire la pelle d'oca. 352 00:31:58,166 --> 00:32:00,209 CAESAR: Non ti fa impazzire quanto gli stilisti... 353 00:32:00,419 --> 00:32:04,589 ...siano tutte le volte capaci di riflettere il carattere del singolo distretto. 354 00:32:04,798 --> 00:32:08,509 CLAUDlUS: Vero. Vero. Ecco il Distretto 4. CAESAR: Sì. La pesca. 355 00:32:09,011 --> 00:32:10,303 L'ho capito. Mi piace. 356 00:32:10,512 --> 00:32:12,138 CLAUDlUS: Molto bene. 357 00:32:12,389 --> 00:32:17,101 E dietro di loro abbiamo due operai della centrale elettrica, giusto? 358 00:32:17,311 --> 00:32:19,020 E dietro-- 359 00:32:19,396 --> 00:32:22,106 Cos'è quella cosa laggiù in fondo? 360 00:32:22,316 --> 00:32:24,317 [PUBBLlCO ESULTA] 361 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Avanti, gli piacerà! 362 00:32:55,140 --> 00:32:56,557 [PUBBLlCO ESULTA] 363 00:32:57,976 --> 00:32:59,435 CAESAR: Vedete? Straordinario. 364 00:32:59,645 --> 00:33:02,229 Due giovani che si tengono per mano per dire: 365 00:33:02,439 --> 00:33:04,148 "Sono fiero del mio Distretto 12. 366 00:33:04,566 --> 00:33:07,026 Non passeremo inosservati". Straordinario! 367 00:33:07,277 --> 00:33:10,112 CLAUDlUS: Si sono guadagnati l'attenzione di tutti, è sicuro. 368 00:33:10,322 --> 00:33:11,906 [CLAUDlUS E CAESAR RlDONO] 369 00:33:12,366 --> 00:33:14,241 E siamo pronti. 370 00:33:14,451 --> 00:33:15,785 Presidente Snow, è in diretta. 371 00:33:46,191 --> 00:33:47,983 SNOW: Benvenuti! 372 00:33:51,279 --> 00:33:53,114 Benvenuti. 373 00:33:53,990 --> 00:33:58,160 Tributi, vi diamo il benvenuto. 374 00:33:58,829 --> 00:34:05,084 Rendiamo onore al vostro coraggio e al vostro sacrificio. 375 00:34:05,252 --> 00:34:07,253 [ESULTANO] 376 00:34:08,505 --> 00:34:10,715 Vi auguriamo... 377 00:34:12,008 --> 00:34:14,093 ...felici Hunger Games. 378 00:34:14,302 --> 00:34:19,306 E possa la fortuna sempre essere a vostro favore. 379 00:34:19,516 --> 00:34:21,392 [CONTlNUANO A ESULTARE] 380 00:34:30,777 --> 00:34:32,486 381 00:34:32,696 --> 00:34:35,489 EFFlE: Oh, a questo punto non si parlerà nient'altro che di noi. 382 00:34:35,866 --> 00:34:37,158 Che bravi. 383 00:34:37,367 --> 00:34:39,493 Sicuro che puoi star vicino a una fiamma? 384 00:34:39,703 --> 00:34:41,120 Fiamma finta. 385 00:34:41,329 --> 00:34:43,372 E tu sei sicura--? 386 00:34:45,125 --> 00:34:46,625 Ehm... 387 00:34:48,670 --> 00:34:49,962 [HAYMlTCH SOSPlRA] 388 00:34:50,297 --> 00:34:54,008 Direi di, ah... Andiamo di sopra. 389 00:34:58,054 --> 00:35:00,389 EFFlE: Allora, ogni distretto ha il suo piano. 390 00:35:00,599 --> 00:35:03,893 Voi venite dal Distretto 12, perciò avete l'attico. 391 00:35:09,900 --> 00:35:10,941 [EFFlE CANTlCCHlA] 392 00:35:11,109 --> 00:35:12,693 Venite. 393 00:35:16,281 --> 00:35:19,158 Questo è il soggiorno. 394 00:35:19,367 --> 00:35:21,911 Lo so. Lo so. 395 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 Bene. Le vostre stanze sono di qua. 396 00:35:24,915 --> 00:35:28,459 Perché non vi rinfrescate un pochino prima della cena? 397 00:35:54,861 --> 00:35:56,862 [GENTE CHlACCHlERA SULLO SCHERMO] 398 00:36:01,701 --> 00:36:03,702 [VENTO SOFFlA SULLO SCHERMO] 399 00:36:16,800 --> 00:36:18,884 [UCCELLl CANTANO SULLO SCHERMO] 400 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 ATALA: Tra due settimane ventitré di voi saranno morti. 401 00:36:50,208 --> 00:36:52,042 E uno sarà vivo. 402 00:36:52,252 --> 00:36:56,630 Chi, dipende da quanta attenzione presterete nei prossimi quattro giorni... 403 00:36:56,840 --> 00:36:59,174 ...soprattutto a quello che sto per dirvi. 404 00:36:59,384 --> 00:37:02,511 Primo: niente scontri con gli altri tributi. 405 00:37:02,721 --> 00:37:04,847 Avrete tutto il tempo per farlo nell'Arena. 406 00:37:05,056 --> 00:37:09,184 Ci sono quattro esercizi obbligatori, il resto è allenamento individuale. 407 00:37:09,394 --> 00:37:12,521 Un consiglio: non ignorate le tecniche di sopravvivenza. 408 00:37:12,731 --> 00:37:16,942 Tutti smaniano per avere una spada, ma molti di voi moriranno per cause naturali. 409 00:37:17,319 --> 00:37:20,779 ll dieci per cento per infezione. ll venti per cento per disidratazione. 410 00:37:20,989 --> 00:37:24,742 L'assideramento uccide quanto la lama di un coltello. 411 00:37:31,708 --> 00:37:34,126 [VERSl] 412 00:37:38,840 --> 00:37:40,341 [GEME] 413 00:37:56,107 --> 00:37:58,359 CATO: Dov'è il mio coltello? JASON: lo non l'ho toccato. 414 00:37:58,568 --> 00:38:01,111 - L'avevo appoggiato lì. - lo non l'ho toccato. 415 00:38:01,321 --> 00:38:04,406 - Sì, mi ha rubato il coltello! - lo non l'ho toccato! 416 00:38:04,616 --> 00:38:07,076 - Mi hai preso il coltello, bugiardo! - lo non l'ho toccato! 417 00:38:07,285 --> 00:38:08,369 CATO: Ehi, lasciatemi stare! 418 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 JASON: lo ero solo seduto qui. CATO: Finiamola subito dai, eh? 419 00:38:12,207 --> 00:38:13,916 Anzi, meglio, aspetterò l'Arena. 420 00:38:14,125 --> 00:38:16,794 Sarai il primo che ucciderò, perciò attento. 421 00:38:17,003 --> 00:38:19,254 [FlSCHlETTO SUONA] 422 00:38:19,506 --> 00:38:21,840 ATALA: Tornate tutti in riga. CATO: Non sai a chi hai pestato i piedi! 423 00:38:22,300 --> 00:38:24,510 HAYMlTCH: Lui è un Favorito. Sapete che significa? 424 00:38:24,719 --> 00:38:26,720 - Dal Distretto 1 . HAYMlTCH: E dal 2. 425 00:38:26,930 --> 00:38:30,474 Si allenano in una accademia speciale fino ai 19 anni. Poi si offrono volontari. 426 00:38:30,684 --> 00:38:33,394 E a quel punto sono piuttosto letali. 427 00:38:33,603 --> 00:38:36,146 Ma non ricevono alcun trattamento particolare. 428 00:38:36,356 --> 00:38:38,691 Anzi, vivono in appartamenti uguali ai vostri. 429 00:38:38,900 --> 00:38:41,819 E non credo che a loro servano il dessert. A voi sì. 430 00:38:42,946 --> 00:38:44,571 Sono davvero così bravi? 431 00:38:45,490 --> 00:38:48,826 Mm. Ovviamente sono molto bravi. Sono loro a vincere quasi ogni anno. 432 00:38:49,035 --> 00:38:50,536 - Ma-- - Quasi. 433 00:38:50,745 --> 00:38:53,038 Sono spesso arroganti. 434 00:38:53,248 --> 00:38:57,835 E l'arroganza può rappresentare un problema molto grosso. 435 00:38:59,129 --> 00:39:01,296 So che sai tirare. 436 00:39:03,925 --> 00:39:05,592 Me la cavo. 437 00:39:05,802 --> 00:39:09,013 Altro che cavarsela. Mio padre compra i suoi scoiattoli. 438 00:39:09,222 --> 00:39:11,932 Dice che li centra dritti in un occhio. Tutte le volte. 439 00:39:13,685 --> 00:39:15,561 - Peeta è forte. - Cosa? 440 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 Lancia in aria sacchi di farina da mezzo quintale. 441 00:39:18,231 --> 00:39:20,524 Okay, ma non ammazzerò mai nessuno con un sacco di farina. 442 00:39:20,734 --> 00:39:23,527 Ma avrai maggiori possibilità di vincere quando ti inseguiranno-- 443 00:39:23,737 --> 00:39:27,489 Non ho possibilità di vincere. Nessuna. È chiaro? 444 00:39:32,287 --> 00:39:33,662 445 00:39:34,080 --> 00:39:35,914 Lo sanno bene tutti. 446 00:39:38,251 --> 00:39:40,127 Sai mia madre che ha detto? 447 00:39:40,462 --> 00:39:43,630 Che il Distretto 12 potrebbe avere un vincitore. 448 00:39:44,299 --> 00:39:45,883 Però non stava parlando di me. 449 00:39:47,302 --> 00:39:49,386 Lei si riferiva a te. 450 00:39:54,851 --> 00:39:56,727 Non ho molta fame. 451 00:40:08,364 --> 00:40:10,199 DOLCl - TORTE 452 00:40:10,366 --> 00:40:11,366 [DlALOGO lMPERCETTlBlLE] 453 00:40:30,720 --> 00:40:32,471 [RUMORE Dl POSATE] 454 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 Nemmeno io. 455 00:41:15,598 --> 00:41:17,141 [RlDONO] 456 00:41:18,768 --> 00:41:20,352 Lancia quell'affare di metallo. 457 00:41:20,770 --> 00:41:21,854 Cosa? 458 00:41:24,524 --> 00:41:27,151 No. Haymitch ha detto di non mostrare le nostre-- 459 00:41:27,360 --> 00:41:31,488 Non m'importa di che cosa ha detto. Quelli ti guardano come si guarda un dolce. Lancialo. 460 00:41:59,225 --> 00:42:00,225 [VERSl] 461 00:42:05,231 --> 00:42:06,398 [ANSlMA] 462 00:42:08,526 --> 00:42:09,818 Non male. 463 00:42:16,409 --> 00:42:17,868 KATNlSS: Ciao. 464 00:42:18,620 --> 00:42:19,828 Ehi. 465 00:42:20,038 --> 00:42:21,330 Come ci sei riuscito? 466 00:42:21,873 --> 00:42:25,584 lo decoravo le torte, giù al forno. 467 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 - Oh. - Ecco, guarda. 468 00:42:30,089 --> 00:42:31,465 Visto? 469 00:42:32,091 --> 00:42:33,884 - Wow. - Sì. Heh. 470 00:42:36,012 --> 00:42:38,388 Ehi, c'è un'ombra che ti segue. 471 00:42:46,314 --> 00:42:48,315 [CHlACCHlERlO] 472 00:42:49,609 --> 00:42:51,610 SCOMMESSE 473 00:43:03,915 --> 00:43:08,126 Domani vi faranno entrare uno alla volta e vi valuteranno. 474 00:43:08,336 --> 00:43:11,838 475 00:43:12,048 --> 00:43:14,675 Ed è l'occasione giusta per far vedere quello che valete. 476 00:43:14,884 --> 00:43:17,219 Troverai un arco. Devi usarlo meglio che puoi. 477 00:43:17,428 --> 00:43:19,388 Peeta, devi fargli vedere tutta la tua forza. 478 00:43:20,014 --> 00:43:23,892 Cominceranno dal Distretto 1 , perciò voi sarete gli ultimi. 479 00:43:24,811 --> 00:43:28,397 Beh, non so più come spiegarvelo. Fate che si ricordino di voi. 480 00:43:40,076 --> 00:43:43,161 DONNA [ALL'ALTOPARLANTE]: Katniss Everdeen. 481 00:43:53,798 --> 00:43:55,507 PEETA: Ehi, Katniss. 482 00:43:56,009 --> 00:43:57,801 Centra il bersaglio. 483 00:44:15,737 --> 00:44:17,738 [CHlACCHlERlO] 484 00:44:48,478 --> 00:44:50,479 [CHlACCHlERlO CONTlNUA] 485 00:44:58,112 --> 00:44:59,279 Katniss Everdeen. 486 00:44:59,447 --> 00:45:00,947 [CHlACCHlERlO Sl lNTERROMPE] 487 00:45:01,115 --> 00:45:03,158 Distretto 12. 488 00:45:28,101 --> 00:45:30,102 [RlDONO] 489 00:45:30,770 --> 00:45:32,771 [CHlACCHlERlO RlPRENDE] 490 00:46:29,537 --> 00:46:32,289 SENECA: Ehi, ehi, ehi, ehi! Chi ha ordinato questo maiale? 491 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Chi ordinato il maiale, signori? 492 00:46:34,667 --> 00:46:36,751 - L'hai ordinato tu il maiale? UOMO: Oh, no. 493 00:46:46,220 --> 00:46:47,262 [CHlACCHlERlO Sl lNTERROMPE] 494 00:46:53,686 --> 00:46:57,355 Grazie per la vostra considerazione. 495 00:47:02,487 --> 00:47:04,070 - Sei impazzita? - Mi sono arrabbiata. 496 00:47:04,280 --> 00:47:06,031 EFFlE: Arrabbiata? 497 00:47:06,324 --> 00:47:09,784 Ti rendi conto che le tue azioni si riflettono negativamente su tutti noi? 498 00:47:10,203 --> 00:47:12,746 - Non solo su di te. - Loro cercano spettacolo. Va benissimo. 499 00:47:12,955 --> 00:47:16,541 Qui si parla di maleducazione, Cinna. Che hai da dire su questo? 500 00:47:16,751 --> 00:47:18,335 Bene, finalmente! 501 00:47:18,544 --> 00:47:22,214 Spero che tu abbia capito la gravità della situazione. 502 00:47:25,009 --> 00:47:28,470 Gran bel tiro, dolcezza. Ha-ha-ha. 503 00:47:28,638 --> 00:47:33,225 Cosa--? Che hanno fatto, quando hai centrato la mela? 504 00:47:33,434 --> 00:47:34,935 Mi sono sembrati allarmati. 505 00:47:35,186 --> 00:47:36,937 Oh. Ha-ha-ha. 506 00:47:38,814 --> 00:47:40,148 E poi gli hai detto, cosa? 507 00:47:40,358 --> 00:47:43,985 - Grazie per la vostra considerazione. HAYMlTCH: Geniale! 508 00:47:44,195 --> 00:47:47,155 - Geniale. - Non credo che la cosa ci farà ridere tanto... 509 00:47:47,365 --> 00:47:49,449 ...quando gli strateghi decideranno di farla pagare a-- 510 00:47:49,659 --> 00:47:51,243 A chi? A lei? 511 00:47:52,328 --> 00:47:54,579 A lui? Non basta che siano qui? 512 00:47:54,789 --> 00:47:56,665 Allenta il corsetto, beviti una cosa. 513 00:47:57,667 --> 00:48:00,669 Avrei dato non sai quanto per vederlo. 514 00:48:01,045 --> 00:48:04,005 Come sapete, ai tributi viene dato un punteggio da uno a dodici... 515 00:48:04,215 --> 00:48:07,092 ...dopo tre giorni di attenta valutazione. 516 00:48:07,301 --> 00:48:10,262 Gli Strateghi vogliono sottolineare... 517 00:48:11,305 --> 00:48:17,352 Dal Distretto 1 , Marvel, con un punteggio di 9. 518 00:48:17,687 --> 00:48:19,688 Cato, con un punteggio di 10. 519 00:48:19,897 --> 00:48:21,982 Clove, con un punteggio di 10. 520 00:48:22,191 --> 00:48:25,193 Dal Distretto 3... Dal Distretto 4, con il punteggio di... 521 00:48:25,403 --> 00:48:26,736 Dal Distretto 7... 522 00:48:26,946 --> 00:48:28,905 Dal Distretto 8... 523 00:48:29,115 --> 00:48:32,075 E Rue, con un punteggio di 7. 524 00:48:32,243 --> 00:48:33,827 E il nostro ultimo distretto... 525 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Dal Distretto 1 2... 526 00:48:37,039 --> 00:48:39,416 ...Peeta Mellark. 527 00:48:42,503 --> 00:48:45,964 Con un punteggio di 8. 528 00:48:46,173 --> 00:48:48,800 ClNNA: Eccezionale. HAYMlTCH: Bravo. 529 00:48:49,176 --> 00:48:51,094 Congratulazioni. 530 00:48:53,723 --> 00:48:54,889 CAESAR: E infine... 531 00:48:57,351 --> 00:48:58,768 ...dal Distretto 12... 532 00:49:00,855 --> 00:49:03,106 ...Katniss Everdeen... 533 00:49:06,861 --> 00:49:08,778 ...con un punteggio di... 534 00:49:11,449 --> 00:49:12,699 ...1 1 . 535 00:49:12,908 --> 00:49:14,117 HAYMlTCH: Sì! EFFlE: Katniss! 536 00:49:14,327 --> 00:49:16,202 ClNNA: Eccezionale. EFFlE: Oh! 537 00:49:16,412 --> 00:49:17,954 HAYMlTCH: Sì. ClNNA: Undici? 538 00:49:18,414 --> 00:49:20,123 Congratulazioni. 539 00:49:20,333 --> 00:49:21,583 Credevo che fossero arrabbiati. 540 00:49:21,792 --> 00:49:24,544 - Dev'essergli piaciuto il tuo coraggio. - A Katniss Everdeen... 541 00:49:24,754 --> 00:49:27,255 ...la ragazza in fiamme! 542 00:49:27,673 --> 00:49:29,924 - Santo cielo, siamo... ClNNA: Congratulazioni. 543 00:49:30,134 --> 00:49:32,594 - Undici? - Se l'è guadagnato. 544 00:49:32,803 --> 00:49:35,055 Ha tirato una freccia dritta alla tua testa. 545 00:49:35,264 --> 00:49:37,682 - Beh, l'ha tirata a una mela. - Vicina alla testa. 546 00:49:38,351 --> 00:49:39,851 Siediti. 547 00:49:44,982 --> 00:49:48,109 Seneca, perché abbiamo un vincitore? 548 00:49:50,613 --> 00:49:51,946 Non capisco. 549 00:49:52,782 --> 00:49:56,618 Sai dirmi perché abbiamo un vincitore? 550 00:49:59,205 --> 00:50:03,667 Se volessimo solo intimidire i distretti, perché non radunare 24 persone a caso... 551 00:50:03,876 --> 00:50:07,671 ...e metterle a morte tutte insieme? Faremmo molto prima. 552 00:50:10,091 --> 00:50:11,508 Speranza. 553 00:50:12,093 --> 00:50:14,302 - Speranza? - Speranza. 554 00:50:14,929 --> 00:50:18,264 555 00:50:19,850 --> 00:50:23,436 Un po' di speranza è efficace, molta speranza è pericolosa. 556 00:50:23,646 --> 00:50:27,065 Una scintilla va bene. Purché sia contenuta. 557 00:50:29,652 --> 00:50:31,361 Quindi...? 558 00:50:31,612 --> 00:50:35,615 Quindi vedi di contenerla. 559 00:50:37,034 --> 00:50:38,410 D'accordo. 560 00:50:38,869 --> 00:50:41,496 EFFlE: E lei fissava i miei gioielli. Non distoglieva mai lo sguardo. 561 00:50:41,706 --> 00:50:44,165 ClNNA: Guarda la roba che ti metti addosso. EFFlE: Francamente molto villano. 562 00:50:44,333 --> 00:50:46,501 Oh, Haymitch! Unisciti a noi. 563 00:50:46,711 --> 00:50:49,295 C'è qualcosa che a te piace molto, in tavola. 564 00:50:49,505 --> 00:50:51,339 Oh, che bello. 565 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 - Dov'è Peeta? HAYMlTCH: Nella sua stanza. 566 00:50:56,637 --> 00:51:00,265 Allora, senti, domani è l'ultimo giorno. 567 00:51:00,474 --> 00:51:02,976 E ci lasciano lavorare con i tributi appena prima dei giochi... 568 00:51:03,185 --> 00:51:05,979 ...perciò io e te dobbiamo scendere giù alle 9. 569 00:51:07,815 --> 00:51:08,982 E che cosa fa lui? 570 00:51:09,775 --> 00:51:13,278 Lui ha detto che d'ora in poi vuole essere allenato da solo. 571 00:51:14,405 --> 00:51:15,864 Come? 572 00:51:16,115 --> 00:51:19,200 Sono cose che capitano, a questo punto. 573 00:51:19,618 --> 00:51:21,995 C'è un vincitore solo, no? 574 00:51:27,209 --> 00:51:29,335 575 00:51:29,545 --> 00:51:31,963 PORTlA: Oh, sì, per favore. - Ti prego. 576 00:51:34,341 --> 00:51:36,092 ANNUNClATORE [ALL'ALTOPARLANTE]: Signore e signori... 577 00:51:36,260 --> 00:51:37,802 ...il vostro maestro di cerimonie... 578 00:51:38,012 --> 00:51:41,681 ...Caesar Flickerman! 579 00:51:41,849 --> 00:51:43,516 [PUBBLlCO ESULTA] 580 00:51:43,684 --> 00:51:45,810 Grazie! 581 00:51:46,020 --> 00:51:48,772 Grazie. 582 00:51:49,148 --> 00:51:54,819 Benvenuti, benvenuti, benvenuti ai nostri settantaquattresimi Hunger Games! 583 00:51:55,988 --> 00:51:59,908 Allora, fra cinque minuti cominceranno a sfilare davanti a voi.... 584 00:52:00,117 --> 00:52:02,786 ...tutti i tributi di cui avete sentito parlare. 585 00:52:02,995 --> 00:52:04,329 Siete elettrizzati? 586 00:52:05,206 --> 00:52:06,873 Fatemelo sentire! 587 00:52:07,124 --> 00:52:09,083 [RlDE] 588 00:52:10,044 --> 00:52:11,795 ClNNA: Meravigliosa. 589 00:52:13,088 --> 00:52:14,464 KATNlSS: lo non mi sento meravigliosa. 590 00:52:14,673 --> 00:52:18,426 - Non vedi quanto sei bella? - No. E non so come piacere agli altri. 591 00:52:18,636 --> 00:52:21,221 - Come si fa a piacere alla gente? - Con me ci sei riuscita benissimo. 592 00:52:21,430 --> 00:52:24,891 593 00:52:25,100 --> 00:52:28,770 Rimarrò a guardarti tutto il tempo. Perciò fa' finta che stai parlando con me. 594 00:52:29,188 --> 00:52:31,564 - Okay? - Okay. 595 00:52:31,774 --> 00:52:33,608 E vediamo se è splendente come il suo nome. 596 00:52:33,818 --> 00:52:37,195 Un bell'applauso per Glimmer! 597 00:52:37,404 --> 00:52:39,405 [PUBBLlCO ESULTA] 598 00:52:39,782 --> 00:52:40,824 [CAESAR RlDE] 599 00:52:41,867 --> 00:52:43,368 CAESAR: Glimmer, sei pronta? 600 00:52:43,577 --> 00:52:47,080 - Certo, Caesar, mi sento davvero prontissima. - Mi piace. Questa è fiducia. 601 00:52:47,289 --> 00:52:49,999 Fiducia in se stessi. Voi che ne dite...? 602 00:52:52,795 --> 00:52:55,505 Facciamo un grande applauso! 603 00:52:55,673 --> 00:52:57,006 [RlSA] 604 00:52:57,174 --> 00:52:59,467 - Marvel! - Uh! 605 00:53:01,720 --> 00:53:04,597 - Benvenuta, Clove. - È un onore rappresentare il mio distretto. 606 00:53:04,807 --> 00:53:07,642 - Un combattente. - Sono preparato, cattivo, pronto alla lotta. 607 00:53:08,769 --> 00:53:10,395 Cato! 608 00:53:10,563 --> 00:53:13,439 Credo che se riuscirò a concentrarmi sulla situazione presente... 609 00:53:13,607 --> 00:53:14,983 ...sarò in grado di comprenderla. 610 00:53:15,192 --> 00:53:16,818 611 00:53:17,027 --> 00:53:19,070 Grazie tantissimo. 612 00:53:21,574 --> 00:53:24,450 Rue, ti arrampichi sugli alberi, sei abbastanza veloce. 613 00:53:24,660 --> 00:53:27,871 E sei una cacciatrice? Una raccoglitrice? 614 00:53:34,962 --> 00:53:38,506 Dal Distretto 12. Distretto 12, voi la conoscete... 615 00:53:38,716 --> 00:53:41,134 ...come la ragazza in fiamme! 616 00:53:41,343 --> 00:53:43,177 [PUBBLlCO ESULTA] 617 00:53:43,345 --> 00:53:46,723 Ma per noi è l'incantevole Katniss Everdeen! 618 00:53:46,932 --> 00:53:48,933 [CONTlNUANO A ESULTARE] 619 00:54:02,031 --> 00:54:09,329 Benvenuta. 620 00:54:09,538 --> 00:54:13,291 Allora, hai fatto un'entrata spettacolare, l'altro giorno. 621 00:54:16,128 --> 00:54:17,170 Cosa? 622 00:54:17,338 --> 00:54:18,796 [PUBBLlCO RlDE] 623 00:54:18,964 --> 00:54:20,965 CAESAR: Qualcuno è un po' nervoso, eh? 624 00:54:21,175 --> 00:54:22,717 [RlDACCHlA] 625 00:54:22,885 --> 00:54:25,595 Ho detto che hai fatto un'entrata spettacolare... 626 00:54:25,804 --> 00:54:29,599 ...alla Parata dei Tributi, l'altro giorno. Ce ne vuoi parlare? 627 00:54:30,768 --> 00:54:34,520 Beh, io stavo solo sperando di non morire bruciata. 628 00:54:34,730 --> 00:54:36,731 [PUBBLlCO RlDE] 629 00:54:42,821 --> 00:54:45,698 Quando sei uscita su quel carro devo confessare... 630 00:54:45,908 --> 00:54:47,825 ...che il mio cuore si è fermato. 631 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Nessuno di voi si è emozionato come me? 632 00:54:49,787 --> 00:54:50,787 [PUBBLlCO APPLAUDE] 633 00:54:51,080 --> 00:54:52,246 ll cuore si è fermato. 634 00:54:55,167 --> 00:54:57,085 Sì, anche il mio. 635 00:54:57,503 --> 00:54:59,212 [CAESAR E PUBBLlCO RlDONO] 636 00:54:59,421 --> 00:55:01,631 Parlami delle fiamme. Sono vere? 637 00:55:01,840 --> 00:55:03,007 Sì. 638 00:55:03,175 --> 00:55:04,342 [PUBBLlCO SUSSULTA] 639 00:55:07,638 --> 00:55:10,056 E le sto indossando anche oggi. 640 00:55:10,265 --> 00:55:11,432 Volete vederle? 641 00:55:11,600 --> 00:55:12,642 [PUBBLlCO ESULTA] 642 00:55:12,810 --> 00:55:16,854 643 00:55:17,064 --> 00:55:18,272 Che ne dite, gente? 644 00:55:18,440 --> 00:55:19,482 [PUBBLlCO ESULTA] 645 00:55:19,650 --> 00:55:21,192 Ha-ha-ha. Questo è un sì. 646 00:55:22,611 --> 00:55:24,404 UOMO: Sì! 647 00:55:32,538 --> 00:55:34,539 [PUBBLlCO ESULTA] 648 00:55:41,005 --> 00:55:42,171 Ohh! 649 00:55:47,219 --> 00:55:51,347 Oh, piano, piano. 650 00:55:51,557 --> 00:55:52,932 Delizioso, grazie. 651 00:55:53,142 --> 00:55:54,976 [CONTlNUANO A ESULTARE] 652 00:55:55,352 --> 00:55:56,769 653 00:55:56,979 --> 00:55:59,564 Katniss, bellissimo davvero. Bellissimo davvero. 654 00:55:59,773 --> 00:56:00,982 Grazie di cuore. 655 00:56:03,277 --> 00:56:05,653 Ho un'altra domanda per te. 656 00:56:07,156 --> 00:56:08,698 E riguarda tua sorella. 657 00:56:11,577 --> 00:56:13,536 Ci siamo tutti commossi, credo... 658 00:56:13,746 --> 00:56:17,582 ...quando ti sei offerta volontaria alla Mietitura. 659 00:56:19,626 --> 00:56:22,045 Lei è venuta a salutarti? 660 00:56:22,254 --> 00:56:26,007 661 00:56:28,177 --> 00:56:32,055 E cosa hai detto a tua sorella salutandola? 662 00:56:34,308 --> 00:56:36,934 Le ho detto che avrei provato a vincere. 663 00:56:38,228 --> 00:56:40,146 Che avrei provato a vincere per lei. 664 00:56:40,314 --> 00:56:41,355 [PUBBLlCO SUSSULTA] 665 00:56:41,523 --> 00:56:43,191 Certo, è chiaro. 666 00:56:45,069 --> 00:56:47,111 E proverai a vincere. 667 00:56:47,988 --> 00:56:50,364 Signore e signori dal Distretto 12... 668 00:56:50,574 --> 00:56:55,286 ...Katniss Everdeen, la Ragazza in Fiamme! 669 00:56:55,496 --> 00:56:57,038 [PUBBLlCO ESULTA] 670 00:56:57,247 --> 00:56:58,748 [RlDE] 671 00:57:00,292 --> 00:57:03,836 672 00:57:04,046 --> 00:57:06,547 Davvero brava, dolcezza. 673 00:57:07,341 --> 00:57:12,095 - Grazie. - E bel vestito, anche. ll tuo no. 674 00:57:12,304 --> 00:57:15,556 CAESAR [ALLA TV]: Diamo il benvenuto a Peeta Mellark! 675 00:57:15,766 --> 00:57:17,767 [PUBBLlCO ESULTA] 676 00:57:21,146 --> 00:57:23,147 Peeta, benvenuto. 677 00:57:23,482 --> 00:57:26,943 Come hai trovato Capitol? Non dire "sulla mappa". 678 00:57:27,361 --> 00:57:29,904 679 00:57:30,114 --> 00:57:32,990 Diversa? In che modo? Prova a farci un esempio. 680 00:57:33,200 --> 00:57:35,368 Ah, okay. Beh, qui le docce sono strane. 681 00:57:35,577 --> 00:57:36,786 - Le docce, dici. - Sì. 682 00:57:36,995 --> 00:57:40,164 - Abbiamo delle docce diverse. PEETA: Vorrei farti una domanda, Caesar. 683 00:57:40,374 --> 00:57:42,250 Ti sembra che io profumi di rose? 684 00:57:42,417 --> 00:57:44,252 [PUBBLlCO RlDE] 685 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 - Da' un'annusatina. - Ah, d'accordo. 686 00:57:47,714 --> 00:57:48,756 - Mmm. - Sentito? 687 00:57:48,924 --> 00:57:50,091 Sì. lo profumo di rose? 688 00:57:51,009 --> 00:57:52,760 [SUSSULTANO] 689 00:57:52,928 --> 00:57:54,554 PEETA: Hmm. 690 00:57:55,222 --> 00:57:56,806 [PEETA RlDACCHlA] 691 00:57:56,974 --> 00:57:58,432 Hai un odore migliore del mio. 692 00:57:58,642 --> 00:58:00,601 - Ho vissuto qui più a lungo. - Mi sembra logico. 693 00:58:00,811 --> 00:58:02,812 [RlDONO] 694 00:58:05,023 --> 00:58:06,107 Che divertente. 695 00:58:06,316 --> 00:58:08,609 Dunque, Peeta. Dimmi. 696 00:58:08,819 --> 00:58:11,154 C'è qualche ragazza che ti aspetta, al distretto? 697 00:58:11,363 --> 00:58:13,197 No. No, nessuna. 698 00:58:13,407 --> 00:58:16,284 No? Non la bevo nemmeno per un secondo. 699 00:58:16,493 --> 00:58:19,245 Guardate che viso. Un bel tipo come te, Peeta. 700 00:58:20,956 --> 00:58:22,540 Parlamene. 701 00:58:24,084 --> 00:58:25,710 Beh, in realtà... 702 00:58:26,086 --> 00:58:29,297 C'è una ragazza per cui ho una cotta da sempre. 703 00:58:29,464 --> 00:58:30,506 Ah. 704 00:58:30,674 --> 00:58:34,552 Ma non credo che si sia mai accorta di me prima della Mietitura. 705 00:58:36,805 --> 00:58:39,140 Beh. Sai cosa ti dico, Peeta? 706 00:58:40,601 --> 00:58:44,187 Va' nell'Arena. E vinci questa sfida. 707 00:58:44,396 --> 00:58:47,773 E quando tornerai a casa, dovrà per forza uscire con te. 708 00:58:48,442 --> 00:58:49,692 Giusto, signori? 709 00:58:49,860 --> 00:58:52,612 [PUBBLlCO ESULTA] 710 00:58:52,779 --> 00:58:56,240 Grazie, ma credo che vincere non mi aiuterebbe affatto. 711 00:58:56,450 --> 00:58:58,284 E perché no? 712 00:59:01,371 --> 00:59:03,581 Perché lei è venuta qui con me. 713 00:59:08,045 --> 00:59:09,420 Beh, questa è sfortuna. 714 00:59:10,214 --> 00:59:12,173 Sì. ln effetti. 715 00:59:13,467 --> 00:59:16,510 - E io ti auguro il massimo della fortuna. - Grazie. 716 00:59:17,346 --> 00:59:18,721 Peeta Mellark. 717 00:59:18,889 --> 00:59:19,931 [PUBBLlCO ESULTA] 718 00:59:20,098 --> 00:59:22,058 Distretto 12! 719 00:59:24,144 --> 00:59:25,269 [EFFlE SUSSULTA] 720 00:59:25,437 --> 00:59:28,731 Che cavolo significa? Non mi parli poi dici che hai una cotta per me? 721 00:59:28,941 --> 00:59:30,983 Vuoi allenarti da solo? È così che vuoi giocartela? 722 00:59:31,193 --> 00:59:33,236 HAYMlTCH: Smettila! Smettila! KATNlSS: Cominciamo subito. 723 00:59:33,403 --> 00:59:36,948 Ehi, ti ha fatto un favore. 724 00:59:37,157 --> 00:59:39,533 - Mi ha fatto apparire debole. - Ti ha fatto apparire desiderabile. 725 00:59:39,743 --> 00:59:41,953 Che nel tuo caso, non guasta, dolcezza. 726 00:59:42,162 --> 00:59:44,372 - Ha ragione, Katniss. - Certo che ho ragione. 727 00:59:44,581 --> 00:59:47,875 Adesso io potrò vendere gli sfortunati amanti del Distretto 12. 728 00:59:48,085 --> 00:59:51,254 - Non siamo sfortunati amanti. - È uno show televisivo. 729 00:59:51,463 --> 00:59:55,007 E essere innamorata di quel ragazzo potrebbe procurarti degli sponsor... 730 00:59:55,217 --> 00:59:58,094 ...che a loro volta potrebbero salvarti la vita. 731 00:59:58,804 --> 01:00:01,847 Okay, senti, perché non te ne vai da qui. 732 01:00:02,057 --> 01:00:05,226 Così forse riuscirò a consegnarvi ancora interi, domani. 733 01:00:05,435 --> 01:00:07,270 Maleducazione! 734 01:00:15,153 --> 01:00:17,989 [PUBBLlCO ESULTA lN LONTANANZA] 735 01:00:32,254 --> 01:00:34,338 [PUBBLlCO TlFA lN LONTANANZA] 736 01:00:37,801 --> 01:00:39,510 Anche tu? 737 01:00:40,387 --> 01:00:42,430 Mm? Ehi. 738 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 Non dormi? 739 01:00:43,932 --> 01:00:46,434 No. Non ci riesco. 740 01:00:48,228 --> 01:00:50,730 Scusami se ti ho aggredito. 741 01:00:52,941 --> 01:00:55,192 ll mio era un complimento. 742 01:00:55,861 --> 01:00:57,320 Lo so. 743 01:01:01,908 --> 01:01:04,327 [TlFO CONTlNUA lN LONTANANZA] 744 01:01:08,332 --> 01:01:10,207 Senti che roba. 745 01:01:11,752 --> 01:01:13,210 Sì. 746 01:01:17,174 --> 01:01:19,884 lo non voglio che mi cambino. 747 01:01:22,763 --> 01:01:24,388 Che ti cambino in che senso? 748 01:01:27,809 --> 01:01:29,018 Non lo so. 749 01:01:29,227 --> 01:01:31,687 Che mi trasformino in quello che non sono. 750 01:01:32,939 --> 01:01:36,359 Non voglio essere solo un'altra pedina del loro gioco. 751 01:01:38,362 --> 01:01:39,862 Vuoi dire che non ucciderai? 752 01:01:42,157 --> 01:01:43,657 No. 753 01:01:44,034 --> 01:01:45,701 O meglio, sì, certo che lo farò... 754 01:01:45,911 --> 01:01:48,829 ...come tutti gli altri quando arriverà il momento, ma... 755 01:01:49,414 --> 01:01:53,334 Vorrei solo trovare un modo per dimostrargli... 756 01:01:53,543 --> 01:01:55,127 ...che non sono una loro proprietà. 757 01:01:58,548 --> 01:02:01,175 Se proprio devo morire... 758 01:02:01,635 --> 01:02:03,886 ...voglio rimanere me stesso. 759 01:02:08,600 --> 01:02:11,977 - Non trovi che sia giusto? - Sì. 760 01:02:13,980 --> 01:02:16,107 Ma non posso permettermi di pensarla così. 761 01:02:20,737 --> 01:02:22,613 lo ho mia sorella. 762 01:02:24,282 --> 01:02:25,991 Certo, lo so. 763 01:02:37,295 --> 01:02:38,712 [PEETA SOSPlRA] 764 01:02:40,257 --> 01:02:42,550 Perciò ci vediamo domani. 765 01:02:45,554 --> 01:02:47,513 Ci vediamo domani. 766 01:02:58,859 --> 01:03:00,192 [CORNO SUONA lN LONTANANZA] 767 01:03:00,360 --> 01:03:02,695 [PUBBLlCO ESULTA] 768 01:03:02,863 --> 01:03:08,784 PUBBLlCO [TlFA]: Hunger! Hunger! Hunger! 769 01:03:12,372 --> 01:03:17,334 Metteranno una quantità incredibile di cose lì davanti, proprio nella bocca della Cornucopia. 770 01:03:17,544 --> 01:03:20,171 Ci sarà anche un arco, è sicuro. Non provare a prenderlo. 771 01:03:20,380 --> 01:03:22,506 - Perché no? - È un bagno di sangue. 772 01:03:22,716 --> 01:03:25,426 Vogliono tirartici dentro. Ma non è il gioco per te. 773 01:03:25,635 --> 01:03:29,180 Tu ti giri, corri, trovi un terreno in altura e cerchi l'acqua. 774 01:03:29,389 --> 01:03:31,599 L'acqua è il tuo migliore amico. 775 01:03:31,808 --> 01:03:36,437 Non scendere dal piedistallo prima del tempo o ti faranno saltare in aria. 776 01:03:36,646 --> 01:03:38,230 No, certo. 777 01:03:49,701 --> 01:03:51,494 Katniss. 778 01:03:51,995 --> 01:03:53,996 Ce la puoi fare. 779 01:04:01,046 --> 01:04:02,671 Grazie. 780 01:04:07,385 --> 01:04:08,928 DONNA: Dammi il braccio. 781 01:04:09,888 --> 01:04:10,971 [SEGNALE ACUSTlCO] 782 01:04:13,225 --> 01:04:14,308 Dammi il braccio. 783 01:04:14,518 --> 01:04:16,185 [SEGNALE ACUSTlCO] 784 01:04:20,899 --> 01:04:22,650 - Dammi il braccio. - Che cos'è? 785 01:04:25,403 --> 01:04:26,862 DONNA: ll localizzatore. 786 01:04:28,114 --> 01:04:29,573 [SEGNALE ACUSTlCO] 787 01:04:29,824 --> 01:04:31,325 DONNA STRATEGA: Siamo pronti. 788 01:04:33,286 --> 01:04:37,414 Bene. Meno di un minuto, signori! Controlli finali. 789 01:04:37,624 --> 01:04:39,875 Quindici tributi fuori. Sono in volo. 790 01:04:49,177 --> 01:04:50,928 [RONZlO] 791 01:05:00,355 --> 01:05:01,939 [PORTA Sl CHlUDE] 792 01:05:17,414 --> 01:05:18,872 ClNNA: Aspetta. 793 01:05:38,018 --> 01:05:41,061 - Shh. - Grazie. 794 01:05:49,070 --> 01:05:50,404 DONNA [ALL'ALTOPARLANTE]: Trenta secondi. 795 01:05:57,996 --> 01:05:59,997 Non mi è permesso scommettere. 796 01:06:00,206 --> 01:06:02,541 Ma io scommetterei su di te. 797 01:06:11,885 --> 01:06:13,302 [ClNNA SOSPlRA] 798 01:06:13,470 --> 01:06:16,263 Venti secondi. 799 01:06:27,692 --> 01:06:29,818 Dieci secondi. 800 01:06:55,220 --> 01:06:57,596 Okay. Sono tutti nei tubi. 801 01:07:37,804 --> 01:07:41,849 UOMO: Cinquanta, 49, 48, 47... 802 01:07:42,058 --> 01:07:46,311 ...46, 45, 44, 43... 803 01:07:46,521 --> 01:07:49,773 ...42, 41 , 40... 804 01:07:49,983 --> 01:07:52,818 ...39, 38, 37... 805 01:07:53,027 --> 01:07:56,739 ...36, 35, 34, 33... 806 01:07:57,657 --> 01:08:00,367 ...32, 31 , 30... 807 01:08:00,577 --> 01:08:04,705 ...29, 28, 27, 26... 808 01:08:04,914 --> 01:08:09,126 ...25, 24, 23, 22.... 809 01:09:37,215 --> 01:09:38,590 [ANSlMA] 810 01:09:39,050 --> 01:09:41,051 [VERSl] 811 01:11:17,190 --> 01:11:18,732 [CANNONE SPARA] 812 01:11:18,983 --> 01:11:23,403 E naturalmente è seguito dal familiare colpo di cannone... 813 01:11:23,613 --> 01:11:26,073 ...che contrassegna la fine di un altro giovane tributo. 814 01:11:26,240 --> 01:11:27,282 [CANNONE SPARA] 815 01:11:27,450 --> 01:11:28,450 [SENZA PARLARE] Otto. 816 01:11:28,618 --> 01:11:29,618 [CANNONE SPARA] 817 01:11:29,786 --> 01:11:30,827 Nove. 818 01:11:30,995 --> 01:11:31,995 [CANNONE SPARA] 819 01:11:32,163 --> 01:11:33,163 Dieci. 820 01:11:33,331 --> 01:11:34,331 [CANNONE SPARA] 821 01:11:34,499 --> 01:11:35,499 Undici. 822 01:11:35,667 --> 01:11:36,667 [CANNONE SPARA] 823 01:11:36,834 --> 01:11:38,460 Dodici. 824 01:13:05,923 --> 01:13:07,924 [RONZlO] 825 01:13:19,312 --> 01:13:21,313 [STRATEGHl CHlACCHlERANO] 826 01:13:45,254 --> 01:13:48,256 [MUSlCA DRAMMATlCA SUONA AGLl SPEAKER] 827 01:13:50,259 --> 01:13:51,885 l CADUTl 828 01:13:52,095 --> 01:13:55,305 DlSTRETTO 3 829 01:13:55,515 --> 01:13:56,598 DlSTRETTO 4 830 01:14:02,146 --> 01:14:04,689 DlSTRETTO 7 831 01:14:04,899 --> 01:14:09,152 DlSTRETTO 8 832 01:14:09,487 --> 01:14:14,616 DlSTRETTO 9 833 01:14:32,218 --> 01:14:33,552 [ANNUSA] 834 01:14:48,401 --> 01:14:49,734 [SUSSULTA] 835 01:14:53,114 --> 01:14:55,073 [RAGAZZA GRlDA] 836 01:14:56,576 --> 01:14:58,034 [CANNONE SPARA] 837 01:14:58,995 --> 01:15:01,913 Dunque, in questo modo si arriva a 1 3 caduti nelle prime otto ore. 838 01:15:02,123 --> 01:15:03,123 DlSTRETTO 8 839 01:15:03,332 --> 01:15:08,461 E, Claudius, direi anche che una alleanza si è formata. Mm? 840 01:15:08,671 --> 01:15:11,423 [RlSA] 841 01:15:11,591 --> 01:15:14,467 MARVEL: Avete visto l'espressione che aveva in faccia? 842 01:15:14,677 --> 01:15:15,719 [RlSA] 843 01:15:15,887 --> 01:15:19,222 GLlMMER: "Oh, no! Ti prego non mi uccidere! Oh, no!" 844 01:15:19,432 --> 01:15:21,641 - Ha-ha-ha. - Niente male come imitazione. 845 01:15:21,976 --> 01:15:23,143 Ehi, ragazzo innamorato! 846 01:15:24,812 --> 01:15:27,063 - Sicuro che è andata di qua? - Sicurissimo. 847 01:15:28,024 --> 01:15:29,441 CATO: Lo spero per te. 848 01:15:29,650 --> 01:15:32,194 Sì, era sua quella trappola per i conigli. 849 01:15:38,117 --> 01:15:40,035 GLlMMER: Non credi sia meglio ucciderlo subito? 850 01:15:40,203 --> 01:15:42,370 No. Solo lui può portarci da lei. 851 01:15:43,414 --> 01:15:45,040 Andiamo. 852 01:16:04,852 --> 01:16:06,353 Signore. 853 01:16:08,064 --> 01:16:10,357 854 01:16:10,566 --> 01:16:12,943 855 01:16:13,152 --> 01:16:15,195 SENECA: Falla tornare indietro. 856 01:16:42,640 --> 01:16:44,641 [ROMBO] 857 01:17:15,214 --> 01:17:16,673 Ancora una. Al mio tre. 858 01:17:16,882 --> 01:17:18,216 Uno, due... 859 01:17:30,146 --> 01:17:33,356 - Ah, si dirige verso il lato sinistro. SENECA: D'accordo. 860 01:17:33,566 --> 01:17:37,319 - Puoi darmi un albero lì? - Certo. lnserisco un albero. 861 01:17:56,797 --> 01:17:59,382 [GRlDA E GEME] 862 01:18:01,761 --> 01:18:03,178 [SUSSULTA] 863 01:18:18,611 --> 01:18:20,612 [ANSlMA] 864 01:18:29,038 --> 01:18:30,914 865 01:18:39,507 --> 01:18:41,508 [STRATEGHl CHlACCHlERANO] 866 01:18:44,261 --> 01:18:46,679 Lucia, prepara il cannone. 867 01:18:46,972 --> 01:18:48,306 [LUClA RlDACCHlA] 868 01:18:50,810 --> 01:18:52,811 [CHlACCHlERlO lN LONTANANZA] 869 01:18:55,022 --> 01:18:56,606 [RlDONO] 870 01:18:58,526 --> 01:19:00,068 Oh, eccola lì. Eccola lì! 871 01:19:00,277 --> 01:19:01,694 GLlMMER: Forza! 872 01:19:02,863 --> 01:19:05,365 873 01:19:08,786 --> 01:19:10,829 874 01:19:11,038 --> 01:19:13,248 875 01:19:13,457 --> 01:19:14,582 Hai trovato uno stagno? 876 01:19:14,792 --> 01:19:16,918 [RlSA] 877 01:19:21,215 --> 01:19:24,008 CATO: Eccola! GLlMMER: Sì! 878 01:19:28,097 --> 01:19:30,181 CATO: Forza! 879 01:19:35,438 --> 01:19:37,730 CATO: Andiamo! GLlMMER: Forza, Cato! 880 01:19:37,982 --> 01:19:39,315 CATO: Dove vai? 881 01:19:40,526 --> 01:19:42,152 [RlSA] 882 01:19:42,486 --> 01:19:44,612 CATO: Dove corri, piccola? 883 01:19:46,031 --> 01:19:47,365 Da quella parte! 884 01:19:49,493 --> 01:19:51,244 - Bella mossa, ragazza in fiamme! - È nostra! 885 01:19:51,454 --> 01:19:54,122 - Non ci scappa più. - Adesso vengo a prenderti. 886 01:19:54,331 --> 01:19:57,000 CLOVE: Dove credi di andare? CATO: Sei spacciata. 887 01:19:57,168 --> 01:19:58,501 CLOVE: Forza, Cato. GLlMMER: Sei finita. 888 01:19:58,669 --> 01:20:00,211 MARVEL: Sì. CLOVE: Prendila, Cato. 889 01:20:01,505 --> 01:20:04,757 CLOVE: Sei vicinissimo. È appena più su! 890 01:20:05,176 --> 01:20:07,010 GLlMMER: Uccidila! MARVEL: Non mollare, non mollare. 891 01:20:07,219 --> 01:20:08,928 CLOVE: Vai. GLlMMER: Forza, Cato. 892 01:20:09,138 --> 01:20:11,598 CLOVE: Oh, insomma! Vai! GLlMMER: Vai, Cato! Forza, Cato! 893 01:20:11,807 --> 01:20:12,849 Sei arrivato, Cato. 894 01:20:13,058 --> 01:20:14,100 - Uccidila, Cato! - Vai! 895 01:20:14,310 --> 01:20:15,351 - Vai! - Uccidila, Cato! 896 01:20:15,561 --> 01:20:16,811 GLlMMER: Ora! CLOVE: Vai! Vai! 897 01:20:17,438 --> 01:20:19,147 Prendila, Cato. 898 01:20:19,356 --> 01:20:22,901 - Sto arrivando da te. CLOVE: Avanti, forza, Cato! 899 01:20:23,402 --> 01:20:25,862 [VERSl] 900 01:20:26,363 --> 01:20:28,198 GLlMMER: Ci penso io. 901 01:20:35,498 --> 01:20:36,789 - Dammelo. - Colpiscila. 902 01:20:36,999 --> 01:20:39,000 CLOVE: Colpiscila! MARVEL: Vai, vai, vai! 903 01:20:41,545 --> 01:20:44,214 Forse dovreste lanciare la spada. 904 01:20:44,423 --> 01:20:46,382 PEETA: Aspettiamola qui. 905 01:20:49,053 --> 01:20:51,721 Deve scendere prima o poi, o morirà di fame. 906 01:20:52,723 --> 01:20:54,516 E la uccidiamo. 907 01:20:58,187 --> 01:20:59,312 Okay. 908 01:21:00,022 --> 01:21:01,689 Ora pensate al fuoco. 909 01:21:13,035 --> 01:21:14,410 GLlMMER: Possiamo accamparci qui. 910 01:21:35,849 --> 01:21:37,267 [SUSSULTA] 911 01:21:58,789 --> 01:22:00,790 [DlALOGO lMPERCETTlBlLE] 912 01:22:14,305 --> 01:22:16,055 Ragazzi. 913 01:22:16,473 --> 01:22:17,765 [GLlMMER RlDACCHlA] 914 01:22:25,941 --> 01:22:27,942 [CAMPANELLlNO SUONA] 915 01:22:33,741 --> 01:22:35,158 [FRUSClO] 916 01:23:20,037 --> 01:23:22,288 SPALMALA ABBONDANTEMENTE E RESTA VlVA - H 917 01:23:53,278 --> 01:23:55,154 Grazie. 918 01:24:12,798 --> 01:24:14,048 [SUSSULTA] 919 01:24:37,406 --> 01:24:38,740 RUE: Psst. 920 01:24:40,367 --> 01:24:41,617 Psst. 921 01:24:49,543 --> 01:24:50,960 [RONZlO] 922 01:25:04,975 --> 01:25:08,603 Claudius, credo che quelli siano aghi inseguitori. Mi sbaglio? 923 01:25:08,812 --> 01:25:10,146 Oh. 924 01:25:11,064 --> 01:25:13,983 - Roba decisamente letale. - Mm, è vero. 925 01:25:14,193 --> 01:25:18,446 Per chi di voi non lo sapesse, gli aghi inseguitori sono grosse vespe modificate geneticamente... 926 01:25:18,655 --> 01:25:20,448 ...il cui veleno causa dolori lancinanti... 927 01:25:20,908 --> 01:25:22,408 ...potenti allucinazioni... 928 01:25:22,618 --> 01:25:27,038 ...e in casi estremi, la morte. 929 01:25:42,971 --> 01:25:44,972 [AGHl lNSEGUlTORl RONZANO] 930 01:26:25,138 --> 01:26:26,681 [SUSSULTA] 931 01:27:00,799 --> 01:27:02,800 [GRlDA] 932 01:27:41,757 --> 01:27:42,840 [VERSl] 933 01:28:24,967 --> 01:28:26,175 PEETA: Scappa! 934 01:28:27,010 --> 01:28:31,097 Scappa! 935 01:28:31,848 --> 01:28:32,974 Katniss, vattene! 936 01:28:33,809 --> 01:28:36,644 Vattene via da qui! Che stai facendo? Corri! 937 01:28:38,647 --> 01:28:40,648 [ANSlMA] 938 01:28:48,407 --> 01:28:50,157 CAESAR: Non solo è letale... 939 01:28:50,367 --> 01:28:55,830 ...ma il veleno di una puntura di ago inseguitore causa potenti allucinazioni. 940 01:29:47,132 --> 01:29:49,133 [DlALOGO lMPERCETTlBlLE] 941 01:29:56,516 --> 01:29:58,726 Mamma, non stare lì seduta a guardarmi. 942 01:29:58,935 --> 01:30:00,895 Ti prego, dai parlarmi! 943 01:30:01,521 --> 01:30:03,564 [CON LA VOCE Dl PEETA] Katniss, vattene! 944 01:30:04,483 --> 01:30:07,151 Vattene via da qui! Che stai facendo? Corri! 945 01:31:08,088 --> 01:31:09,630 Rue? 946 01:31:12,717 --> 01:31:15,678 Tranquilla. Non voglio ucciderti. 947 01:31:32,904 --> 01:31:34,405 KATNlSS: Vuoi anche il mio? 948 01:31:35,657 --> 01:31:37,366 No, sono sazia. 949 01:31:38,285 --> 01:31:39,702 Tieni. 950 01:31:40,162 --> 01:31:41,370 Grazie. 951 01:31:43,748 --> 01:31:45,040 [KATNlSS RlDE] 952 01:31:46,376 --> 01:31:48,085 Per quanto ho dormito? 953 01:31:48,879 --> 01:31:52,298 Un paio di giorni. Ho cambiato le foglie due volte. 954 01:31:54,259 --> 01:31:55,593 Grazie. 955 01:31:57,554 --> 01:31:59,680 Che è successo mentre dormivo? 956 01:32:00,307 --> 01:32:03,058 La ragazza dell'1 e il ragazzo del 1 0. 957 01:32:04,769 --> 01:32:06,228 E il, ah... 958 01:32:07,022 --> 01:32:09,315 E il ragazzo del mio distretto? 959 01:32:10,275 --> 01:32:14,278 Lui sta bene. Credo che sia giù al fiume. 960 01:32:16,865 --> 01:32:18,657 961 01:32:18,867 --> 01:32:20,242 Cosa? 962 01:32:20,577 --> 01:32:21,744 Tu e lui. 963 01:32:21,912 --> 01:32:23,204 [RlDE] 964 01:32:23,371 --> 01:32:25,331 E dove sono Cato e gli altri? 965 01:32:25,540 --> 01:32:27,917 Hanno portato tutte le scorte vicino al lago. 966 01:32:28,126 --> 01:32:30,836 Le hanno ammassate formando una grossa piramide. 967 01:32:31,296 --> 01:32:33,214 Ha un'aria invitante. 968 01:32:48,980 --> 01:32:51,148 KATNlSS: È legna fresca, farà un fumo pazzesco. 969 01:32:51,358 --> 01:32:53,859 Perciò, acceso un fuoco, passa subito a quello dopo. 970 01:32:54,069 --> 01:32:56,403 Questo accendilo per ultimo. Poi ci rivediamo là. 971 01:32:56,613 --> 01:32:58,030 RUE: D'accordo. 972 01:32:59,574 --> 01:33:00,824 [VERSl] 973 01:33:01,326 --> 01:33:03,911 Distruggerò le loro cose mentre ci danno la caccia. 974 01:33:04,120 --> 01:33:06,455 Ci vuole un segnale, nel caso una di noi venisse presa. 975 01:33:06,665 --> 01:33:08,624 Okay. Di che tipo? 976 01:33:09,960 --> 01:33:12,002 Questo. Ascolta. 977 01:33:12,212 --> 01:33:13,879 [CANTA] Ah-ah, ah-ah 978 01:33:14,047 --> 01:33:17,174 [GHlANDAlE lMlTATRlCl lMlTANO lL SUONO] 979 01:33:17,342 --> 01:33:20,177 Ghiandaie imitatrici. Sì, giusto. 980 01:33:20,387 --> 01:33:23,305 Da noi le usiamo sempre per fare segnali. 981 01:33:28,144 --> 01:33:29,812 Prova tu. 982 01:33:30,438 --> 01:33:32,731 [FlSCHlA] 983 01:33:32,899 --> 01:33:35,943 [GHlANDAlE lMlTATRlCl lMlTANO lL SUONO] 984 01:33:39,114 --> 01:33:40,698 Okay, allora, se lo sentiamo... 985 01:33:40,907 --> 01:33:44,118 ...vuol dire che stiamo bene e che molto presto torneremo. 986 01:33:44,327 --> 01:33:45,536 Ce la faremo, vedrai. 987 01:33:51,459 --> 01:33:52,876 Ehi. 988 01:33:53,086 --> 01:33:55,212 Ci vediamo per cena. 989 01:33:55,880 --> 01:33:58,465 - Okay. - Okay. 990 01:34:26,244 --> 01:34:27,786 WONDER: Ragazzi, ragazzi, guardate. 991 01:34:27,996 --> 01:34:30,039 Ehi, guardate! Di là, lassù, guardate! 992 01:34:34,127 --> 01:34:37,671 CATO: Andiamo, resta di guardia finché non torniamo. 993 01:35:07,160 --> 01:35:09,870 Sono proprio curioso di vedere se scoprirà la trappola. 994 01:35:10,080 --> 01:35:12,498 Sì, perché sembra che abbiano riseppellito le mine... 995 01:35:12,707 --> 01:35:15,918 ...intorno alle loro preziose scorte. 996 01:35:27,222 --> 01:35:30,766 CAESAR: Lei sicuramente l'ha scoperta, mi sembra ovvio. 997 01:36:18,690 --> 01:36:20,691 [RESPlRA PROFONDAMENTE] 998 01:36:23,528 --> 01:36:24,903 [SOSPlRA] 999 01:36:37,667 --> 01:36:39,668 [RESPlRA PROFONDAMENTE] 1000 01:37:38,144 --> 01:37:39,978 [URLA ATTUTlTE] 1001 01:37:40,146 --> 01:37:41,522 Che diavolo è successo? 1002 01:37:43,233 --> 01:37:44,483 [URLA ATTUTlTE] 1003 01:38:03,545 --> 01:38:05,546 [FlSCHlA] 1004 01:38:05,755 --> 01:38:08,799 [GHlANDAlE lMlTATRlCl lMlTANO lL SUONO] 1005 01:38:17,934 --> 01:38:22,229 [FlSCHlA] 1006 01:38:22,397 --> 01:38:25,399 [GHlANDAlE lMlTATRlCl lMlTANO lL SUONO] 1007 01:38:41,207 --> 01:38:43,041 RUE: Katniss! 1008 01:38:44,335 --> 01:38:46,336 Katniss! 1009 01:38:47,589 --> 01:38:49,631 Katniss, aiuto! 1010 01:38:50,466 --> 01:38:52,301 Katniss! 1011 01:38:56,472 --> 01:38:59,349 Katniss! Aiuto! 1012 01:39:00,101 --> 01:39:03,562 Katniss! 1013 01:39:03,771 --> 01:39:05,522 Sta' calma. Sta' calma. 1014 01:39:14,824 --> 01:39:17,409 Sta' tranquilla. Non è niente. Stai bene. Vedi? 1015 01:39:17,577 --> 01:39:18,994 [RAMO Sl ROMPE] 1016 01:39:23,666 --> 01:39:24,875 [SUSSULTA] 1017 01:39:32,550 --> 01:39:34,134 Oh, Dio. 1018 01:39:41,517 --> 01:39:44,645 [KATNlSS PlANGE] 1019 01:39:47,190 --> 01:39:49,775 Non è niente. Sta' tranquilla. 1020 01:39:49,984 --> 01:39:52,903 Non è niente. Non è niente. 1021 01:39:59,619 --> 01:40:02,120 Hai distrutto il loro cibo? 1022 01:40:04,582 --> 01:40:06,166 Tutto ciò che avevano. 1023 01:40:09,295 --> 01:40:10,837 Bene. 1024 01:40:12,632 --> 01:40:15,300 Tu devi vincere. 1025 01:40:23,810 --> 01:40:25,894 Ti va di cantare? 1026 01:40:29,232 --> 01:40:30,816 Okay. 1027 01:40:37,990 --> 01:40:42,285 KATNlSS [CANTA]: Deep in the meadow 1028 01:40:42,453 --> 01:40:46,498 Under the willow 1029 01:40:46,666 --> 01:40:50,127 A bed of grass 1030 01:40:50,294 --> 01:40:55,215 A soft green pillow 1031 01:40:55,383 --> 01:40:58,510 Lay down your head 1032 01:40:58,678 --> 01:41:02,806 And close your eyes 1033 01:41:02,974 --> 01:41:04,975 [KATNlSS CANTA lNDlSTlNTAMENTE] 1034 01:41:32,712 --> 01:41:34,713 [PlANGE] 1035 01:41:56,611 --> 01:41:58,862 Scusa. 1036 01:41:59,322 --> 01:42:01,573 Scusami. 1037 01:42:24,680 --> 01:42:26,681 [lMPERCETTlBlLE] 1038 01:43:27,076 --> 01:43:29,202 DlSTRETTO 1 1 1039 01:43:43,050 --> 01:43:44,426 [URLANO] 1040 01:44:07,783 --> 01:44:08,950 DlSTRETTO 1 1 - ZONA B 1041 01:44:22,715 --> 01:44:24,716 [URLANO] 1042 01:44:39,190 --> 01:44:41,191 [URLANO Al MONlTOR] 1043 01:44:45,571 --> 01:44:47,572 [PlANGE] 1044 01:44:57,500 --> 01:45:00,126 HAYMlTCH: Non la uccidere. Creeresti solo un martire. 1045 01:45:00,336 --> 01:45:01,503 SENECA: Sembra che uno già ci sia. 1046 01:45:01,671 --> 01:45:03,588 HAYMlTCH: So delle voci che arrivano dal Distretto 1 1 . 1047 01:45:03,756 --> 01:45:06,132 - La cosa può sfuggirti di mano. - Tu come la vedi? 1048 01:45:06,968 --> 01:45:08,593 C'è una grande rabbia, laggiù. 1049 01:45:08,803 --> 01:45:11,513 So che sai come trattare una folla inferocita, l'hai già fatto. 1050 01:45:11,722 --> 01:45:14,391 Se non sei in grado di spaventarla... 1051 01:45:14,600 --> 01:45:18,728 - ...dagli qualcosa per cui fare il tifo. - Ad esempio? 1052 01:45:21,565 --> 01:45:23,775 Un giovane amore. 1053 01:45:24,652 --> 01:45:26,945 Ti piace chi parte svantaggiato. 1054 01:45:27,154 --> 01:45:29,698 - Piace a tutti chi è svantaggiato. - Non a me. 1055 01:45:31,242 --> 01:45:35,036 Sei mai stato laggiù? Dieci, 1 1 , 12? 1056 01:45:35,204 --> 01:45:37,622 Ah... No, di persona, no. 1057 01:45:37,832 --> 01:45:39,332 lo sì. 1058 01:45:40,418 --> 01:45:42,377 1059 01:45:42,586 --> 01:45:44,295 E di carbone, anche. 1060 01:45:44,505 --> 01:45:47,882 Campi coltivati, minerali. Cose che a noi servono. 1061 01:45:49,677 --> 01:45:52,512 Ci sono tantissimi svantaggiati. 1062 01:45:52,972 --> 01:45:55,974 E credo che se tu li vedessi... 1063 01:45:56,392 --> 01:45:59,060 ...non faresti il tifo per loro. 1064 01:46:01,272 --> 01:46:03,314 Mi sei simpatico. 1065 01:46:05,943 --> 01:46:07,819 Sta' attento. 1066 01:46:18,164 --> 01:46:20,248 CLAUDlUS [ALL'ALTOPARLANTE]: Attenzione, Tributi. Attenzione. 1067 01:46:20,458 --> 01:46:25,170 ll regolamento che stabiliva un unico vincitore è stato sospeso. 1068 01:46:25,379 --> 01:46:27,881 D'ora in avanti potranno essere incoronati due vincitori... 1069 01:46:28,090 --> 01:46:31,384 ...purché provenienti dallo stesso distretto. 1070 01:46:31,594 --> 01:46:34,304 L'annuncio non verrà ripetuto. 1071 01:46:35,431 --> 01:46:36,890 [SUSSURRA] Peeta. 1072 01:47:34,990 --> 01:47:36,157 [SUSSULTA] 1073 01:47:37,910 --> 01:47:40,203 [CON VOCE NORMALE] Oh, mio Dio, Peeta! Peeta! 1074 01:47:43,332 --> 01:47:44,374 Ciao. 1075 01:47:48,337 --> 01:47:49,546 Va tutto bene. 1076 01:47:56,887 --> 01:47:58,304 [PEETA SUSSULTA] 1077 01:48:04,687 --> 01:48:07,939 - Che cosa è stato? - Una spada. 1078 01:48:09,108 --> 01:48:10,942 1079 01:48:11,819 --> 01:48:13,778 Andrà bene, vedrai. 1080 01:48:15,197 --> 01:48:16,531 [PEETA GEME] 1081 01:48:26,250 --> 01:48:28,126 - Katniss. - Shh. 1082 01:48:31,380 --> 01:48:33,298 - Katniss-- - No. 1083 01:48:34,216 --> 01:48:38,428 Comunque non ti abbandonerò. È una cosa che non farò. 1084 01:48:45,644 --> 01:48:47,228 Perché no? 1085 01:48:54,445 --> 01:48:57,280 [PEETA GEME] 1086 01:49:07,333 --> 01:49:09,626 Non ti troverà nessuno, qui dentro. 1087 01:49:09,835 --> 01:49:11,836 Mi hanno già trovato. 1088 01:49:16,008 --> 01:49:17,592 Faremo arrivare una medicina. 1089 01:49:17,801 --> 01:49:19,802 Sai, Katniss, io non ricevo molti paracaduti. 1090 01:49:20,763 --> 01:49:22,055 ln qualche modo faremo. 1091 01:49:23,098 --> 01:49:24,807 E come? 1092 01:49:25,601 --> 01:49:26,935 ln qualche modo. 1093 01:49:38,572 --> 01:49:40,573 [GENTE MORMORA] 1094 01:49:49,375 --> 01:49:52,627 [CAMPANELLlNO SUONA] 1095 01:50:03,055 --> 01:50:04,555 [ACClOTTOLlO] 1096 01:50:17,194 --> 01:50:19,612 E LO CHlAMl BAClO QUELLO? - H 1097 01:50:27,997 --> 01:50:31,457 PEETA: Medicina? - No. Minestra. 1098 01:50:31,667 --> 01:50:33,543 Fa-- Faccio io. 1099 01:50:43,137 --> 01:50:44,804 Sei gentile. 1100 01:50:45,014 --> 01:50:48,766 Una volta mi hai dato da mangiare tu. 1101 01:50:51,520 --> 01:50:53,604 Ripenso sempre a quel giorno. 1102 01:50:55,274 --> 01:50:57,400 A come ti ho gettato il pane. 1103 01:50:57,609 --> 01:50:59,110 - Peeta. - Sarei dovuto venire da te. 1104 01:50:59,320 --> 01:51:01,446 - Sarei dovuto uscire sotto la pioggia, e-- - Shh. 1105 01:51:02,740 --> 01:51:06,367 Shh. Scotti tantissimo. 1106 01:51:08,746 --> 01:51:10,747 Ricordo la prima volta che ti ho vista. 1107 01:51:11,749 --> 01:51:13,791 Avevi due trecce invece che una. 1108 01:51:15,294 --> 01:51:18,421 E quando hai cantato a lezione di musica. 1109 01:51:18,630 --> 01:51:20,798 L'insegnante disse: "Chi conosce la Canzone della Valle?" 1110 01:51:21,008 --> 01:51:23,009 E tu subito, mano alzata! 1111 01:51:23,218 --> 01:51:24,260 Smettila. 1112 01:51:24,470 --> 01:51:28,473 Dopo quella volta, ti guardavo sempre ritornare a casa. 1113 01:51:31,310 --> 01:51:33,061 Ogni giorno. 1114 01:51:40,444 --> 01:51:42,528 Beh, di' qualcosa. 1115 01:51:45,282 --> 01:51:47,742 Non sono molto brava con le parole. 1116 01:51:49,703 --> 01:51:51,120 Avvicinati. 1117 01:51:52,831 --> 01:51:54,374 Ti prego. 1118 01:52:06,095 --> 01:52:08,513 - Anche se dovessi mo-- - Shh! 1119 01:52:08,972 --> 01:52:10,598 [SUSSURRA] Smettila, Peeta. 1120 01:52:16,438 --> 01:52:18,481 CLAUDlUS [ALL'ALTOPARLANTE]: Attenzione, tributi. Attenzione. 1121 01:52:18,982 --> 01:52:23,694 A partire dall'alba di domani ci sarà un festino alla Cornucopia. 1122 01:52:23,904 --> 01:52:26,989 Non sarà un'occasione di poco conto. 1123 01:52:27,199 --> 01:52:29,742 Ognuno di voi ha un disperato bisogno di qualcosa. 1124 01:52:30,786 --> 01:52:34,747 E noi intendiamo essere ospiti generosi. 1125 01:52:34,915 --> 01:52:36,165 [CON VOCE NORMALE] La tua medicina 1126 01:52:36,333 --> 01:52:37,542 Non ci andrai da sola. 1127 01:52:37,751 --> 01:52:41,295 - Sì. A te serve. E non puoi camminare. - Non rischierai la tua vita per me. 1128 01:52:41,505 --> 01:52:46,008 - lo non te lo permetterò. - Tu lo faresti per me. Non è vero? 1129 01:52:47,636 --> 01:52:49,470 Perché vuoi farlo? 1130 01:52:57,146 --> 01:52:59,147 [GENTE MORMORA] 1131 01:53:07,906 --> 01:53:10,992 - Ora è sicuro che non ti lascio andare. - Peeta. 1132 01:53:11,201 --> 01:53:12,994 Ti prego. 1133 01:53:13,328 --> 01:53:14,537 Resta. 1134 01:53:19,668 --> 01:53:21,085 Okay. 1135 01:53:22,129 --> 01:53:23,671 Resto. 1136 01:54:45,504 --> 01:54:46,712 [GEME] 1137 01:54:51,718 --> 01:54:53,886 [VERSl] 1138 01:55:18,370 --> 01:55:19,954 No! 1139 01:55:25,252 --> 01:55:26,544 Dov'è l'innamorato? 1140 01:55:28,171 --> 01:55:29,589 [KATNlSS ANSlMA] 1141 01:55:29,798 --> 01:55:31,465 Oh, capisco. 1142 01:55:31,675 --> 01:55:35,386 Correvi ad aiutarlo, poverino. Che cosa dolce. 1143 01:55:35,596 --> 01:55:38,806 Peccato che tu non abbia potuto aiutare la tua amichetta. 1144 01:55:39,224 --> 01:55:41,726 Quella bambina. Come si chiamava lei? 1145 01:55:42,644 --> 01:55:44,020 Rue? 1146 01:55:44,229 --> 01:55:46,022 [VERSl] 1147 01:55:46,189 --> 01:55:48,566 Sì, l'abbiamo uccisa noi. 1148 01:55:49,026 --> 01:55:52,445 E adesso, uccideremo te. 1149 01:55:53,697 --> 01:55:55,364 [CLOVE SUSSULTA] 1150 01:55:58,076 --> 01:55:59,702 - L'hai uccisa tu? - No! 1151 01:55:59,911 --> 01:56:01,162 - Ti ho sentita! - Cato! 1152 01:56:01,371 --> 01:56:02,705 - Hai detto il suo nome. - Cato! 1153 01:56:02,914 --> 01:56:04,081 Era il suo nome! 1154 01:56:04,875 --> 01:56:06,584 [TONFO] 1155 01:56:07,919 --> 01:56:10,630 [THRESH ANSlMA] 1156 01:56:14,801 --> 01:56:15,926 Solo stavolta, 12! 1157 01:56:17,304 --> 01:56:18,512 Per Rue. 1158 01:56:25,062 --> 01:56:26,687 [CANNONE SPARA] 1159 01:56:34,488 --> 01:56:37,907 Peeta. Ce l'ho. Ho la medicina. 1160 01:56:38,116 --> 01:56:39,617 - Che ti è successo? - Non è niente. 1161 01:56:39,826 --> 01:56:41,035 No, non è vero. Che ti hanno fatto? 1162 01:56:41,244 --> 01:56:43,537 La ragazza del 2 mi ha tirato un coltello. Ma sto bene. 1163 01:56:43,747 --> 01:56:45,456 Non dovevi andare. Avevi detto che non ci andavi. 1164 01:56:45,666 --> 01:56:47,291 1165 01:56:48,418 --> 01:56:50,836 [PEETA GEME] 1166 01:56:51,296 --> 01:56:53,047 KATNlSS: Scusa. 1167 01:56:53,674 --> 01:56:57,218 - Anche a te ne serve un po'. - lo sto bene. 1168 01:56:58,470 --> 01:56:59,679 [PEETA SOSPlRA] 1169 01:56:59,846 --> 01:57:01,847 Va molto meglio. 1170 01:57:03,058 --> 01:57:05,476 Okay. Adesso tu. 1171 01:57:05,686 --> 01:57:08,187 - A me non serve. - No, mettila anche tu, ne hai bisogno. 1172 01:57:08,397 --> 01:57:11,148 - Avanti. - Va bene. 1173 01:58:10,417 --> 01:58:11,917 Ehi. 1174 01:58:12,961 --> 01:58:14,336 Oh. 1175 01:58:14,504 --> 01:58:16,130 Stai molto meglio. 1176 01:58:18,467 --> 01:58:19,759 Oh, mio Dio, Peeta! 1177 01:58:20,260 --> 01:58:22,678 PEETA: Heh. Non sento quasi più niente. 1178 01:58:24,181 --> 01:58:26,098 Potremmo tornare a casa. 1179 01:58:26,516 --> 01:58:29,226 Siamo l'unica squadra rimasta. 1180 01:58:29,728 --> 01:58:31,562 Potremmo tornare a casa. 1181 01:58:31,772 --> 01:58:33,022 [RlDE] 1182 01:58:36,193 --> 01:58:39,487 Dunque, Thresh si è dileguato. Cato sarà vicino alla Cornucopia. 1183 01:58:39,696 --> 01:58:41,697 Non si inoltrerà in posti che non conosce. 1184 01:58:41,907 --> 01:58:44,450 Faccia di Volpe, può essere ovunque. 1185 01:58:46,912 --> 01:58:49,955 Proviamo a cacciare qui intorno. Non abbiamo più da mangiare. 1186 01:58:50,165 --> 01:58:51,832 Okay, ah, io prendo l'arco. 1187 01:58:54,127 --> 01:58:57,129 Sto scherzando. lo raccolgo qualcosa. 1188 01:59:12,062 --> 01:59:13,687 [CANNONE SPARA] 1189 01:59:14,856 --> 01:59:21,737 Peeta? 1190 01:59:24,616 --> 01:59:26,200 Peeta! 1191 01:59:26,993 --> 01:59:28,994 - Peeta. Oh! - Stai bene? 1192 01:59:29,204 --> 01:59:31,038 - Ho sentito il cannone. - No. 1193 01:59:31,248 --> 01:59:34,375 Sono "morsi della notte", Peeta. Bacche velenosissime! 1194 01:59:34,584 --> 01:59:38,003 - Non-- Non lo sapevo. - Mi hai fatta morire di spavento. Non lo capisci? 1195 01:59:38,964 --> 01:59:43,217 Mi dispiace. 1196 01:59:51,059 --> 01:59:53,060 PEETA: Non mi ero accorto che mi stesse seguendo. 1197 01:59:53,270 --> 01:59:54,854 KATNlSS: Era furba. 1198 01:59:55,063 --> 01:59:56,564 PEETA: Troppo furba. 1199 01:59:57,816 --> 02:00:00,943 - Che fai? - Forse anche a Cato piacciono le bacche. 1200 02:00:06,908 --> 02:00:09,869 PEETA: Che ore saranno? - Un po' dopo mezzogiorno. 1201 02:00:10,078 --> 02:00:13,122 - Perché sta facendo buio? - Devono aver fretta di chiudere. 1202 02:00:16,293 --> 02:00:19,044 - Sei pronta, Lucia? - Ecco la belva, signore. 1203 02:00:20,130 --> 02:00:22,089 - Oh, fantastica. - Heh. 1204 02:00:22,299 --> 02:00:25,009 - Puoi portarla al centro? - Certo. 1205 02:00:33,018 --> 02:00:34,643 1206 02:00:35,478 --> 02:00:37,187 1207 02:00:44,738 --> 02:00:46,739 [ANlMALE RlNGHlA] 1208 02:00:48,283 --> 02:00:49,867 Hai sentito? 1209 02:00:58,710 --> 02:01:01,712 [FRUSClO Dl FOGLlE E ANlMALE ANSlMA] 1210 02:01:16,770 --> 02:01:19,229 [ANlMALE ABBAlA E ULULA] 1211 02:01:19,397 --> 02:01:21,190 [TRlBUTO GRlDA] 1212 02:01:22,359 --> 02:01:23,567 Che cos'era? 1213 02:01:24,569 --> 02:01:26,612 Siamo al gran finale. 1214 02:01:29,157 --> 02:01:30,616 [CANNONE SPARA] 1215 02:01:31,201 --> 02:01:34,244 DlSTRETTO 1 1 1216 02:01:41,920 --> 02:01:43,462 Andiamo. 1217 02:01:56,142 --> 02:01:58,143 [ANlMALE RlNGHlA] 1218 02:02:40,186 --> 02:02:41,228 [RUGGlTO] 1219 02:03:06,588 --> 02:03:08,589 [RlNGHlA] 1220 02:03:36,701 --> 02:03:37,993 PEETA: Avanti. 1221 02:03:42,582 --> 02:03:44,583 [ANlMALl RlNGHlANO] 1222 02:03:51,466 --> 02:03:52,758 KATNlSS: Oh! 1223 02:04:31,923 --> 02:04:33,924 [SUSSULTA] 1224 02:04:50,650 --> 02:04:52,192 Avanti. 1225 02:04:52,569 --> 02:04:54,027 Tira. 1226 02:04:55,655 --> 02:04:57,865 Moriamo tutti e due e tu vinci. 1227 02:05:01,202 --> 02:05:02,786 Avanti! 1228 02:05:03,580 --> 02:05:06,206 lo sono morto comunque. 1229 02:05:10,628 --> 02:05:12,671 Lo ero fin dall'inizio, eh? 1230 02:05:13,923 --> 02:05:16,800 Me ne rendo conto adesso. 1231 02:05:20,138 --> 02:05:22,014 Che significa? È questo che vogliono? Eh? 1232 02:05:23,224 --> 02:05:27,603 Eh? No. No, no. 1233 02:05:28,354 --> 02:05:29,688 lo potrei ancora farlo. 1234 02:05:31,232 --> 02:05:33,567 Potrei ancora farlo. 1235 02:05:34,152 --> 02:05:36,195 Uccidere ancora una volta. 1236 02:05:37,989 --> 02:05:40,449 1237 02:05:41,034 --> 02:05:43,827 Per riempire d'orgoglio il mio distretto. 1238 02:05:46,956 --> 02:05:48,874 Non che cambi niente. 1239 02:05:54,297 --> 02:05:55,339 [CATO GRlDA] 1240 02:05:55,548 --> 02:05:57,174 [ANlMALl RlNGHlANO] 1241 02:05:59,219 --> 02:06:02,387 [CATO CONTlNUA A GRlDARE] 1242 02:06:02,931 --> 02:06:04,765 CATO: Oh, Dio! 1243 02:06:16,027 --> 02:06:17,736 Ti prego. 1244 02:06:18,696 --> 02:06:19,738 [CATO GEME] 1245 02:06:30,917 --> 02:06:32,459 [CANNONE SPARA] 1246 02:07:04,284 --> 02:07:06,952 CLAUDlUS [ALL'ALTOPARLANTE]: Attenzione. Attenzione, tributi. 1247 02:07:07,161 --> 02:07:10,455 ll regolamento ha subito una leggera variazione. 1248 02:07:10,665 --> 02:07:12,291 La precedente revisione... 1249 02:07:12,500 --> 02:07:15,752 ...che permetteva due vincitori dello stesso distretto... 1250 02:07:15,962 --> 02:07:17,963 ...è stata revocata. 1251 02:07:19,173 --> 02:07:22,134 Solo un vincitore può essere incoronato. 1252 02:07:22,343 --> 02:07:24,011 ln bocca al lupo. 1253 02:07:24,387 --> 02:07:28,223 E possa la fortuna sempre essere a vostro favore. 1254 02:07:42,238 --> 02:07:43,739 Fallo. 1255 02:07:47,535 --> 02:07:49,411 Uno deve vivere. 1256 02:07:50,246 --> 02:07:53,123 E uno morire. Devono avere un vincitore. 1257 02:07:54,459 --> 02:07:57,878 No. Non l'avranno. 1258 02:07:59,756 --> 02:08:01,006 Perché dovrebbero? 1259 02:08:02,258 --> 02:08:04,551 PEETA: No. - Fidati di me. 1260 02:08:04,761 --> 02:08:06,470 Fidati di me. 1261 02:08:24,989 --> 02:08:26,531 lnsieme? 1262 02:08:27,825 --> 02:08:29,368 lnsieme. 1263 02:08:30,328 --> 02:08:31,870 D'accordo. 1264 02:08:32,622 --> 02:08:34,039 Uno. 1265 02:08:35,958 --> 02:08:37,501 Due. 1266 02:08:43,341 --> 02:08:44,591 Tre. 1267 02:08:46,260 --> 02:08:47,552 CLAUDlUS: Fermi! 1268 02:08:48,304 --> 02:08:49,805 Fermi! 1269 02:08:52,934 --> 02:08:56,645 Signore e signori, sono lieto di presentarvi... 1270 02:08:57,397 --> 02:09:00,982 ...i vincitori dei settantaquattresimi Hunger Games. 1271 02:09:11,994 --> 02:09:13,995 [HOVERCRAFT lN AVVlClNAMENTO] 1272 02:09:27,468 --> 02:09:29,803 HAYMlTCH: Non sono contenti di te. 1273 02:09:30,012 --> 02:09:32,389 KATNlSS: Perché? Perché non sono morta? 1274 02:09:32,598 --> 02:09:34,850 Perché li hai smascherati. 1275 02:09:35,101 --> 02:09:37,811 Beh, mi dispiace del cambio di programma... 1276 02:09:38,020 --> 02:09:40,188 - ...ma anch'io sono scontenta di loro. - Katniss. 1277 02:09:40,815 --> 02:09:44,276 1278 02:09:44,485 --> 02:09:46,486 Loro non prendono queste cose alla leggera. 1279 02:10:32,617 --> 02:10:34,618 [lMPERCETTlBlLE] 1280 02:10:38,289 --> 02:10:40,582 Quando te lo chiedono, di' che è stato più forte di te. 1281 02:10:40,791 --> 02:10:43,210 Sei così tanto innamorata di quel ragazzo... 1282 02:10:43,419 --> 02:10:47,339 ...che il pensiero di non averlo più accanto era inconcepibile. 1283 02:10:47,548 --> 02:10:51,927 Tu-- Preferiresti morire piuttosto che perderlo. Hai capito? 1284 02:10:52,136 --> 02:10:56,848 Che cosa hai provato quando hai trovato Peeta vicino al fiume? 1285 02:11:01,270 --> 02:11:03,605 Mi sono sentita la persona più felice del mondo. 1286 02:11:07,693 --> 02:11:10,278 Non potevo vivere senza di lui. 1287 02:11:10,446 --> 02:11:12,197 PUBBLlCO: Ohh. 1288 02:11:16,911 --> 02:11:18,578 CAESAR: E tu, Peeta, cosa dici? 1289 02:11:19,872 --> 02:11:22,541 - Lei mi ha salvato la vita. - Ci siamo salvati a vicenda. 1290 02:11:22,750 --> 02:11:24,125 PUBBLlCO: Ohh. 1291 02:11:24,377 --> 02:11:28,797 CAESAR: Signore e signori, gli sfortunati amanti del Distretto 12... 1292 02:11:29,006 --> 02:11:35,011 ...sono i vincitori dei settantaquattresimi Hunger Games! 1293 02:11:35,221 --> 02:11:37,222 [PUBBLlCO ESULTA] 1294 02:11:51,153 --> 02:11:53,321 SNOW: Congratulazioni. KATNlSS: Grazie. 1295 02:12:00,079 --> 02:12:01,246 SNOW: Che spilla graziosa. 1296 02:12:01,455 --> 02:12:03,832 Grazie. Viene dal mio distretto. 1297 02:12:04,542 --> 02:12:07,419 Saranno molto orgogliosi di te. 1298 02:12:19,599 --> 02:12:21,933 Che cosa faremo, adesso? 1299 02:12:23,352 --> 02:12:25,061 Non lo so. 1300 02:12:25,771 --> 02:12:28,064 Cercheremo di dimenticare. 1301 02:12:32,153 --> 02:12:34,070 Non voglio dimenticare. 1302 02:12:37,199 --> 02:12:39,200 [PUBBLlCO ESULTA] 1303 02:13:02,475 --> 02:13:04,476 [CONTlNUANO A ESULTARE] 1304 02:13:07,355 --> 02:13:09,356 [PUBBLlCO ESULTA SULLO SCHERMO] 1305 02:22:27,748 --> 02:22:29,749 [ltalian - SDH]