1
00:00:28,588 --> 00:00:34,259
КУНГ-ФУ ПАНДА
2
00:00:38,202 --> 00:00:41,638
Легендата разказва за легендарен воин,
3
00:00:41,705 --> 00:00:44,868
с изключителни Кунг-фу умения.
4
00:00:46,010 --> 00:00:50,572
Той обикалял по света,
в търсене на достойни противници.
5
00:01:00,424 --> 00:01:06,124
Виждам, че обичаш да дъвчеш.
Какво ще кажеш да подъвчеш юмрука ми?
6
00:01:06,196 --> 00:01:09,723
Воинът не продумал нищо,
защото устата му бе пълна.
7
00:01:09,800 --> 00:01:12,963
След като преглътнал, той проговорил.
8
00:01:13,037 --> 00:01:15,335
Достатъчно приказки, нека се бием!
9
00:01:19,710 --> 00:01:21,711
Той бил толкова смъртоносен,
10
00:01:21,712 --> 00:01:25,409
че противниците му ослепявали
от срещата с такова великолепие.
11
00:01:25,482 --> 00:01:27,677
Очите ми!
- Той е прекалено великолепен!
12
00:01:27,751 --> 00:01:30,515
И привлекателен.
- Как можем да ти се отплатим?
13
00:01:31,355 --> 00:01:36,452
Няма цена достойна
за великолепието и привлекателността.
14
00:01:37,861 --> 00:01:40,591
Броят на враговете му
не бил от значение.
15
00:01:40,664 --> 00:01:43,531
Те не можели да се мерят
с изключителната му смелост.
16
00:01:56,046 --> 00:02:00,710
Никога преди не се била раждала панда
толкова страховита и толкова обичана.
17
00:02:01,585 --> 00:02:04,281
Дори най-великите герои
в цял Китай - Свирепата петорка,
18
00:02:04,355 --> 00:02:09,592
се поклонили с уважение
пред великия майстор.
19
00:02:09,660 --> 00:02:12,688
Трябва да движим заедно.
- Съгласен.
20
00:02:15,532 --> 00:02:17,693
Това, обаче, трябвало да почака,
21
00:02:17,768 --> 00:02:22,205
защото, когато си изправен
пред 10000 демона
22
00:02:22,272 --> 00:02:24,870
от Планината на демоните,
важно е само едно и то е...
23
00:02:24,909 --> 00:02:26,976
По, ставай!
24
00:02:26,977 --> 00:02:30,074
Ще закъснееш за работа.
- Какво?
25
00:02:36,587 --> 00:02:38,851
Ставай, По!
26
00:02:54,204 --> 00:02:59,003
Какво правиш горе, По?
- Нищо.
27
00:03:02,546 --> 00:03:06,277
Маймуната, Богомолката, Жерава,
Пепелянката, Тигрицата!
28
00:03:12,756 --> 00:03:16,021
Тръгвай, По.
Закъсняваш за работа.
29
00:03:16,093 --> 00:03:20,059
Идвам!
30
00:03:27,871 --> 00:03:31,906
Извинявай, татко.
- Извинения юфка не правят.
31
00:03:31,975 --> 00:03:34,341
Какво правеше горе?
Голям шум вдигна.
32
00:03:34,411 --> 00:03:36,902
Имах шантав сън.
33
00:03:36,980 --> 00:03:41,474
Какъв? Какво сънува?
- Какво съм...
34
00:03:42,319 --> 00:03:46,311
Ами, сънувах...
35
00:03:46,356 --> 00:03:51,488
Юфка.
- Юфка? Наистина ли си сънувал юфка?
36
00:03:51,562 --> 00:03:54,122
Че какво друго да сънувам?
37
00:03:54,198 --> 00:03:56,666
Внимавайте, супата е... вряла!
38
00:03:56,734 --> 00:04:02,170
Какво щастие!
Синът ми най-накрая сънува юфка.
39
00:04:03,574 --> 00:04:07,567
Нямаш представа
откога чакам този момент.
40
00:04:07,644 --> 00:04:11,377
Това е знак, По.
- Какъв знак?
41
00:04:11,448 --> 00:04:16,078
Вече си почти готов
да узнаеш тайната съставка
42
00:04:16,153 --> 00:04:18,417
на моята супа с тайна съставка.
43
00:04:18,489 --> 00:04:23,620
Така ще изпълниш съдбата си
и ще поемеш ресторанта,
44
00:04:23,694 --> 00:04:27,186
както аз го поех от баща си,
който го е поел от неговия баща...
45
00:04:27,264 --> 00:04:29,926
който го е спечелил
при игра на маджонг със свой приятел.
46
00:04:30,000 --> 00:04:35,068
Татко, това беше просто сън.
- Не, бил е Сънят!
47
00:04:35,139 --> 00:04:38,700
Ние правим юфка.
Супата тече във вените ни.
48
00:04:38,776 --> 00:04:42,578
Никога ли не си искал
да се занимаваш с нещо друго?
49
00:04:42,646 --> 00:04:44,680
Нещо различно от юфка?
50
00:04:44,681 --> 00:04:48,245
На младини мислех да избягам
51
00:04:48,321 --> 00:04:51,821
и да се науча да правя тофу.
52
00:04:51,822 --> 00:04:54,786
И защо не си го направил?
- Защото беше просто глупав сън.
53
00:04:55,559 --> 00:05:01,492
Представи си само -
аз да правя тофу? Тофу.
54
00:05:01,565 --> 00:05:04,966
Не, всички имаме
своето място в този свят.
55
00:05:05,035 --> 00:05:08,899
Моето е тук, а твоето...
- Знам - тук.
56
00:05:08,972 --> 00:05:14,235
Не, маси 2, 5, 7 и 12.
Обслужвай с усмивка.
57
00:05:43,540 --> 00:05:45,800
Добре се справихте, ученици...
58
00:05:45,830 --> 00:05:47,840
ако целяхте да ме разочаровате.
59
00:05:47,911 --> 00:05:51,074
Тигрице, трябва ти повече свирепост.
Маймуна - повече скорост.
60
00:05:51,148 --> 00:05:53,949
Жерав - височина.
Пепелянка - ловкост. Богомолка...
61
00:05:54,017 --> 00:05:56,018
Учителю Шифу.
- Какво?
62
00:05:56,019 --> 00:05:58,453
Учителят Угуей иска да ви види.
63
00:06:09,366 --> 00:06:12,802
Учителю Угуей, викали сте ме.
Случило ли се е нещо?
64
00:06:19,142 --> 00:06:23,579
Трябва ли да се случи нещо,
за да искам да срещна стар другар?
65
00:06:23,647 --> 00:06:28,477
Значи нищо не се е случило?
- Не съм казал това.
66
00:06:46,937 --> 00:06:51,365
А какво казвахте?
- Имах видение.
67
00:06:51,441 --> 00:06:54,171
Тай Лунг ще се завърне.
68
00:06:59,116 --> 00:07:01,676
Невъзможно, той е в затвора!
69
00:07:01,752 --> 00:07:04,516
Няма невъзможни неща.
70
00:07:05,389 --> 00:07:08,788
Зенг, отиди в затвора Чор Гом
и нареди да удвоят охраната,
71
00:07:08,859 --> 00:07:12,192
оръжието... да удвоят всичко!
72
00:07:12,262 --> 00:07:15,698
Тай Лунг не трябва да го напуска!
- Да, учителю Шифу!
73
00:07:17,534 --> 00:07:22,699
Човек често среща съдбата си на пътя,
който е поел, за да я избегне.
74
00:07:22,773 --> 00:07:25,766
Трябва да направим нещо.
Не трябва да стигне до Долината,
75
00:07:25,843 --> 00:07:27,910
търсейки отмъщение.
Той ще...
76
00:07:27,911 --> 00:07:30,209
Мисълта ти е като тази вода, друже.
77
00:07:30,280 --> 00:07:33,716
Трудно се вижда през нея,
когато е неспокойна,
78
00:07:34,618 --> 00:07:39,949
но оставиш ли я да се успокои,
отговорът се вижда ясно.
79
00:07:43,293 --> 00:07:45,928
Свитъка на Дракона.
80
00:07:45,929 --> 00:07:48,564
Време е!
- Но кой?
81
00:07:48,600 --> 00:07:52,297
Кой е достоен да бъде посветен
в тайната на безграничната сила
82
00:07:52,369 --> 00:07:57,102
и да стане Воин на Дракона?
83
00:07:57,174 --> 00:08:00,309
Не знам.
84
00:08:00,310 --> 00:08:02,403
Извинете.
85
00:08:03,313 --> 00:08:05,904
Внимавай, По.
- Много се извинявам.
86
00:08:07,351 --> 00:08:10,081
Хиляди извинения.
87
00:08:10,153 --> 00:08:13,255
Какво?
88
00:08:13,256 --> 00:08:16,521
Учителят Угуей ще избира днес
Воин на Дракона.
89
00:08:16,593 --> 00:08:19,180
Всички, вървете!
Отивайте в Нефритения дворец!
90
00:08:19,189 --> 00:08:21,263
Някой от Петорката ще вземе
Свитъка на Дракона.
91
00:08:21,264 --> 00:08:24,324
Чакаме този ден от хиляда години!
92
00:08:24,401 --> 00:08:28,531
Това е най-великият ден
в историята на Кунг-фу!
93
00:08:28,605 --> 00:08:31,507
По, къде отиваш?
94
00:08:31,508 --> 00:08:36,208
В Нефритения дворец.
- Забрави количката с юфка.
95
00:08:36,279 --> 00:08:40,841
Цялата долина ще е там,
а ти ще продадеш юфка на всички.
96
00:08:40,917 --> 00:08:44,517
Да продавам юфка?
97
00:08:45,022 --> 00:08:47,422
Но, татко.
Аз си мислех, че, може би...
98
00:08:47,491 --> 00:08:49,618
Какво?
- Мислех си, че...
99
00:08:53,463 --> 00:08:58,025
Че може да продавам и бобени кифлички
Скоро ще започнат да се развалят.
100
00:08:58,101 --> 00:09:02,133
Браво на моето момче!
Казах ти, че сънят е бил знак.
101
00:09:02,172 --> 00:09:05,141
Да... радвам се, че го сънувах.
102
00:09:09,346 --> 00:09:11,746
Аз съм Кунг-фу боец!
- Аз също!
103
00:09:11,815 --> 00:09:14,340
Има места на високите места.
- Да вървим.
104
00:09:48,852 --> 00:09:51,516
Хайде. Хайде.
105
00:09:51,588 --> 00:09:53,622
Почти стигнах.
106
00:09:53,623 --> 00:09:57,520
Какво?
О, не!
107
00:09:59,863 --> 00:10:03,424
Съжаляваме, По.
- Ще ти донесем сувенир.
108
00:10:07,871 --> 00:10:11,363
Не, аз ще ви донеса сувенир.
109
00:10:16,580 --> 00:10:19,811
Днес е исторически ден.
Нали така, учителю Угуей?
110
00:10:19,883 --> 00:10:24,752
Да. Ден, който се опасявах,
че няма да доживея.
111
00:10:24,821 --> 00:10:28,553
Готови ли са учениците ти?
- Да, учителю Угуей.
112
00:10:29,626 --> 00:10:31,627
Знай едно, стари приятелю...
113
00:10:31,628 --> 00:10:35,962
Този, който избера днес,
114
00:10:36,032 --> 00:10:39,660
ще донесе мир не само
на Долината, но и на теб.
115
00:10:42,372 --> 00:10:46,373
Нека турнирът започне!
116
00:11:01,458 --> 00:11:05,091
Не, не, почакайте!
Идвам.
117
00:11:09,399 --> 00:11:11,765
Отворете вратата!
118
00:11:13,670 --> 00:11:16,764
Пуснете ме вътре!
119
00:11:16,840 --> 00:11:19,400
Жители на Долината на мира!
120
00:11:19,476 --> 00:11:23,173
За мен е голяма чест
да ви представя...
121
00:11:23,246 --> 00:11:27,410
Тигрицата, Пепелянката, Жерава,
Маймуната и Богомолката.
122
00:11:27,484 --> 00:11:29,515
Страховитата петорка!
123
00:11:41,598 --> 00:11:44,667
О, да, Страховитата петорка!
124
00:11:44,768 --> 00:11:46,769
Бойци, пригответе се!
125
00:11:46,770 --> 00:11:50,737
Къде е... Я, шпионка!
- Готови за битка.
126
00:11:52,809 --> 00:11:56,801
Хилядата тона огън!
127
00:11:57,113 --> 00:12:00,306
Вижте, вижте!
Ей, махни се от там!
128
00:12:33,450 --> 00:12:36,851
И накрая - Тигрицата.
129
00:12:38,288 --> 00:12:44,060
Още не сте видели всичко, жители.
Знам!
130
00:12:44,094 --> 00:12:46,100
Тигрицата се изправя
срещу Железните Ръце
131
00:12:46,191 --> 00:12:49,191
и неговите смъртоносни остриета.
132
00:13:01,611 --> 00:13:06,048
Усещам,
че Воина на Дракона е сред нас.
133
00:13:11,187 --> 00:13:14,213
Жители на Долината на мира,
134
00:13:14,291 --> 00:13:18,819
сега учителят Угуей ще избере
Воина на Дракона.
135
00:13:19,796 --> 00:13:21,957
Какво? Ама...
Не, почакайте!
136
00:13:23,233 --> 00:13:25,323
Да!
137
00:13:42,352 --> 00:13:46,900
Какво правиш, По?
- Ти как мислиш?
138
00:13:46,914 --> 00:13:48,924
Престани!
Отивам да видя Воина на Дракона.
139
00:13:52,228 --> 00:13:56,358
Не разбирам. Най-накрая сънува юфка.
140
00:13:57,233 --> 00:14:00,259
Излъгах, татко. Не сънувам юфка.
141
00:14:03,073 --> 00:14:06,600
Обичам Кунг-фу!
142
00:14:18,755 --> 00:14:23,624
Стига, синко.
Да се връщаме на работа.
143
00:14:26,229 --> 00:14:28,328
Добре.
144
00:14:33,703 --> 00:14:37,467
По, върни се!
145
00:14:59,696 --> 00:15:02,264
Какво става?
146
00:15:02,265 --> 00:15:05,927
Къде...
147
00:15:06,436 --> 00:15:09,995
Защо ме сочиш?
148
00:15:10,740 --> 00:15:15,277
Извинявайте. Исках само да видя
кой е Воина на Дракона.
149
00:15:15,345 --> 00:15:17,346
Колко любопитно!
150
00:15:17,347 --> 00:15:20,646
Учителю, мен ли посочихвате?
151
00:15:20,717 --> 00:15:22,742
Него.
- Кого?
152
00:15:24,788 --> 00:15:26,949
Теб.
- Мен?
153
00:15:27,023 --> 00:15:32,518
Вселената ни доведе Воина на Дракона.
154
00:15:32,762 --> 00:15:35,959
Какво?
- Какво?
155
00:15:45,842 --> 00:15:48,436
Не, чакайте.
Кой ви каза да...
156
00:15:57,220 --> 00:15:59,450
Учителю Угуей, почакайте.
157
00:15:59,556 --> 00:16:03,788
Тази трътлеста панда не може
да е отговор на проблема ни.
158
00:16:03,827 --> 00:16:07,558
Щяхте да посочите Тигрицата,
но това нещо падна пред нея.
159
00:16:07,630 --> 00:16:11,896
Беше просто случайност.
- В живота няма нищо случайно.
160
00:16:27,016 --> 00:16:29,780
Прости ни, учителю,
че те разочаровахме.
161
00:16:29,853 --> 00:16:33,186
Не! Ако пандата не се
откаже до утре сутрин,
162
00:16:33,256 --> 00:16:35,588
то значи аз съм ви разочаровал.
163
00:16:53,877 --> 00:16:56,007
Чакайте, чакайте!
164
00:16:56,181 --> 00:16:58,943
Нося съобщение от учителя Шифу.
165
00:17:03,686 --> 00:17:08,053
Какво? Да удвоим стражата?
Да повишим вниманието?
166
00:17:08,124 --> 00:17:10,456
Затворът ми не бил
достатъчно сигурен?
167
00:17:13,563 --> 00:17:16,921
Съмнявате се
в охраната на затвора ми?
168
00:17:17,000 --> 00:17:19,034
Аз - в никакъв случай!
169
00:17:19,035 --> 00:17:22,163
Шифу се съмнява.
Аз съм просто вестоносец.
170
00:17:22,238 --> 00:17:25,867
Ще ти дам съобщение
за твоя учител Шифу.
171
00:17:26,509 --> 00:17:29,637
Да се избяга от Чор Гом е невъзможно.
172
00:17:34,884 --> 00:17:37,786
Внушителна гледка, нали?
173
00:17:37,787 --> 00:17:41,146
Да, много внушителна.
174
00:17:41,224 --> 00:17:43,886
Един вход, един изход.
175
00:17:43,960 --> 00:17:48,056
Охраната наброява хиляда души,
а затворникът е само един.
176
00:17:48,131 --> 00:17:52,428
Да, само че затворникът е Тай Лунг.
177
00:17:56,506 --> 00:18:00,400
Свали ни долу.
178
00:18:00,506 --> 00:18:05,111
Какво правите?
179
00:18:16,459 --> 00:18:20,027
Леле!
180
00:18:22,198 --> 00:18:25,258
Самият Тай Лунг.
181
00:18:26,936 --> 00:18:29,996
Аз ще изчакам тук.
182
00:18:30,073 --> 00:18:34,373
Няма от какво да се боиш.
Напълно безопасно е.
183
00:18:34,444 --> 00:18:38,576
Бойни постове, на позиция.
- Бойни постове?
184
00:18:38,648 --> 00:18:41,208
Ей, здравеняк, чу ли?
185
00:18:41,284 --> 00:18:45,478
Угуей най-накрая ще даде
Свитъка на Дракона,
186
00:18:45,555 --> 00:18:47,589
но не ти си избраникът.
- Какво правиш? Не го ядосвай.
187
00:18:47,590 --> 00:18:52,391
И какво ще направи?
Напълно неподвижен е.
188
00:18:56,633 --> 00:19:00,492
Да не би да стъпих
на опашчицата ти?
189
00:19:00,503 --> 00:19:02,537
Аз ще... видях достатъчно.
190
00:19:02,538 --> 00:19:04,972
Ще предам на Шифу,
че няма от какво да се тревожи.
191
00:19:05,041 --> 00:19:08,572
Точно така.
- Добре, ще му кажа.
192
00:19:08,645 --> 00:19:12,511
Сега може ли да се махаме?
193
00:19:35,238 --> 00:19:37,271
Чакайте малко.
194
00:19:41,678 --> 00:19:46,342
Мисля, че е станала грешка.
Всички смятат, че аз съм...
195
00:19:49,285 --> 00:19:52,618
Свещената Зала на Воините!
196
00:19:53,589 --> 00:19:55,622
Какво място само.
197
00:19:57,193 --> 00:20:01,630
Доспехите на учителя Летящ Носорог.
С истински белези от битка!
198
00:20:03,600 --> 00:20:05,634
Меча на Героите!
199
00:20:05,635 --> 00:20:08,900
Толкова е остър, че можеш
да се порежеш докато го гледаш.
200
00:20:10,940 --> 00:20:13,636
Невидимият Тризъбец на Съдбата.
201
00:20:15,278 --> 00:20:18,475
Виждал съм само рисунки
на тази картина.
202
00:20:24,754 --> 00:20:27,656
Не!
203
00:20:27,657 --> 00:20:30,421
Легендарната Урна на Шептящите Воини.
204
00:20:30,493 --> 00:20:33,656
Казват, че съдържа душите
на цялата Тенчу армия.
205
00:20:37,033 --> 00:20:40,566
Ехо?
- Приключи ли с разглеждането?
206
00:20:40,636 --> 00:20:42,729
Съжалявам.
Трябваше да дойда първо при теб.
207
00:20:42,805 --> 00:20:47,674
Търпението ми се изчерпва.
- Е, не че имаш бърза работа.
208
00:20:47,744 --> 00:20:50,110
Ще се обърнеш ли.
- Разбира се.
209
00:20:50,179 --> 00:20:53,714
Здрасти, как е?
Как събираш 500... Учителю Шифу!
210
00:20:56,319 --> 00:21:00,520
Някой я е счупил,
но аз ще я поправя...
211
00:21:01,491 --> 00:21:03,885
Имате ли лепило?
212
00:21:05,695 --> 00:21:09,755
Заби ми се парченце.
- Значи ти си Воина на Дракона?
213
00:21:09,832 --> 00:21:12,960
Ами, предполагам...
- Грешиш!
214
00:21:13,035 --> 00:21:16,766
Не си и никога няма да бъдеш
Воина на Дракона,
215
00:21:16,839 --> 00:21:19,774
докато не научиш тайната
на Свитъка на Дракона.
216
00:21:21,978 --> 00:21:24,412
И как ще го стигна?
217
00:21:24,480 --> 00:21:27,381
Да ви се намира стълба или трамплин?
218
00:21:28,718 --> 00:21:32,645
Смяташ, че е толкова лесно?
Че просто ще ти предам
219
00:21:32,722 --> 00:21:34,790
тайната към безграничната сила?
- Не, аз...
220
00:21:34,791 --> 00:21:37,817
Човек трябва първо да усвои
най-високото ниво в Кунг-фу,
221
00:21:37,894 --> 00:21:41,955
а това очевидно е невъзможно,
ако човекът е някой като теб.
222
00:21:42,000 --> 00:21:45,496
Някой като мен?
- Да, погледни се!
223
00:21:45,532 --> 00:21:47,796
Дебело дупе, увиснали рамена.
224
00:21:47,870 --> 00:21:50,338
Обиждам се,
когато говорят така за фигурата ми.
225
00:21:50,406 --> 00:21:53,239
И това абсурдно коремче.
226
00:21:53,309 --> 00:21:56,574
И пълна липса на лична хигиена.
- Тази забележка беше ненужна.
227
00:21:58,881 --> 00:22:01,406
Не стой толкова близо.
Усещам дъха ти.
228
00:22:01,417 --> 00:22:03,418
Угуей каза, че аз съм...
229
00:22:03,419 --> 00:22:08,919
Хватка Вукси? Само не тя!
- О, знаеш тази хватка?
230
00:22:08,991 --> 00:22:11,653
Да. Създадена е от учителя Вукси
по време на Третата династия.
231
00:22:11,727 --> 00:22:14,491
И знаеш какво става,
когато огъна кутрето си?
232
00:22:15,364 --> 00:22:18,026
Не, недей.
- Знаеш ли кое е най-трудното?
233
00:22:18,100 --> 00:22:21,968
Най-трудно е почистването след нея.
234
00:22:22,038 --> 00:22:26,674
Добре, само спокойно.
- Чуй ме добре, панда.
235
00:22:26,742 --> 00:22:29,870
Угуей може и да те е посочил,
но когато приключа с теб,
236
00:22:29,946 --> 00:22:34,849
ще ти се иска да не беше.
Ясен ли съм?
237
00:22:35,017 --> 00:22:38,145
Да, кристално ясен!
238
00:22:38,221 --> 00:22:41,956
Добре. Нямам търпение да започнем.
239
00:23:21,564 --> 00:23:23,828
Да започваме!
- Чакайте, чакайте.
240
00:23:24,133 --> 00:23:29,471
Какво, веднага ли?
- Да, веднага.
241
00:23:29,538 --> 00:23:33,838
Освен, ако не смяташ, че Угуей греши
и ти не си Воина на Дракона.
242
00:23:33,910 --> 00:23:39,537
Добре. Не знам дали ще успея
да направя всички движения.
243
00:23:39,615 --> 00:23:42,379
Е, ако не опиташ,
няма как да разберем, нали?
244
00:23:42,451 --> 00:23:46,285
Да, но няма ли нещо
по-подходящо за моето ниво?
245
00:23:46,355 --> 00:23:49,948
И какво е това ниво?
- Ами...
246
00:23:50,027 --> 00:23:53,791
Не съм майстор,
но нека започнем от нулата.
247
00:23:53,863 --> 00:23:57,959
От нулево ниво.
- Няма такова ниво.
248
00:23:58,034 --> 00:24:00,798
Може да започна с това.
249
00:24:00,903 --> 00:24:04,866
Използваме го за тренировки на децата
и за подпиране на вратата,
250
00:24:04,908 --> 00:24:07,373
когато е горещо, но щом настояваш.
251
00:24:07,443 --> 00:24:10,207
Страховитата петорка!
252
00:24:10,279 --> 00:24:12,412
Много по-големи сте
от екшън фигурките.
253
00:24:12,447 --> 00:24:14,545
Освен теб, Богомолка.
Ти си си същият.
254
00:24:17,820 --> 00:24:20,380
Хайде, панда, покажи ни какво умееш.
255
00:24:22,258 --> 00:24:25,625
Те ще ме гледат ли или да почакам
да започнат тренировки?
256
00:24:25,695 --> 00:24:31,426
Удари го!
- Добре, де. Просто току-що ядох...
257
00:24:31,500 --> 00:24:35,266
Все още смилам храната
и няма да покажа
258
00:24:35,338 --> 00:24:37,464
най-доброто си Кунг-фу.
- Просто го удари.
259
00:24:39,408 --> 00:24:42,809
Какво ме зяпаш?
Внимавай, защото съм много зъл.
260
00:24:42,878 --> 00:24:45,904
С приятелите ми ли се заяждаш?
Приготви се да усетиш болка.
261
00:24:45,982 --> 00:24:48,177
Какво ще направиш
срещу бързите ми крака?
262
00:24:48,250 --> 00:24:51,142
Направо съм невидим.
Не си виждал стилът на Мечката.
263
00:24:51,180 --> 00:24:53,188
Виждал си само Молеща се Богомолка,
264
00:24:53,189 --> 00:24:58,123
стилът на Маймуната
и този на Пепелянката.
265
00:24:58,194 --> 00:25:02,790
Ще го удариш ли?
- Добре, де, добре.
266
00:25:08,504 --> 00:25:11,598
Защо не опиташ пак?
Този път по-силно.
267
00:25:13,342 --> 00:25:15,904
Това как беше?
268
00:25:25,388 --> 00:25:27,578
Това боли!
269
00:25:36,132 --> 00:25:38,623
Свят ми се зави.
270
00:25:39,468 --> 00:25:42,974
Тези са корави.
271
00:25:43,050 --> 00:25:46,500
Ох, орехчетата ми.
272
00:26:14,370 --> 00:26:16,438
Как се справих?
273
00:26:16,439 --> 00:26:20,239
Вече има нулево ниво.
274
00:26:20,309 --> 00:26:22,509
Нямам думи.
- Съгласен съм с теб.
275
00:26:22,778 --> 00:26:25,110
Не разбирам какво си мислеше
учителят Угуей.
276
00:26:25,181 --> 00:26:30,041
Бедната панда ще умре.
- Толкова е силен.
277
00:26:30,119 --> 00:26:34,954
Воина на Дракона дойде от небето
в огнено кълбо.
278
00:26:35,024 --> 00:26:37,857
Когато върви,
земята под краката му се тресе.
279
00:26:38,861 --> 00:26:43,127
Мислех, че учителят ще избере някой,
който владее Кунг-фу.
280
00:26:43,199 --> 00:26:45,224
Или поне може да докосне
палците на краката си.
281
00:26:45,301 --> 00:26:47,701
Или поне да ги види.
282
00:27:12,061 --> 00:27:14,121
Добре.
283
00:27:22,037 --> 00:27:25,665
Страхотно.
284
00:27:38,121 --> 00:27:40,188
Здрасти, буден си?
285
00:27:40,189 --> 00:27:45,125
Вече, да.
- Аз просто... какъв ден, а?
286
00:27:45,194 --> 00:27:49,597
Кунг-фу е трудно за научаване.
Крилото ли те боли?
287
00:27:50,633 --> 00:27:55,434
Имах дълъг и разочароващ ден,
така че...
288
00:27:56,172 --> 00:27:59,505
Да, май вече трябва да лягам.
289
00:27:59,608 --> 00:28:04,944
Да, разбира се.
Просто съм ви голям почитател.
290
00:28:05,014 --> 00:28:07,710
Бяхте невероятни
в битката при Плачещата река.
291
00:28:07,783 --> 00:28:11,275
Превъзхождаха ви с хиляди,
но вие не спряхте.
292
00:28:14,056 --> 00:28:16,388
Съжалявам.
293
00:28:16,458 --> 00:28:18,949
Твоето място не е тук.
294
00:28:20,663 --> 00:28:23,564
Знам. Прав си.
295
00:28:23,632 --> 00:28:27,726
Нямам уменията.
Просто цял живот съм мечтал...
296
00:28:28,272 --> 00:28:32,187
Имах предвид,
че не трябва да си в тази стая.
297
00:28:32,222 --> 00:28:36,102
Това е моята стая.
Собственост на Жерава.
298
00:28:36,178 --> 00:28:40,044
Да, ясно.
299
00:28:40,516 --> 00:28:42,584
Искаш да си лягаш,
а аз не те оставям на мира.
300
00:28:42,585 --> 00:28:44,712
Утре е голям ден.
301
00:28:44,787 --> 00:28:48,985
Страхотни сте,
само това ще кажа. Чао.
302
00:28:52,828 --> 00:28:55,496
Какво?
- Нищо не съм казал.
303
00:28:55,564 --> 00:28:58,994
Добре. Приятни сънища.
304
00:29:01,804 --> 00:29:05,640
Малко неловко се получи.
305
00:29:05,641 --> 00:29:08,132
Тигрице, не исках да те будя.
306
00:29:08,210 --> 00:29:12,277
Нямаш място тук.
- Знам. Това е твоята стая...
307
00:29:12,348 --> 00:29:15,647
Имах предвид Нефритения дворец.
308
00:29:15,718 --> 00:29:18,084
Ти си позор за Кунг-фу
и ако уважаваш нас,
309
00:29:18,153 --> 00:29:21,685
и това, което правим,
310
00:29:21,786 --> 00:29:25,286
ще си тръгнеш до утре.
311
00:29:29,732 --> 00:29:33,360
Аз съм ви голям почитател.
312
00:29:38,774 --> 00:29:42,608
Виждам, че си открил
свещеното Дърво на Небесна Мъдрост.
313
00:29:44,947 --> 00:29:49,646
Такова ли е? Съжалявам,
мислех, че е обикновена праскова.
314
00:29:49,718 --> 00:29:54,655
Разбирам.
Ядеш, когато си разстроен.
315
00:29:54,723 --> 00:29:58,716
Не съм разстроен.
Защо смятате, че съм разстроен?
316
00:29:59,995 --> 00:30:02,395
Е, защо си разстроен?
317
00:30:07,536 --> 00:30:11,063
Представянето ми днес бе, може би,
най-слабото в историята на Кунг-фу.
318
00:30:11,140 --> 00:30:14,369
В историята на Китай.
В историята на некадърността.
319
00:30:14,400 --> 00:30:16,410
Вероятно.
320
00:30:16,411 --> 00:30:19,140
А Петорката...Трябваше да ги видите.
321
00:30:19,146 --> 00:30:21,148
Направо ме мразят.
- Много.
322
00:30:21,149 --> 00:30:24,910
Как Шифу ще ме превърне
във Воина на Дракона?
323
00:30:27,056 --> 00:30:30,256
Аз не съм като Петорката.
Нямам нокти.
324
00:30:30,324 --> 00:30:35,596
Нито криле или отрова,
а дори Богомолката има оръжие.
325
00:30:37,199 --> 00:30:40,600
Може би трябва да се откажа
и да продължа да правя юфка.
326
00:30:43,772 --> 00:30:48,133
Да се откажеш или не.
Юфка или не.
327
00:30:50,112 --> 00:30:54,776
Прекалено се тревожиш
за минало и бъдеще.
328
00:30:54,850 --> 00:30:59,219
Една мъдрост гласи,
"Вчера е история,
329
00:30:59,321 --> 00:31:04,918
утре е мистерия, но днес е дар".
330
00:31:04,993 --> 00:31:07,791
Затова се нарича "настояще".
331
00:31:37,793 --> 00:31:40,159
О, не!
- Какво става?
332
00:31:40,229 --> 00:31:42,720
На бойни позиции! Бързо!
333
00:31:51,173 --> 00:31:53,174
Стрелци, огън!
- Огън!
334
00:31:53,175 --> 00:31:58,170
Огън!
335
00:32:05,821 --> 00:32:08,517
Тай Лунг е на свобода.
Трябва да предупредя Шифу.
336
00:32:08,590 --> 00:32:11,423
Никъде няма да ходиш. Той също!
337
00:32:11,493 --> 00:32:13,519
Пусни ме.
- Вдигайте!
338
00:32:15,364 --> 00:32:17,654
Чакайте!
- Върнете го!
339
00:32:35,651 --> 00:32:38,909
Идва насам.
- Няма да стигне далеч.
340
00:32:38,944 --> 00:32:41,620
Стрелци!
341
00:33:47,825 --> 00:33:51,325
Мъртви сме.
Много, много мъртви.
342
00:33:51,326 --> 00:33:53,385
Все още не сме.
Сега!
343
00:34:41,076 --> 00:34:43,772
Вече може ли да бягаме?
- Да.
344
00:35:04,633 --> 00:35:07,732
Радвам се, че Шифу те е изпратил.
345
00:35:08,303 --> 00:35:11,136
Бях започнал да мисля,
че са ме забравили.
346
00:35:11,206 --> 00:35:17,039
Върни се и им кажи, че истинският
Воин на Дракона си идва у дома.
347
00:35:29,024 --> 00:35:32,026
Добро утро, учителю.
348
00:35:32,027 --> 00:35:36,291
Панда!
Панда, събуди се!
349
00:35:39,835 --> 00:35:42,163
Отказал се е.
350
00:35:43,071 --> 00:35:46,150
Какво ще правим сега, учителю,
щом пандата я няма?
351
00:35:46,160 --> 00:35:48,170
Кой ще е Воин на Дракона?
352
00:35:48,210 --> 00:35:51,304
Можем само да продължим тренировки
и да се надяваме,
353
00:35:51,380 --> 00:35:54,008
че след време ще се появи
истинският Воин на Дракона.
354
00:35:55,517 --> 00:35:59,977
Какво правиш тук?
- Добро утро, учителю.
355
00:36:00,088 --> 00:36:03,954
Реших малко да загрея.
356
00:36:04,092 --> 00:36:07,526
Заклещил си се.
- Няма такова нещо.
357
00:36:08,530 --> 00:36:11,328
Това е просто...
Да, заклещих се.
358
00:36:11,400 --> 00:36:14,468
Помогни му.
- Боже.
359
00:36:14,469 --> 00:36:16,937
Вдигам те на три.
Едно, две...
360
00:36:20,676 --> 00:36:22,710
Благодаря.
- За нищо.
361
00:36:22,711 --> 00:36:25,646
Не, наистина го оценявам.
- Престани!
362
00:36:25,714 --> 00:36:30,014
Наистина ли смяташе,
че ще научиш шпагат за една нощ?
363
00:36:30,085 --> 00:36:33,452
Нужни са години
за развиване на гъвкавост.
364
00:36:33,522 --> 00:36:37,288
И още толкова,
за да може да се прилага в битка.
365
00:36:46,302 --> 00:36:48,302
Веднага го пусни!
366
00:36:48,303 --> 00:36:52,797
Тук сувенири са само
кървавите юмруци и счупените кости.
367
00:36:52,874 --> 00:36:57,805
Да, чудесно!
- Да започваме.
368
00:37:00,115 --> 00:37:03,951
Готов ли си?
- Още по рождение...
369
00:37:03,952 --> 00:37:06,944
Съжалявам, братко,
но ти каза, че си готов.
370
00:37:07,022 --> 00:37:10,321
Беше страхотно!
Да го направим пак!
371
00:37:36,685 --> 00:37:42,020
Досега те пестих, но край с това.
Следващият ти противник ще съм аз.
372
00:37:42,090 --> 00:37:45,854
Супер, да започваме!
373
00:37:46,361 --> 00:37:48,420
Четвърта стъпка.
374
00:37:48,497 --> 00:37:51,455
За да победиш, трябва да откриеш
слабостта на противника си.
375
00:37:51,533 --> 00:37:56,137
И да го накараш да страда от нея.
- О, да!
376
00:37:56,250 --> 00:37:58,806
Да използваш силата му срещу него,
377
00:37:58,807 --> 00:38:04,435
докато грохне или не се откаже.
- Но истинският воин не се отказва.
378
00:38:04,513 --> 00:38:07,710
Не се тревожете, учителю,
аз никога няма да се откажа.
379
00:38:18,093 --> 00:38:21,290
Ако е умен,
няма да изкачи отново тези стъпала.
380
00:38:21,363 --> 00:38:25,062
Ще го направи.
- Нали няма да се откаже?
381
00:38:25,133 --> 00:38:27,897
Със сигурност
няма да спре да подскача.
382
00:38:39,781 --> 00:38:42,841
Нали уж каза, че от акупунктурата
ще се почувствам по-добре?
383
00:38:47,722 --> 00:38:49,790
Мазнина?
- Козина! Щях да кажа козина.
384
00:38:49,800 --> 00:38:51,525
Да, бе.
385
00:38:51,526 --> 00:38:55,587
Кой съм аз, че да съдя за воина
по размера му?
386
00:38:56,765 --> 00:38:59,893
Виж ме мен!
От тази страна съм.
387
00:38:59,928 --> 00:39:03,022
Може би трябва пак да погледнеш тук.
388
00:39:03,057 --> 00:39:06,604
Добре.
389
00:39:06,608 --> 00:39:09,777
Спри, спри!
390
00:39:09,778 --> 00:39:12,713
Знам, че учителят Шифу
се опитва да ме вдъхнови,
391
00:39:13,048 --> 00:39:16,711
но ако трябваше да гадая,
щях да реша,
392
00:39:16,800 --> 00:39:20,539
че иска да се отърве от мен.
393
00:39:21,656 --> 00:39:26,661
Знам, че изглежда безсърдечен,
но да знаеш, че невинаги е бил такъв.
394
00:39:26,728 --> 00:39:32,657
Според легендата, е имало време,
когато учителят Шифу се е усмихвал.
395
00:39:32,734 --> 00:39:35,998
Няма начин.
- О да, но е било преди...
396
00:39:36,071 --> 00:39:39,470
Преди какво?
- Преди Тай Лунг.
397
00:39:39,574 --> 00:39:42,134
Да. По принцип,
не би трябвало да говорим за него.
398
00:39:42,210 --> 00:39:45,202
Ако ще остава тук, трябва да знае.
399
00:39:45,280 --> 00:39:47,281
Приятели, аз знам за Тай Лунг.
400
00:39:47,282 --> 00:39:52,743
Бил е ученик. Първият, който
усвоява стоте свитъка на Кунг-фу.
401
00:39:52,821 --> 00:39:56,985
После е станал лош
и сега е в затвора.
402
00:39:57,058 --> 00:39:59,185
Не е бил просто ученик.
403
00:40:03,531 --> 00:40:06,364
Шифу го открива като кутре
404
00:40:08,003 --> 00:40:10,938
и го отглежда като свой син.
405
00:40:13,308 --> 00:40:16,368
Когато хлапето показва
таланта си в Кунг-фу...
406
00:40:17,479 --> 00:40:19,743
Шифу го обучил.
407
00:40:19,814 --> 00:40:23,944
Вярвал в него. Казвал му,
че е предопределен за велики дела.
408
00:40:25,654 --> 00:40:29,384
Нищо не било достатъчно за Тай Лунг.
409
00:40:29,725 --> 00:40:31,792
Той искал Свитъка на Дракона.
410
00:40:31,793 --> 00:40:36,093
Но Угуей видял зло
в душата му и отказал.
411
00:40:36,431 --> 00:40:40,128
Бесен,
Тай Лунг излял гнева си в Долината..
412
00:40:42,604 --> 00:40:44,629
Той опитал да вземе насила Свитъка
413
00:40:44,706 --> 00:40:49,302
и Шифу трябвало да разруши това,
което е създал.
414
00:40:51,279 --> 00:40:54,838
Но как да го направи?
415
00:41:06,995 --> 00:41:11,159
Шифу обичал Тай Лунг,
както никой друг преди.
416
00:41:19,407 --> 00:41:23,270
Или след това.
417
00:41:29,150 --> 00:41:32,017
Сега има възможност
да поправи нещата.
418
00:41:32,087 --> 00:41:34,317
Да обучи истинския Воин на Дракона.
419
00:41:34,389 --> 00:41:37,415
Но се озова с теб.
420
00:41:37,492 --> 00:41:41,260
Едра и дебела панда,
която приема всичко на шега.
421
00:41:41,263 --> 00:41:43,330
Достатъчно!
- Чакай, грешката е моя!
422
00:41:43,331 --> 00:41:46,459
Без да искам засегнах
лицевите му нерви.
423
00:41:48,903 --> 00:41:51,371
А може да съм спрял и сърцето му.
424
00:41:55,043 --> 00:41:57,378
Вътрешен мир.
425
00:41:57,879 --> 00:42:01,171
Вътрешен мир.
426
00:42:02,851 --> 00:42:08,054
Вътрешен... мир.
427
00:42:11,026 --> 00:42:15,554
Който прави този звук,
нека да престане.
428
00:42:18,800 --> 00:42:22,363
Вътрешен...
429
00:42:24,672 --> 00:42:28,400
Зенг, чудесно.
430
00:42:28,476 --> 00:42:32,411
Имах нужда от добри вести.
431
00:42:38,186 --> 00:42:40,220
Учителю, учителю.
432
00:42:40,221 --> 00:42:44,487
Нося много лоши новини.
433
00:42:44,559 --> 00:42:50,396
Ех, Шифу. Новините са си новини.
Няма добри или лоши.
434
00:42:50,465 --> 00:42:54,128
Учителю, видението ви се оказа вярно.
435
00:42:54,202 --> 00:42:57,603
Тай Лунг е избягал от затвора.
Идва насам.
436
00:42:59,074 --> 00:43:01,804
Това е лоша новина,
437
00:43:01,876 --> 00:43:06,210
ако не вярваш,
че Воина на Дракона може да го спре.
438
00:43:06,281 --> 00:43:10,547
Пандата? Учителю,
пандата не е Воина на Дракона.
439
00:43:10,618 --> 00:43:13,917
Дори не трябва да е тук.
Беше случайност.
440
00:43:13,988 --> 00:43:16,286
В живота няма нищо случайно.
441
00:43:17,525 --> 00:43:20,653
Да, знам, вече го казахте.
442
00:43:20,728 --> 00:43:24,926
Два пъти.
- И това не е случайно.
443
00:43:24,999 --> 00:43:27,794
Три пъти.
- Стари приятелю.
444
00:43:27,869 --> 00:43:32,465
Пандата не ще изпълни съдбата си,
нито ти - твоята,
445
00:43:33,640 --> 00:43:36,842
докато не се отърсиш
от илюзията за контрол.
446
00:43:36,977 --> 00:43:40,604
Илюзия?
- Да. Виж това дърво, Шифу.
447
00:43:40,682 --> 00:43:43,708
Не мога да го накарам да цъфти,
когато аз пожелая.
448
00:43:43,785 --> 00:43:47,050
Или да дава плод,
преди определеното време.
449
00:43:47,122 --> 00:43:49,647
Но има неща,
които можем да контролираме.
450
00:43:50,725 --> 00:43:53,819
Мога да реша кога да падне плода.
451
00:43:54,896 --> 00:43:59,656
Или пък къде да засадя семето.
452
00:44:00,168 --> 00:44:02,261
Това не е илюзия, учителю.
453
00:44:03,905 --> 00:44:07,678
Така е, но каквото и да правиш,
454
00:44:07,779 --> 00:44:11,378
това семе ще израсне като праскова.
455
00:44:11,446 --> 00:44:16,315
Може да поискаш ябълка или портокал,
но то пак ще е праскова.
456
00:44:16,384 --> 00:44:20,013
Но една праскова
не може да победи Тай Лунг.
457
00:44:20,088 --> 00:44:23,858
Може и да успее, ако си готов
458
00:44:23,959 --> 00:44:27,559
да я напътстваш и отгледаш.
459
00:44:27,629 --> 00:44:33,601
Да повярваш в нея.
- Но, как? Трябва ми помощта ви!
460
00:44:33,668 --> 00:44:37,365
Не, трябва само да повярваш.
461
00:44:38,072 --> 00:44:43,671
Шифу, обещай ми, че ще повярваш.
462
00:44:43,745 --> 00:44:49,639
Ще се опитам.
- Добре.
463
00:44:51,819 --> 00:44:53,878
Моето време настъпи.
464
00:44:56,090 --> 00:45:00,459
Трябва да продължиш пътя си без мен.
465
00:45:00,562 --> 00:45:05,662
Какво? Чакайте, учителю!
466
00:45:06,501 --> 00:45:10,060
Не можете да ме оставите.
467
00:45:11,839 --> 00:45:14,467
Трябва да повярваш.
468
00:45:15,410 --> 00:45:19,003
Учителю!
469
00:45:47,442 --> 00:45:50,104
Да, звучи забавно.
- Може да си вълк.
470
00:45:50,178 --> 00:45:53,113
Може да си най-страшният бандит
в провинция Харджин,
471
00:45:53,348 --> 00:45:55,349
но не даваш добър бакшиш.
- Така ли?
472
00:45:55,350 --> 00:45:58,285
И как се измъкна жив?
473
00:45:59,153 --> 00:46:05,087
Не му го казах, но си го помислих.
474
00:46:05,159 --> 00:46:08,219
Ако можеше да ми прочете мислите...
475
00:46:08,796 --> 00:46:10,957
Храната е сервирана!
Харесва ли ви?
476
00:46:12,867 --> 00:46:16,098
Много е вкусно.
477
00:46:16,170 --> 00:46:18,470
Трябва да опитате супата
с тайна съставка на баща ми.
478
00:46:18,503 --> 00:46:20,540
Той знае тайната съставка.
479
00:46:20,541 --> 00:46:22,941
Какво говориш, невероятна е.
480
00:46:23,011 --> 00:46:25,846
Ти си много добър готвач.
- Ще ми се устата ми да бе по-голяма.
481
00:46:25,914 --> 00:46:27,981
Тигрица, трябва да я опиташ.
482
00:46:27,982 --> 00:46:31,611
Воина на Дракона може да оцелее
месеци, без да вкуси истинска храна
483
00:46:31,686 --> 00:46:36,487
и да се храни от роса,
и първична енергия.
484
00:46:37,859 --> 00:46:41,761
Явно тялото ми още не знае,
че съм Воина на Дракона.
485
00:46:41,829 --> 00:46:46,823
Росата и енергията не му стигат.
486
00:46:51,239 --> 00:46:54,333
Какво?
- Нищо, учителю Шифу.
487
00:46:57,111 --> 00:47:01,138
Никога няма да си Воин на Дракона,
ако не отслабнеш
488
00:47:02,383 --> 00:47:04,510
и не си миеш зъбите.
Какъв е този шум?
489
00:47:05,887 --> 00:47:08,720
Тренирай усърдно, панда,
и някой ден ще имаш като моите уши.
490
00:47:12,293 --> 00:47:14,294
Това беше смешно.
491
00:47:14,295 --> 00:47:17,696
Уши? Не е ли смешно?
Мисля, че добре го имитирам.
492
00:47:17,700 --> 00:47:19,232
Шифу!
493
00:47:19,233 --> 00:47:22,066
Разбира се, че е Шифу.
Кого мислиш, че имитирам?
494
00:47:23,871 --> 00:47:27,464
Учителю Шифу.
495
00:47:28,509 --> 00:47:30,599
Мислите, че е смешно?
Тай Лунг е избягал от затвора,
496
00:47:30,600 --> 00:47:33,247
а вие се държите като деца.
- Какво?
497
00:47:33,314 --> 00:47:38,049
Идва за Свитъка на Дракона
и само ти можеш да го спреш.
498
00:47:41,723 --> 00:47:44,351
А уж си нямал чувство за хумор.
499
00:47:44,425 --> 00:47:46,723
Аз ще...
Ама ти сериозно ли?
500
00:47:46,794 --> 00:47:49,627
И аз трябва да...
Учителят Угуей ще го спре.
501
00:47:51,499 --> 00:47:56,059
Правил го е и преди.
- Този път не може!
502
00:47:56,571 --> 00:47:59,473
Вече не.
503
00:47:59,474 --> 00:48:02,170
Воина на Дракона
е единствената ни надежда.
504
00:48:02,190 --> 00:48:03,944
Пандата?
- Да.
505
00:48:03,945 --> 00:48:07,740
Учителю, нека ние спрем Тай Лунг.
За това си ни обучавал!
506
00:48:07,952 --> 00:48:12,919
Не! Той трябва да го победи, не вие!
507
00:48:12,920 --> 00:48:16,647
Къде отиде?
508
00:48:21,396 --> 00:48:24,695
Не можеш да си тръгнеш!
Истинският воин никога не се отказва!
509
00:48:24,766 --> 00:48:28,325
Само гледай!
510
00:48:28,936 --> 00:48:33,938
Как ще победя Тай Лунг, след като не
мога да победа теб по стъпалата.
511
00:48:34,008 --> 00:48:37,000
Ще го победиш,
защото си Воина на Дракона.
512
00:48:37,812 --> 00:48:41,077
Не го вярваш.
Никога не си го вярвал.
513
00:48:41,149 --> 00:48:44,141
Откак дойдох тук,
се опитваш да се отървеш от мен.
514
00:48:44,218 --> 00:48:46,550
Да, така беше,
515
00:48:46,621 --> 00:48:49,671
но сега те моля да се довериш на своя
516
00:48:49,697 --> 00:48:52,752
учител, както аз се доверих на моя.
517
00:48:52,827 --> 00:48:56,558
Ти не си мой учител,
а аз не съм Воина на Дракона.
518
00:48:56,631 --> 00:49:00,965
Защо тогава не се отказа?
Знаеше, че искам да се отърва от теб,
519
00:49:01,068 --> 00:49:03,093
но все пак остана.
- Да, останах.
520
00:49:03,137 --> 00:49:06,903
Останах, защото всеки път,
когато хвърляше тухла по мен,
521
00:49:06,974 --> 00:49:11,377
или казваше, че смърдя, ме болеше!
522
00:49:11,446 --> 00:49:14,677
Но не болеше, както в дните,
преди да дойда тук.
523
00:49:15,650 --> 00:49:19,984
Останах, защото реших,
че ако някой може да ме промени,
524
00:49:20,321 --> 00:49:23,381
че може да ме направи различен,
525
00:49:23,458 --> 00:49:28,028
то това си ти!
Най-добрият Кунг-фу учител в Китай.
526
00:49:28,095 --> 00:49:33,291
Мога да те променя и превърна във
Воина на Дракона. И ще го направя!
527
00:49:33,367 --> 00:49:37,360
Стига, Тай Лунг идва насам.
528
00:49:37,438 --> 00:49:40,839
Дори да му отнеме сто години,
529
00:49:40,908 --> 00:49:45,174
как ще ме направиш Воина на Дракона?
530
00:49:47,882 --> 00:49:53,771
Как?
531
00:49:54,555 --> 00:49:58,351
Как?
- Не знам!
532
00:50:04,398 --> 00:50:07,957
Не знам.
533
00:50:12,540 --> 00:50:14,770
Така си и мислех.
534
00:50:53,414 --> 00:50:55,575
За това ме обучи.
535
00:51:02,723 --> 00:51:06,413
Тигрице!
536
00:51:07,962 --> 00:51:11,760
Не се опитвайте да ме спрете.
537
00:51:12,500 --> 00:51:15,090
Не се опитваме.
- Какво?
538
00:51:15,169 --> 00:51:19,035
Идваме с теб.
539
00:52:30,211 --> 00:52:33,738
Какво? Ям, когато съм разстроен.
540
00:52:34,382 --> 00:52:36,416
Няма нужда да се оправдаваш.
541
00:52:36,417 --> 00:52:40,581
Помислих, че си Маймуната.
Крие бисквитките си на горния рафт.
542
00:53:01,509 --> 00:53:03,704
Не казвай на Маймуната.
- Виж се.
543
00:53:03,877 --> 00:53:09,506
Знам, отвращавам те.
- Не. Как се качи там горе?
544
00:53:11,287 --> 00:53:14,985
Не знам. Просто исках бисквитите.
545
00:53:15,056 --> 00:53:19,756
Но си на три метра от пода
в пълен шпагат.
546
00:53:19,792 --> 00:53:25,429
Това ли? Чиста случайност.
547
00:53:29,670 --> 00:53:32,730
В живота няма случайности.
548
00:53:32,807 --> 00:53:36,466
Ела с мен.
549
00:53:41,882 --> 00:53:45,318
Знам, че си много потаен,
550
00:53:45,386 --> 00:53:48,116
но ще ми кажеш ли къде отиваме?
551
00:53:58,032 --> 00:54:03,667
Домъкна ме чак тук, заради една баня?
552
00:54:07,308 --> 00:54:12,338
Панда, не се мием
в Басейна на Свещените Сълзи.
553
00:54:12,681 --> 00:54:14,681
Басейна на...
554
00:54:14,682 --> 00:54:19,546
Тук Угуей разкрива мистериите
на хармония и фокус.
555
00:54:19,620 --> 00:54:23,485
Това е родното място на Кунг-фу.
556
00:54:37,471 --> 00:54:40,796
Искаш ли да научиш Кунг-фу?
- Да.
557
00:54:40,875 --> 00:54:45,974
Тогава аз съм твоят учител.
- Добре.
558
00:54:47,314 --> 00:54:49,813
Не плачи.
- Добре.
559
00:54:55,556 --> 00:55:01,327
Не струваш в съсредоточаването,
560
00:55:01,362 --> 00:55:06,788
но това навярно е моя грешка.
Трябва да те обуча по различен начин.
561
00:55:06,867 --> 00:55:11,334
Сега разбрах,
че начинът за обучението ти, е този.
562
00:55:11,405 --> 00:55:14,169
Страхотно, защото съм гладен.
563
00:55:15,075 --> 00:55:18,906
Чудесно.
Когато бъдеш обучен, ще ядеш.
564
00:55:20,347 --> 00:55:22,407
Да започваме.
565
00:56:32,219 --> 00:56:35,185
След теб, панда.
566
00:56:35,219 --> 00:56:38,686
Просто така? Без измами и кросове?
567
00:56:39,159 --> 00:56:43,653
Заклех се да те тренирам и вече си.
Свободен си да ядеш.
568
00:56:49,069 --> 00:56:52,238
Наслаждавай се.
569
00:56:52,239 --> 00:56:55,800
Ей!
- Казах, че си свободен да ядеш.
570
00:56:55,814 --> 00:56:59,470
Вземи си хлебче.
571
00:57:05,953 --> 00:57:07,987
Свободен си да ядеш.
- Наистина ли?
572
00:57:07,988 --> 00:57:11,889
Дали?
573
00:58:36,276 --> 00:58:39,801
Не съм гладен.
574
00:58:41,415 --> 00:58:45,110
Учителю.
575
00:59:12,746 --> 00:59:16,444
Срежете ги!
576
00:59:31,265 --> 00:59:36,125
Къде е Воина на Дракона?
- Сигурен ли си, че не стои пред теб?
577
00:59:36,203 --> 00:59:38,398
За глупак ли ме мислиш?
578
00:59:38,472 --> 00:59:42,101
Знам, че не си Воина на Дракона.
Нито един от вас не е!
579
00:59:42,176 --> 00:59:45,441
Чух как е дошъл от небето
в огнено кълбо.
580
00:59:45,512 --> 00:59:49,949
Воин, какъвто светът не е виждал.
581
00:59:50,017 --> 00:59:55,614
По?
- Значи така се казва? По!
582
00:59:55,689 --> 00:59:58,783
Най-накрая, достоен противник.
583
00:59:58,859 --> 01:00:01,350
Битката ни ще е легендарна.
584
01:00:21,348 --> 01:00:25,044
Държим го, помогни й.
585
01:00:47,674 --> 01:00:50,573
Маймуна!
- Давай!
586
01:01:02,456 --> 01:01:07,262
Богомолка!
587
01:01:07,929 --> 01:01:09,962
Сега!
588
01:01:55,876 --> 01:01:58,174
Шифу ви е обучил добре,
589
01:02:01,148 --> 01:02:05,083
но не ви е научил на всичко.
590
01:02:06,687 --> 01:02:08,754
Справи се добре, панда.
591
01:02:08,755 --> 01:02:13,823
Добре? Добре! Справих се страхотно!
592
01:02:15,529 --> 01:02:18,726
Героят се отличава със смирение.
593
01:02:18,799 --> 01:02:23,433
Но, да, справи се страхотно.
594
01:02:30,677 --> 01:02:34,010
Приятели?! Мъртви са.
Не, дишат.
595
01:02:34,081 --> 01:02:37,517
Заспали ли са?
Очите им са отворени.
596
01:02:37,584 --> 01:02:39,652
Не можем да се мерим
с неговата атака.
597
01:02:39,653 --> 01:02:41,883
Станал е по-силен.
598
01:02:41,955 --> 01:02:44,253
Кой, Тай Лунг? По-силен?
599
01:02:45,459 --> 01:02:48,084
Прекалено бърз е.
Съжалявам, По.
600
01:02:50,163 --> 01:02:52,729
Реших, че можем да го спрем.
601
01:02:52,800 --> 01:02:54,834
- Можеше да ви убие.
- Защо не го направи?
602
01:02:54,835 --> 01:02:59,238
За да се върнете и да всеете страх
в сърцата ни. Но няма да се получи.
603
01:02:59,339 --> 01:03:03,639
Може би, поне малко.
604
01:03:03,677 --> 01:03:06,468
Доста съм изплашен.
- Можеш да го победиш, панда.
605
01:03:06,546 --> 01:03:09,481
Шегуваш ли се?
Щом те не могат, а са петима.
606
01:03:09,549 --> 01:03:12,541
Аз съм само един.
607
01:03:12,619 --> 01:03:15,986
Но ти имаш това,
което никой друг не притежава.
608
01:03:21,328 --> 01:03:23,819
Наистина ли вярваш, че съм готов?
609
01:03:23,897 --> 01:03:26,929
Готов си, По.
610
01:04:15,882 --> 01:04:19,443
Това е Свитъка на Дракона.
611
01:04:19,519 --> 01:04:21,520
Твой е.
- Чакай.
612
01:04:21,521 --> 01:04:24,456
Какво ще стане, когато го прочета?
- Никой не знае.
613
01:04:24,524 --> 01:04:28,551
Легендата казва,
че ще чуваш пърхането на пеперудите.
614
01:04:28,628 --> 01:04:30,858
Много яко!
- Така е.
615
01:04:30,931 --> 01:04:36,735
И ще виждаш в най-големия мрак.
Ще усещаш как светът се върти.
616
01:04:37,404 --> 01:04:42,535
Ще мога ли да удрям през стени?
Или да правя четворно задно салто?
617
01:04:42,540 --> 01:04:44,410
Съсредоточи се!
- Да, да.
618
01:04:44,411 --> 01:04:47,312
Прочети го, По, и изпълни съдбата си.
619
01:04:47,381 --> 01:04:51,378
Прочети го и стани Воина на Дракона.
620
01:04:58,291 --> 01:05:00,693
Не мога да го отворя.
621
01:05:00,694 --> 01:05:03,925
Хайде!
622
01:05:06,166 --> 01:05:10,268
Благодаря.
Сигурно съм ти го охлабил.
623
01:05:11,571 --> 01:05:15,096
Ето.
624
01:05:24,818 --> 01:05:26,852
Празен е.
- Какво?
625
01:05:26,853 --> 01:05:30,448
Ето, виж.
- Забранено ми е да го чета.
626
01:05:36,163 --> 01:05:41,293
Празен е! Не разбирам.
627
01:05:42,602 --> 01:05:44,603
Значи...
628
01:05:44,604 --> 01:05:48,104
Угуей наистина е бил
една луда костенурка.
629
01:05:48,675 --> 01:05:51,269
Не! Той бе по-мъдър от всички нас.
630
01:05:51,344 --> 01:05:55,405
Стига, приеми го.
Той ме избра по грешка.
631
01:05:55,482 --> 01:05:59,612
Разбира се, че не съм Воина на
Дракона. Кого заблуждавам?
632
01:06:00,654 --> 01:06:04,913
Кой ще спре Тай Лунг?
- Той ще унищожи всичко.
633
01:06:04,920 --> 01:06:06,959
И всички.
- Не!
634
01:06:06,960 --> 01:06:12,489
Евакуирайте Долината.
Трябва да предпазите жителите
635
01:06:12,566 --> 01:06:14,766
от гнева на Тай Лунг.
- Ами ти, учителю?
636
01:06:14,780 --> 01:06:16,803
Аз ще се бия с него.
- Какво?
637
01:06:16,804 --> 01:06:19,271
Ще го задържа достатъчно,
за да избягат всички.
638
01:06:19,339 --> 01:06:21,773
Но, Шифу, той ще те убие.
639
01:06:21,842 --> 01:06:24,675
Значи най-накрая
ще платя за грешката си.
640
01:06:25,645 --> 01:06:27,738
Чуйте ме.
641
01:06:27,814 --> 01:06:31,341
Време е
да продължите пътя си без мен.
642
01:06:31,418 --> 01:06:34,410
Горд съм, че бях ваш учител.
643
01:06:55,208 --> 01:06:57,574
Трябва да ги изведем
на сигурно място.
644
01:06:57,644 --> 01:06:59,976
Хайде, хлапе, да намерим майка ти.
645
01:07:00,080 --> 01:07:03,572
Пепелянка, събери южните фермери.
Богомолка, ти поеми северните.
646
01:07:03,617 --> 01:07:07,381
Жерав, осветявай пътя.
647
01:07:24,437 --> 01:07:27,463
Вижте, това е Воина на Дракона.
648
01:07:36,182 --> 01:07:39,181
Здравей, татко.
- По!
649
01:07:45,392 --> 01:07:47,485
Радвам се, че се върна, синко.
650
01:07:49,963 --> 01:07:53,158
И аз се радвам.
- Да вървим, По.
651
01:07:55,669 --> 01:08:00,164
В следващата гостилница ще предлагаме
бъдещето...
652
01:08:00,265 --> 01:08:02,608
зеленчуци на кубчета.
653
01:08:02,609 --> 01:08:08,214
Никога вече на филийки.
Също мислех...
654
01:08:08,281 --> 01:08:11,444
Може би е време да направим кухня,
в която ще можеш да стоиш изправен.
655
01:08:12,752 --> 01:08:14,846
Харесва ли ти?
656
01:08:20,093 --> 01:08:24,689
По, съжалявам, че не ти провървя.
657
01:08:24,764 --> 01:08:27,790
Просто не ти е било писано.
658
01:08:31,271 --> 01:08:36,035
Забрави всичко.
Съдбата ти все още те очаква.
659
01:08:36,109 --> 01:08:40,876
Ние правим юфка.
Супата тече във вените ни.
660
01:08:40,981 --> 01:08:43,209
Не знам, татко.
661
01:08:43,310 --> 01:08:47,310
Понякога мисля,
че не съм ти роден син.
662
01:08:50,690 --> 01:08:55,595
По, мисля, че е време
да ти кажа нещо,
663
01:08:55,663 --> 01:08:58,422
което трябваше да споделя
преди много време.
664
01:08:58,498 --> 01:09:01,600
Добре.
665
01:09:01,601 --> 01:09:05,731
Тайната съставка на супата ми.
666
01:09:08,475 --> 01:09:13,105
Ела по-близо.
Тайната съставка е...
667
01:09:13,179 --> 01:09:15,568
Нищо!
- Какво?
668
01:09:15,649 --> 01:09:18,083
Добре ме чу. Нищо!
669
01:09:18,151 --> 01:09:20,619
Няма тайна съставка.
670
01:09:20,687 --> 01:09:23,747
Значи е просто супа?
671
01:09:23,823 --> 01:09:26,690
Не добавяш някакъв сос
или нещо подобно?
672
01:09:26,760 --> 01:09:29,163
Не е нужно.
За да бъде нещо специално,
673
01:09:29,200 --> 01:09:33,164
трябва просто да повярваш в него.
674
01:09:41,841 --> 01:09:44,332
Няма тайна съставка.
675
01:10:06,933 --> 01:10:09,731
Завърнах се у дома, учителю.
676
01:10:09,803 --> 01:10:13,068
Тук вече не е твой дом,
а аз вече не съм твой учител.
677
01:10:13,139 --> 01:10:17,075
Да, имаш нов избраник.
678
01:10:17,143 --> 01:10:20,237
И къде е този По?
679
01:10:21,681 --> 01:10:25,314
Да не съм го изплашил?
- Битката е между теб и мен.
680
01:10:26,720 --> 01:10:32,248
Значи така?
- Да.
681
01:10:46,406 --> 01:10:50,968
Двадесет години гних в затвора,
заради твоята слабост!
682
01:10:51,044 --> 01:10:53,410
Да се подчиниш на учителя си
не е слабост!
683
01:10:53,480 --> 01:10:56,278
Ти знаеше, че аз съм
Воина на Дракона!
684
01:10:58,585 --> 01:11:03,522
Винаги си знаел.
Но когато Угуей реши обратното,
685
01:11:04,657 --> 01:11:10,582
Kакво направи ти? Какво направи?
Нищо!
686
01:11:11,129 --> 01:11:15,801
Ти не беше предопределен.
Вината не е моя. - Не е твоя?
687
01:11:15,869 --> 01:11:17,928
Кой пълнеше главата ми с мечти?
688
01:11:18,004 --> 01:11:20,234
Кой ме тренираше до смърт?
689
01:11:20,306 --> 01:11:23,036
Кой се отрече от мен и от съдбата ми?
690
01:11:32,285 --> 01:11:34,879
Решението никога не е било мое.
691
01:11:40,360 --> 01:11:43,958
Сега е!
692
01:11:46,733 --> 01:11:51,798
Дай ми Свитъка.
- По-скоро ще умра!
693
01:12:41,955 --> 01:12:45,049
Всичко, което съм направил,
е за да се гордееш с мен!
694
01:12:45,225 --> 01:12:47,716
Кажи ми колко си горд, Шифу!
695
01:12:48,695 --> 01:12:52,459
Кажи ми!
696
01:13:02,775 --> 01:13:06,142
Винаги съм бил горд с теб.
697
01:13:07,280 --> 01:13:12,513
От първия момент.
698
01:13:12,683 --> 01:13:16,581
И точно тази гордост ме заслепи.
699
01:13:16,652 --> 01:13:21,151
Обичах те прекалено много,
за да видя в какво се превръщаш.
700
01:13:22,161 --> 01:13:26,488
В какво те превръщах.
701
01:13:27,300 --> 01:13:30,324
Съжалявам.
702
01:13:38,845 --> 01:13:43,172
Не искам извиненията ти, а Свитъка.
703
01:13:45,285 --> 01:13:48,915
Какво? Къде е?
704
01:13:49,923 --> 01:13:54,519
Воина на Дракона
отнесе Свитъка далеч.
705
01:13:55,662 --> 01:13:58,790
Никога няма да го видиш, Тай Лунг!
706
01:13:59,065 --> 01:14:02,296
Никога!
707
01:14:03,334 --> 01:14:05,523
Ей!
708
01:14:09,075 --> 01:14:12,573
Стъпала.
709
01:14:12,612 --> 01:14:14,680
Кой си ти?
710
01:14:14,681 --> 01:14:19,709
Приятел, аз съм Воина на Дракона.
711
01:14:22,722 --> 01:14:25,023
Ти?
712
01:14:25,024 --> 01:14:27,059
Той? Той е панда.
Ти си панда.
713
01:14:27,060 --> 01:14:30,928
Какво ще ми направиш, здравеняко?
Ще седнеш върху мен?
714
01:14:30,997 --> 01:14:32,998
Не ме изкушавай.
715
01:14:32,999 --> 01:14:37,026
Ще използвам това.
716
01:14:37,103 --> 01:14:40,472
Искаш ли го?
Ела и го вземи.
717
01:14:40,473 --> 01:14:44,171
Най-накрая.
718
01:15:07,734 --> 01:15:09,979
Свитъка е мой!
719
01:16:39,192 --> 01:16:41,827
Свитъка му е дал сили.
720
01:16:41,828 --> 01:16:45,387
Не!
721
01:17:19,866 --> 01:17:23,802
Най-накрая. О, да!
722
01:17:23,870 --> 01:17:28,739
Силата на Свитъка на Дракона е моя!
723
01:17:33,045 --> 01:17:35,070
Празен е!
724
01:17:37,049 --> 01:17:39,643
Няма проблем.
И при мен не се получи от първия път.
725
01:17:40,419 --> 01:17:44,485
Какво?
- Няма тайна съставка.
726
01:17:48,027 --> 01:17:50,055
Всичко е в теб самия.
727
01:17:59,038 --> 01:18:01,936
Престани, ще се напишкам.
728
01:18:03,509 --> 01:18:07,137
Недей.
729
01:19:16,211 --> 01:19:18,245
Не можеш да ме победиш.
730
01:19:22,688 --> 01:19:25,257
Ти...
731
01:19:25,258 --> 01:19:29,783
Ти си просто една голяма,
дебела панда.
732
01:19:30,763 --> 01:19:33,891
Не съм голяма, дебела панда.
733
01:19:33,966 --> 01:19:36,264
Аз съм Голямата и дебела панда!
734
01:19:38,537 --> 01:19:41,472
Хватката Вукси!
- О, ти я знаеш?
735
01:19:41,540 --> 01:19:45,499
Блъфираш.
Шифу не те е научил на нея!
736
01:19:45,578 --> 01:19:49,541
Не, сам я научих.
737
01:20:10,069 --> 01:20:12,337
Вижте!
738
01:20:12,338 --> 01:20:14,431
Воина на Дракона.
739
01:20:41,901 --> 01:20:46,770
Моето момче!
Този Кунг-фу воин, е мой син!
740
01:20:48,841 --> 01:20:51,209
Да.
741
01:20:51,210 --> 01:20:54,769
Благодаря, татко.
742
01:21:01,854 --> 01:21:05,454
Здравейте, приятели.
743
01:21:08,194 --> 01:21:11,028
Учителю.
- Учителю.
744
01:21:13,933 --> 01:21:17,235
Учител? Учителя Шифу?
745
01:21:30,282 --> 01:21:33,810
Учителю!
Шифу, добре ли си?
746
01:21:36,188 --> 01:21:39,590
По, ти си жив.
747
01:21:39,658 --> 01:21:41,896
Или и двамата сме мъртви?
- Не, учителю, жив съм.
748
01:21:42,000 --> 01:21:47,090
Победих Тай Лунг.
- Наистина ли?
749
01:21:50,369 --> 01:21:56,103
Точно както Угуей предсказа.
750
01:21:56,175 --> 01:21:59,667
Ти си Воина на Дракона.
751
01:22:00,413 --> 01:22:05,712
Донесе мир в Долината.
752
01:22:05,785 --> 01:22:11,017
И в душата ми. Благодаря ти.
753
01:22:12,858 --> 01:22:16,089
Благодаря, По.
754
01:22:16,162 --> 01:22:18,756
Благодаря.
755
01:22:23,668 --> 01:22:29,264
Не, учителю.
Не! Шифу, моля те не умирай!
756
01:22:29,341 --> 01:22:34,112
Не умирам, идиот... Воин на Дракона.
757
01:22:35,381 --> 01:22:40,216
Просто съм в душевен мир.
Най-накрая.
758
01:22:42,955 --> 01:22:45,890
Значи да спра да говоря?
759
01:22:46,592 --> 01:22:50,220
Ако ти е възможно.
760
01:23:06,312 --> 01:23:09,905
Искаш ли да хапнем нещо?
761
01:23:10,583 --> 01:23:13,492
Да.
762
01:23:13,493 --> 01:23:16,619
К Р А Й
763
01:23:18,664 --> 01:23:23,752
Превод и субтитри:
Sisq0 a.k.a. Ивайло Петров
764
01:23:28,426 --> 01:23:32,131
http:/subs.sab.bz ©