1 00:00:28,588 --> 00:00:34,259 КУНГ-ФУ ПАНДА 2 00:00:38,202 --> 00:00:41,638 Легендата разказва за легендарен воин, 3 00:00:41,705 --> 00:00:44,868 с изключителни Кунг-фу умения. 4 00:00:46,010 --> 00:00:50,572 Той обикалял по света, в търсене на достойни противници. 5 00:01:00,424 --> 00:01:06,124 Виждам, че обичаш да дъвчеш. Какво ще кажеш да подъвчеш юмрука ми? 6 00:01:06,196 --> 00:01:09,723 Воинът не продумал нищо, защото устата му бе пълна. 7 00:01:09,800 --> 00:01:12,963 След като преглътнал, той проговорил. 8 00:01:13,037 --> 00:01:15,335 Достатъчно приказки, нека се бием! 9 00:01:19,710 --> 00:01:21,711 Той бил толкова смъртоносен, 10 00:01:21,712 --> 00:01:25,409 че противниците му ослепявали от срещата с такова великолепие. 11 00:01:25,482 --> 00:01:27,677 Очите ми! - Той е прекалено великолепен! 12 00:01:27,751 --> 00:01:30,515 И привлекателен. - Как можем да ти се отплатим? 13 00:01:31,355 --> 00:01:36,452 Няма цена достойна за великолепието и привлекателността. 14 00:01:37,861 --> 00:01:40,591 Броят на враговете му не бил от значение. 15 00:01:40,664 --> 00:01:43,531 Те не можели да се мерят с изключителната му смелост. 16 00:01:56,046 --> 00:02:00,710 Никога преди не се била раждала панда толкова страховита и толкова обичана. 17 00:02:01,585 --> 00:02:04,281 Дори най-великите герои в цял Китай - Свирепата петорка, 18 00:02:04,355 --> 00:02:09,592 се поклонили с уважение пред великия майстор. 19 00:02:09,660 --> 00:02:12,688 Трябва да движим заедно. - Съгласен. 20 00:02:15,532 --> 00:02:17,693 Това, обаче, трябвало да почака, 21 00:02:17,768 --> 00:02:22,205 защото, когато си изправен пред 10000 демона 22 00:02:22,272 --> 00:02:24,870 от Планината на демоните, важно е само едно и то е... 23 00:02:24,909 --> 00:02:26,976 По, ставай! 24 00:02:26,977 --> 00:02:30,074 Ще закъснееш за работа. - Какво? 25 00:02:36,587 --> 00:02:38,851 Ставай, По! 26 00:02:54,204 --> 00:02:59,003 Какво правиш горе, По? - Нищо. 27 00:03:02,546 --> 00:03:06,277 Маймуната, Богомолката, Жерава, Пепелянката, Тигрицата! 28 00:03:12,756 --> 00:03:16,021 Тръгвай, По. Закъсняваш за работа. 29 00:03:16,093 --> 00:03:20,059 Идвам! 30 00:03:27,871 --> 00:03:31,906 Извинявай, татко. - Извинения юфка не правят. 31 00:03:31,975 --> 00:03:34,341 Какво правеше горе? Голям шум вдигна. 32 00:03:34,411 --> 00:03:36,902 Имах шантав сън. 33 00:03:36,980 --> 00:03:41,474 Какъв? Какво сънува? - Какво съм... 34 00:03:42,319 --> 00:03:46,311 Ами, сънувах... 35 00:03:46,356 --> 00:03:51,488 Юфка. - Юфка? Наистина ли си сънувал юфка? 36 00:03:51,562 --> 00:03:54,122 Че какво друго да сънувам? 37 00:03:54,198 --> 00:03:56,666 Внимавайте, супата е... вряла! 38 00:03:56,734 --> 00:04:02,170 Какво щастие! Синът ми най-накрая сънува юфка. 39 00:04:03,574 --> 00:04:07,567 Нямаш представа откога чакам този момент. 40 00:04:07,644 --> 00:04:11,377 Това е знак, По. - Какъв знак? 41 00:04:11,448 --> 00:04:16,078 Вече си почти готов да узнаеш тайната съставка 42 00:04:16,153 --> 00:04:18,417 на моята супа с тайна съставка. 43 00:04:18,489 --> 00:04:23,620 Така ще изпълниш съдбата си и ще поемеш ресторанта, 44 00:04:23,694 --> 00:04:27,186 както аз го поех от баща си, който го е поел от неговия баща... 45 00:04:27,264 --> 00:04:29,926 който го е спечелил при игра на маджонг със свой приятел. 46 00:04:30,000 --> 00:04:35,068 Татко, това беше просто сън. - Не, бил е Сънят! 47 00:04:35,139 --> 00:04:38,700 Ние правим юфка. Супата тече във вените ни. 48 00:04:38,776 --> 00:04:42,578 Никога ли не си искал да се занимаваш с нещо друго? 49 00:04:42,646 --> 00:04:44,680 Нещо различно от юфка? 50 00:04:44,681 --> 00:04:48,245 На младини мислех да избягам 51 00:04:48,321 --> 00:04:51,821 и да се науча да правя тофу. 52 00:04:51,822 --> 00:04:54,786 И защо не си го направил? - Защото беше просто глупав сън. 53 00:04:55,559 --> 00:05:01,492 Представи си само - аз да правя тофу? Тофу. 54 00:05:01,565 --> 00:05:04,966 Не, всички имаме своето място в този свят. 55 00:05:05,035 --> 00:05:08,899 Моето е тук, а твоето... - Знам - тук. 56 00:05:08,972 --> 00:05:14,235 Не, маси 2, 5, 7 и 12. Обслужвай с усмивка. 57 00:05:43,540 --> 00:05:45,800 Добре се справихте, ученици... 58 00:05:45,830 --> 00:05:47,840 ако целяхте да ме разочаровате. 59 00:05:47,911 --> 00:05:51,074 Тигрице, трябва ти повече свирепост. Маймуна - повече скорост. 60 00:05:51,148 --> 00:05:53,949 Жерав - височина. Пепелянка - ловкост. Богомолка... 61 00:05:54,017 --> 00:05:56,018 Учителю Шифу. - Какво? 62 00:05:56,019 --> 00:05:58,453 Учителят Угуей иска да ви види. 63 00:06:09,366 --> 00:06:12,802 Учителю Угуей, викали сте ме. Случило ли се е нещо? 64 00:06:19,142 --> 00:06:23,579 Трябва ли да се случи нещо, за да искам да срещна стар другар? 65 00:06:23,647 --> 00:06:28,477 Значи нищо не се е случило? - Не съм казал това. 66 00:06:46,937 --> 00:06:51,365 А какво казвахте? - Имах видение. 67 00:06:51,441 --> 00:06:54,171 Тай Лунг ще се завърне. 68 00:06:59,116 --> 00:07:01,676 Невъзможно, той е в затвора! 69 00:07:01,752 --> 00:07:04,516 Няма невъзможни неща. 70 00:07:05,389 --> 00:07:08,788 Зенг, отиди в затвора Чор Гом и нареди да удвоят охраната, 71 00:07:08,859 --> 00:07:12,192 оръжието... да удвоят всичко! 72 00:07:12,262 --> 00:07:15,698 Тай Лунг не трябва да го напуска! - Да, учителю Шифу! 73 00:07:17,534 --> 00:07:22,699 Човек често среща съдбата си на пътя, който е поел, за да я избегне. 74 00:07:22,773 --> 00:07:25,766 Трябва да направим нещо. Не трябва да стигне до Долината, 75 00:07:25,843 --> 00:07:27,910 търсейки отмъщение. Той ще... 76 00:07:27,911 --> 00:07:30,209 Мисълта ти е като тази вода, друже. 77 00:07:30,280 --> 00:07:33,716 Трудно се вижда през нея, когато е неспокойна, 78 00:07:34,618 --> 00:07:39,949 но оставиш ли я да се успокои, отговорът се вижда ясно. 79 00:07:43,293 --> 00:07:45,928 Свитъка на Дракона. 80 00:07:45,929 --> 00:07:48,564 Време е! - Но кой? 81 00:07:48,600 --> 00:07:52,297 Кой е достоен да бъде посветен в тайната на безграничната сила 82 00:07:52,369 --> 00:07:57,102 и да стане Воин на Дракона? 83 00:07:57,174 --> 00:08:00,309 Не знам. 84 00:08:00,310 --> 00:08:02,403 Извинете. 85 00:08:03,313 --> 00:08:05,904 Внимавай, По. - Много се извинявам. 86 00:08:07,351 --> 00:08:10,081 Хиляди извинения. 87 00:08:10,153 --> 00:08:13,255 Какво? 88 00:08:13,256 --> 00:08:16,521 Учителят Угуей ще избира днес Воин на Дракона. 89 00:08:16,593 --> 00:08:19,180 Всички, вървете! Отивайте в Нефритения дворец! 90 00:08:19,189 --> 00:08:21,263 Някой от Петорката ще вземе Свитъка на Дракона. 91 00:08:21,264 --> 00:08:24,324 Чакаме този ден от хиляда години! 92 00:08:24,401 --> 00:08:28,531 Това е най-великият ден в историята на Кунг-фу! 93 00:08:28,605 --> 00:08:31,507 По, къде отиваш? 94 00:08:31,508 --> 00:08:36,208 В Нефритения дворец. - Забрави количката с юфка. 95 00:08:36,279 --> 00:08:40,841 Цялата долина ще е там, а ти ще продадеш юфка на всички. 96 00:08:40,917 --> 00:08:44,517 Да продавам юфка? 97 00:08:45,022 --> 00:08:47,422 Но, татко. Аз си мислех, че, може би... 98 00:08:47,491 --> 00:08:49,618 Какво? - Мислех си, че... 99 00:08:53,463 --> 00:08:58,025 Че може да продавам и бобени кифлички Скоро ще започнат да се развалят. 100 00:08:58,101 --> 00:09:02,133 Браво на моето момче! Казах ти, че сънят е бил знак. 101 00:09:02,172 --> 00:09:05,141 Да... радвам се, че го сънувах. 102 00:09:09,346 --> 00:09:11,746 Аз съм Кунг-фу боец! - Аз също! 103 00:09:11,815 --> 00:09:14,340 Има места на високите места. - Да вървим. 104 00:09:48,852 --> 00:09:51,516 Хайде. Хайде. 105 00:09:51,588 --> 00:09:53,622 Почти стигнах. 106 00:09:53,623 --> 00:09:57,520 Какво? О, не! 107 00:09:59,863 --> 00:10:03,424 Съжаляваме, По. - Ще ти донесем сувенир. 108 00:10:07,871 --> 00:10:11,363 Не, аз ще ви донеса сувенир. 109 00:10:16,580 --> 00:10:19,811 Днес е исторически ден. Нали така, учителю Угуей? 110 00:10:19,883 --> 00:10:24,752 Да. Ден, който се опасявах, че няма да доживея. 111 00:10:24,821 --> 00:10:28,553 Готови ли са учениците ти? - Да, учителю Угуей. 112 00:10:29,626 --> 00:10:31,627 Знай едно, стари приятелю... 113 00:10:31,628 --> 00:10:35,962 Този, който избера днес, 114 00:10:36,032 --> 00:10:39,660 ще донесе мир не само на Долината, но и на теб. 115 00:10:42,372 --> 00:10:46,373 Нека турнирът започне! 116 00:11:01,458 --> 00:11:05,091 Не, не, почакайте! Идвам. 117 00:11:09,399 --> 00:11:11,765 Отворете вратата! 118 00:11:13,670 --> 00:11:16,764 Пуснете ме вътре! 119 00:11:16,840 --> 00:11:19,400 Жители на Долината на мира! 120 00:11:19,476 --> 00:11:23,173 За мен е голяма чест да ви представя... 121 00:11:23,246 --> 00:11:27,410 Тигрицата, Пепелянката, Жерава, Маймуната и Богомолката. 122 00:11:27,484 --> 00:11:29,515 Страховитата петорка! 123 00:11:41,598 --> 00:11:44,667 О, да, Страховитата петорка! 124 00:11:44,768 --> 00:11:46,769 Бойци, пригответе се! 125 00:11:46,770 --> 00:11:50,737 Къде е... Я, шпионка! - Готови за битка. 126 00:11:52,809 --> 00:11:56,801 Хилядата тона огън! 127 00:11:57,113 --> 00:12:00,306 Вижте, вижте! Ей, махни се от там! 128 00:12:33,450 --> 00:12:36,851 И накрая - Тигрицата. 129 00:12:38,288 --> 00:12:44,060 Още не сте видели всичко, жители. Знам! 130 00:12:44,094 --> 00:12:46,100 Тигрицата се изправя срещу Железните Ръце 131 00:12:46,191 --> 00:12:49,191 и неговите смъртоносни остриета. 132 00:13:01,611 --> 00:13:06,048 Усещам, че Воина на Дракона е сред нас. 133 00:13:11,187 --> 00:13:14,213 Жители на Долината на мира, 134 00:13:14,291 --> 00:13:18,819 сега учителят Угуей ще избере Воина на Дракона. 135 00:13:19,796 --> 00:13:21,957 Какво? Ама... Не, почакайте! 136 00:13:23,233 --> 00:13:25,323 Да! 137 00:13:42,352 --> 00:13:46,900 Какво правиш, По? - Ти как мислиш? 138 00:13:46,914 --> 00:13:48,924 Престани! Отивам да видя Воина на Дракона. 139 00:13:52,228 --> 00:13:56,358 Не разбирам. Най-накрая сънува юфка. 140 00:13:57,233 --> 00:14:00,259 Излъгах, татко. Не сънувам юфка. 141 00:14:03,073 --> 00:14:06,600 Обичам Кунг-фу! 142 00:14:18,755 --> 00:14:23,624 Стига, синко. Да се връщаме на работа. 143 00:14:26,229 --> 00:14:28,328 Добре. 144 00:14:33,703 --> 00:14:37,467 По, върни се! 145 00:14:59,696 --> 00:15:02,264 Какво става? 146 00:15:02,265 --> 00:15:05,927 Къде... 147 00:15:06,436 --> 00:15:09,995 Защо ме сочиш? 148 00:15:10,740 --> 00:15:15,277 Извинявайте. Исках само да видя кой е Воина на Дракона. 149 00:15:15,345 --> 00:15:17,346 Колко любопитно! 150 00:15:17,347 --> 00:15:20,646 Учителю, мен ли посочихвате? 151 00:15:20,717 --> 00:15:22,742 Него. - Кого? 152 00:15:24,788 --> 00:15:26,949 Теб. - Мен? 153 00:15:27,023 --> 00:15:32,518 Вселената ни доведе Воина на Дракона. 154 00:15:32,762 --> 00:15:35,959 Какво? - Какво? 155 00:15:45,842 --> 00:15:48,436 Не, чакайте. Кой ви каза да... 156 00:15:57,220 --> 00:15:59,450 Учителю Угуей, почакайте. 157 00:15:59,556 --> 00:16:03,788 Тази трътлеста панда не може да е отговор на проблема ни. 158 00:16:03,827 --> 00:16:07,558 Щяхте да посочите Тигрицата, но това нещо падна пред нея. 159 00:16:07,630 --> 00:16:11,896 Беше просто случайност. - В живота няма нищо случайно. 160 00:16:27,016 --> 00:16:29,780 Прости ни, учителю, че те разочаровахме. 161 00:16:29,853 --> 00:16:33,186 Не! Ако пандата не се откаже до утре сутрин, 162 00:16:33,256 --> 00:16:35,588 то значи аз съм ви разочаровал. 163 00:16:53,877 --> 00:16:56,007 Чакайте, чакайте! 164 00:16:56,181 --> 00:16:58,943 Нося съобщение от учителя Шифу. 165 00:17:03,686 --> 00:17:08,053 Какво? Да удвоим стражата? Да повишим вниманието? 166 00:17:08,124 --> 00:17:10,456 Затворът ми не бил достатъчно сигурен? 167 00:17:13,563 --> 00:17:16,921 Съмнявате се в охраната на затвора ми? 168 00:17:17,000 --> 00:17:19,034 Аз - в никакъв случай! 169 00:17:19,035 --> 00:17:22,163 Шифу се съмнява. Аз съм просто вестоносец. 170 00:17:22,238 --> 00:17:25,867 Ще ти дам съобщение за твоя учител Шифу. 171 00:17:26,509 --> 00:17:29,637 Да се избяга от Чор Гом е невъзможно. 172 00:17:34,884 --> 00:17:37,786 Внушителна гледка, нали? 173 00:17:37,787 --> 00:17:41,146 Да, много внушителна. 174 00:17:41,224 --> 00:17:43,886 Един вход, един изход. 175 00:17:43,960 --> 00:17:48,056 Охраната наброява хиляда души, а затворникът е само един. 176 00:17:48,131 --> 00:17:52,428 Да, само че затворникът е Тай Лунг. 177 00:17:56,506 --> 00:18:00,400 Свали ни долу. 178 00:18:00,506 --> 00:18:05,111 Какво правите? 179 00:18:16,459 --> 00:18:20,027 Леле! 180 00:18:22,198 --> 00:18:25,258 Самият Тай Лунг. 181 00:18:26,936 --> 00:18:29,996 Аз ще изчакам тук. 182 00:18:30,073 --> 00:18:34,373 Няма от какво да се боиш. Напълно безопасно е. 183 00:18:34,444 --> 00:18:38,576 Бойни постове, на позиция. - Бойни постове? 184 00:18:38,648 --> 00:18:41,208 Ей, здравеняк, чу ли? 185 00:18:41,284 --> 00:18:45,478 Угуей най-накрая ще даде Свитъка на Дракона, 186 00:18:45,555 --> 00:18:47,589 но не ти си избраникът. - Какво правиш? Не го ядосвай. 187 00:18:47,590 --> 00:18:52,391 И какво ще направи? Напълно неподвижен е. 188 00:18:56,633 --> 00:19:00,492 Да не би да стъпих на опашчицата ти? 189 00:19:00,503 --> 00:19:02,537 Аз ще... видях достатъчно. 190 00:19:02,538 --> 00:19:04,972 Ще предам на Шифу, че няма от какво да се тревожи. 191 00:19:05,041 --> 00:19:08,572 Точно така. - Добре, ще му кажа. 192 00:19:08,645 --> 00:19:12,511 Сега може ли да се махаме? 193 00:19:35,238 --> 00:19:37,271 Чакайте малко. 194 00:19:41,678 --> 00:19:46,342 Мисля, че е станала грешка. Всички смятат, че аз съм... 195 00:19:49,285 --> 00:19:52,618 Свещената Зала на Воините! 196 00:19:53,589 --> 00:19:55,622 Какво място само. 197 00:19:57,193 --> 00:20:01,630 Доспехите на учителя Летящ Носорог. С истински белези от битка! 198 00:20:03,600 --> 00:20:05,634 Меча на Героите! 199 00:20:05,635 --> 00:20:08,900 Толкова е остър, че можеш да се порежеш докато го гледаш. 200 00:20:10,940 --> 00:20:13,636 Невидимият Тризъбец на Съдбата. 201 00:20:15,278 --> 00:20:18,475 Виждал съм само рисунки на тази картина. 202 00:20:24,754 --> 00:20:27,656 Не! 203 00:20:27,657 --> 00:20:30,421 Легендарната Урна на Шептящите Воини. 204 00:20:30,493 --> 00:20:33,656 Казват, че съдържа душите на цялата Тенчу армия. 205 00:20:37,033 --> 00:20:40,566 Ехо? - Приключи ли с разглеждането? 206 00:20:40,636 --> 00:20:42,729 Съжалявам. Трябваше да дойда първо при теб. 207 00:20:42,805 --> 00:20:47,674 Търпението ми се изчерпва. - Е, не че имаш бърза работа. 208 00:20:47,744 --> 00:20:50,110 Ще се обърнеш ли. - Разбира се. 209 00:20:50,179 --> 00:20:53,714 Здрасти, как е? Как събираш 500... Учителю Шифу! 210 00:20:56,319 --> 00:21:00,520 Някой я е счупил, но аз ще я поправя... 211 00:21:01,491 --> 00:21:03,885 Имате ли лепило? 212 00:21:05,695 --> 00:21:09,755 Заби ми се парченце. - Значи ти си Воина на Дракона? 213 00:21:09,832 --> 00:21:12,960 Ами, предполагам... - Грешиш! 214 00:21:13,035 --> 00:21:16,766 Не си и никога няма да бъдеш Воина на Дракона, 215 00:21:16,839 --> 00:21:19,774 докато не научиш тайната на Свитъка на Дракона. 216 00:21:21,978 --> 00:21:24,412 И как ще го стигна? 217 00:21:24,480 --> 00:21:27,381 Да ви се намира стълба или трамплин? 218 00:21:28,718 --> 00:21:32,645 Смяташ, че е толкова лесно? Че просто ще ти предам 219 00:21:32,722 --> 00:21:34,790 тайната към безграничната сила? - Не, аз... 220 00:21:34,791 --> 00:21:37,817 Човек трябва първо да усвои най-високото ниво в Кунг-фу, 221 00:21:37,894 --> 00:21:41,955 а това очевидно е невъзможно, ако човекът е някой като теб. 222 00:21:42,000 --> 00:21:45,496 Някой като мен? - Да, погледни се! 223 00:21:45,532 --> 00:21:47,796 Дебело дупе, увиснали рамена. 224 00:21:47,870 --> 00:21:50,338 Обиждам се, когато говорят така за фигурата ми. 225 00:21:50,406 --> 00:21:53,239 И това абсурдно коремче. 226 00:21:53,309 --> 00:21:56,574 И пълна липса на лична хигиена. - Тази забележка беше ненужна. 227 00:21:58,881 --> 00:22:01,406 Не стой толкова близо. Усещам дъха ти. 228 00:22:01,417 --> 00:22:03,418 Угуей каза, че аз съм... 229 00:22:03,419 --> 00:22:08,919 Хватка Вукси? Само не тя! - О, знаеш тази хватка? 230 00:22:08,991 --> 00:22:11,653 Да. Създадена е от учителя Вукси по време на Третата династия. 231 00:22:11,727 --> 00:22:14,491 И знаеш какво става, когато огъна кутрето си? 232 00:22:15,364 --> 00:22:18,026 Не, недей. - Знаеш ли кое е най-трудното? 233 00:22:18,100 --> 00:22:21,968 Най-трудно е почистването след нея. 234 00:22:22,038 --> 00:22:26,674 Добре, само спокойно. - Чуй ме добре, панда. 235 00:22:26,742 --> 00:22:29,870 Угуей може и да те е посочил, но когато приключа с теб, 236 00:22:29,946 --> 00:22:34,849 ще ти се иска да не беше. Ясен ли съм? 237 00:22:35,017 --> 00:22:38,145 Да, кристално ясен! 238 00:22:38,221 --> 00:22:41,956 Добре. Нямам търпение да започнем. 239 00:23:21,564 --> 00:23:23,828 Да започваме! - Чакайте, чакайте. 240 00:23:24,133 --> 00:23:29,471 Какво, веднага ли? - Да, веднага. 241 00:23:29,538 --> 00:23:33,838 Освен, ако не смяташ, че Угуей греши и ти не си Воина на Дракона. 242 00:23:33,910 --> 00:23:39,537 Добре. Не знам дали ще успея да направя всички движения. 243 00:23:39,615 --> 00:23:42,379 Е, ако не опиташ, няма как да разберем, нали? 244 00:23:42,451 --> 00:23:46,285 Да, но няма ли нещо по-подходящо за моето ниво? 245 00:23:46,355 --> 00:23:49,948 И какво е това ниво? - Ами... 246 00:23:50,027 --> 00:23:53,791 Не съм майстор, но нека започнем от нулата. 247 00:23:53,863 --> 00:23:57,959 От нулево ниво. - Няма такова ниво. 248 00:23:58,034 --> 00:24:00,798 Може да започна с това. 249 00:24:00,903 --> 00:24:04,866 Използваме го за тренировки на децата и за подпиране на вратата, 250 00:24:04,908 --> 00:24:07,373 когато е горещо, но щом настояваш. 251 00:24:07,443 --> 00:24:10,207 Страховитата петорка! 252 00:24:10,279 --> 00:24:12,412 Много по-големи сте от екшън фигурките. 253 00:24:12,447 --> 00:24:14,545 Освен теб, Богомолка. Ти си си същият. 254 00:24:17,820 --> 00:24:20,380 Хайде, панда, покажи ни какво умееш. 255 00:24:22,258 --> 00:24:25,625 Те ще ме гледат ли или да почакам да започнат тренировки? 256 00:24:25,695 --> 00:24:31,426 Удари го! - Добре, де. Просто току-що ядох... 257 00:24:31,500 --> 00:24:35,266 Все още смилам храната и няма да покажа 258 00:24:35,338 --> 00:24:37,464 най-доброто си Кунг-фу. - Просто го удари. 259 00:24:39,408 --> 00:24:42,809 Какво ме зяпаш? Внимавай, защото съм много зъл. 260 00:24:42,878 --> 00:24:45,904 С приятелите ми ли се заяждаш? Приготви се да усетиш болка. 261 00:24:45,982 --> 00:24:48,177 Какво ще направиш срещу бързите ми крака? 262 00:24:48,250 --> 00:24:51,142 Направо съм невидим. Не си виждал стилът на Мечката. 263 00:24:51,180 --> 00:24:53,188 Виждал си само Молеща се Богомолка, 264 00:24:53,189 --> 00:24:58,123 стилът на Маймуната и този на Пепелянката. 265 00:24:58,194 --> 00:25:02,790 Ще го удариш ли? - Добре, де, добре. 266 00:25:08,504 --> 00:25:11,598 Защо не опиташ пак? Този път по-силно. 267 00:25:13,342 --> 00:25:15,904 Това как беше? 268 00:25:25,388 --> 00:25:27,578 Това боли! 269 00:25:36,132 --> 00:25:38,623 Свят ми се зави. 270 00:25:39,468 --> 00:25:42,974 Тези са корави. 271 00:25:43,050 --> 00:25:46,500 Ох, орехчетата ми. 272 00:26:14,370 --> 00:26:16,438 Как се справих? 273 00:26:16,439 --> 00:26:20,239 Вече има нулево ниво. 274 00:26:20,309 --> 00:26:22,509 Нямам думи. - Съгласен съм с теб. 275 00:26:22,778 --> 00:26:25,110 Не разбирам какво си мислеше учителят Угуей. 276 00:26:25,181 --> 00:26:30,041 Бедната панда ще умре. - Толкова е силен. 277 00:26:30,119 --> 00:26:34,954 Воина на Дракона дойде от небето в огнено кълбо. 278 00:26:35,024 --> 00:26:37,857 Когато върви, земята под краката му се тресе. 279 00:26:38,861 --> 00:26:43,127 Мислех, че учителят ще избере някой, който владее Кунг-фу. 280 00:26:43,199 --> 00:26:45,224 Или поне може да докосне палците на краката си. 281 00:26:45,301 --> 00:26:47,701 Или поне да ги види. 282 00:27:12,061 --> 00:27:14,121 Добре. 283 00:27:22,037 --> 00:27:25,665 Страхотно. 284 00:27:38,121 --> 00:27:40,188 Здрасти, буден си? 285 00:27:40,189 --> 00:27:45,125 Вече, да. - Аз просто... какъв ден, а? 286 00:27:45,194 --> 00:27:49,597 Кунг-фу е трудно за научаване. Крилото ли те боли? 287 00:27:50,633 --> 00:27:55,434 Имах дълъг и разочароващ ден, така че... 288 00:27:56,172 --> 00:27:59,505 Да, май вече трябва да лягам. 289 00:27:59,608 --> 00:28:04,944 Да, разбира се. Просто съм ви голям почитател. 290 00:28:05,014 --> 00:28:07,710 Бяхте невероятни в битката при Плачещата река. 291 00:28:07,783 --> 00:28:11,275 Превъзхождаха ви с хиляди, но вие не спряхте. 292 00:28:14,056 --> 00:28:16,388 Съжалявам. 293 00:28:16,458 --> 00:28:18,949 Твоето място не е тук. 294 00:28:20,663 --> 00:28:23,564 Знам. Прав си. 295 00:28:23,632 --> 00:28:27,726 Нямам уменията. Просто цял живот съм мечтал... 296 00:28:28,272 --> 00:28:32,187 Имах предвид, че не трябва да си в тази стая. 297 00:28:32,222 --> 00:28:36,102 Това е моята стая. Собственост на Жерава. 298 00:28:36,178 --> 00:28:40,044 Да, ясно. 299 00:28:40,516 --> 00:28:42,584 Искаш да си лягаш, а аз не те оставям на мира. 300 00:28:42,585 --> 00:28:44,712 Утре е голям ден. 301 00:28:44,787 --> 00:28:48,985 Страхотни сте, само това ще кажа. Чао. 302 00:28:52,828 --> 00:28:55,496 Какво? - Нищо не съм казал. 303 00:28:55,564 --> 00:28:58,994 Добре. Приятни сънища. 304 00:29:01,804 --> 00:29:05,640 Малко неловко се получи. 305 00:29:05,641 --> 00:29:08,132 Тигрице, не исках да те будя. 306 00:29:08,210 --> 00:29:12,277 Нямаш място тук. - Знам. Това е твоята стая... 307 00:29:12,348 --> 00:29:15,647 Имах предвид Нефритения дворец. 308 00:29:15,718 --> 00:29:18,084 Ти си позор за Кунг-фу и ако уважаваш нас, 309 00:29:18,153 --> 00:29:21,685 и това, което правим, 310 00:29:21,786 --> 00:29:25,286 ще си тръгнеш до утре. 311 00:29:29,732 --> 00:29:33,360 Аз съм ви голям почитател. 312 00:29:38,774 --> 00:29:42,608 Виждам, че си открил свещеното Дърво на Небесна Мъдрост. 313 00:29:44,947 --> 00:29:49,646 Такова ли е? Съжалявам, мислех, че е обикновена праскова. 314 00:29:49,718 --> 00:29:54,655 Разбирам. Ядеш, когато си разстроен. 315 00:29:54,723 --> 00:29:58,716 Не съм разстроен. Защо смятате, че съм разстроен? 316 00:29:59,995 --> 00:30:02,395 Е, защо си разстроен? 317 00:30:07,536 --> 00:30:11,063 Представянето ми днес бе, може би, най-слабото в историята на Кунг-фу. 318 00:30:11,140 --> 00:30:14,369 В историята на Китай. В историята на некадърността. 319 00:30:14,400 --> 00:30:16,410 Вероятно. 320 00:30:16,411 --> 00:30:19,140 А Петорката...Трябваше да ги видите. 321 00:30:19,146 --> 00:30:21,148 Направо ме мразят. - Много. 322 00:30:21,149 --> 00:30:24,910 Как Шифу ще ме превърне във Воина на Дракона? 323 00:30:27,056 --> 00:30:30,256 Аз не съм като Петорката. Нямам нокти. 324 00:30:30,324 --> 00:30:35,596 Нито криле или отрова, а дори Богомолката има оръжие. 325 00:30:37,199 --> 00:30:40,600 Може би трябва да се откажа и да продължа да правя юфка. 326 00:30:43,772 --> 00:30:48,133 Да се откажеш или не. Юфка или не. 327 00:30:50,112 --> 00:30:54,776 Прекалено се тревожиш за минало и бъдеще. 328 00:30:54,850 --> 00:30:59,219 Една мъдрост гласи, "Вчера е история, 329 00:30:59,321 --> 00:31:04,918 утре е мистерия, но днес е дар". 330 00:31:04,993 --> 00:31:07,791 Затова се нарича "настояще". 331 00:31:37,793 --> 00:31:40,159 О, не! - Какво става? 332 00:31:40,229 --> 00:31:42,720 На бойни позиции! Бързо! 333 00:31:51,173 --> 00:31:53,174 Стрелци, огън! - Огън! 334 00:31:53,175 --> 00:31:58,170 Огън! 335 00:32:05,821 --> 00:32:08,517 Тай Лунг е на свобода. Трябва да предупредя Шифу. 336 00:32:08,590 --> 00:32:11,423 Никъде няма да ходиш. Той също! 337 00:32:11,493 --> 00:32:13,519 Пусни ме. - Вдигайте! 338 00:32:15,364 --> 00:32:17,654 Чакайте! - Върнете го! 339 00:32:35,651 --> 00:32:38,909 Идва насам. - Няма да стигне далеч. 340 00:32:38,944 --> 00:32:41,620 Стрелци! 341 00:33:47,825 --> 00:33:51,325 Мъртви сме. Много, много мъртви. 342 00:33:51,326 --> 00:33:53,385 Все още не сме. Сега! 343 00:34:41,076 --> 00:34:43,772 Вече може ли да бягаме? - Да. 344 00:35:04,633 --> 00:35:07,732 Радвам се, че Шифу те е изпратил. 345 00:35:08,303 --> 00:35:11,136 Бях започнал да мисля, че са ме забравили. 346 00:35:11,206 --> 00:35:17,039 Върни се и им кажи, че истинският Воин на Дракона си идва у дома. 347 00:35:29,024 --> 00:35:32,026 Добро утро, учителю. 348 00:35:32,027 --> 00:35:36,291 Панда! Панда, събуди се! 349 00:35:39,835 --> 00:35:42,163 Отказал се е. 350 00:35:43,071 --> 00:35:46,150 Какво ще правим сега, учителю, щом пандата я няма? 351 00:35:46,160 --> 00:35:48,170 Кой ще е Воин на Дракона? 352 00:35:48,210 --> 00:35:51,304 Можем само да продължим тренировки и да се надяваме, 353 00:35:51,380 --> 00:35:54,008 че след време ще се появи истинският Воин на Дракона. 354 00:35:55,517 --> 00:35:59,977 Какво правиш тук? - Добро утро, учителю. 355 00:36:00,088 --> 00:36:03,954 Реших малко да загрея. 356 00:36:04,092 --> 00:36:07,526 Заклещил си се. - Няма такова нещо. 357 00:36:08,530 --> 00:36:11,328 Това е просто... Да, заклещих се. 358 00:36:11,400 --> 00:36:14,468 Помогни му. - Боже. 359 00:36:14,469 --> 00:36:16,937 Вдигам те на три. Едно, две... 360 00:36:20,676 --> 00:36:22,710 Благодаря. - За нищо. 361 00:36:22,711 --> 00:36:25,646 Не, наистина го оценявам. - Престани! 362 00:36:25,714 --> 00:36:30,014 Наистина ли смяташе, че ще научиш шпагат за една нощ? 363 00:36:30,085 --> 00:36:33,452 Нужни са години за развиване на гъвкавост. 364 00:36:33,522 --> 00:36:37,288 И още толкова, за да може да се прилага в битка. 365 00:36:46,302 --> 00:36:48,302 Веднага го пусни! 366 00:36:48,303 --> 00:36:52,797 Тук сувенири са само кървавите юмруци и счупените кости. 367 00:36:52,874 --> 00:36:57,805 Да, чудесно! - Да започваме. 368 00:37:00,115 --> 00:37:03,951 Готов ли си? - Още по рождение... 369 00:37:03,952 --> 00:37:06,944 Съжалявам, братко, но ти каза, че си готов. 370 00:37:07,022 --> 00:37:10,321 Беше страхотно! Да го направим пак! 371 00:37:36,685 --> 00:37:42,020 Досега те пестих, но край с това. Следващият ти противник ще съм аз. 372 00:37:42,090 --> 00:37:45,854 Супер, да започваме! 373 00:37:46,361 --> 00:37:48,420 Четвърта стъпка. 374 00:37:48,497 --> 00:37:51,455 За да победиш, трябва да откриеш слабостта на противника си. 375 00:37:51,533 --> 00:37:56,137 И да го накараш да страда от нея. - О, да! 376 00:37:56,250 --> 00:37:58,806 Да използваш силата му срещу него, 377 00:37:58,807 --> 00:38:04,435 докато грохне или не се откаже. - Но истинският воин не се отказва. 378 00:38:04,513 --> 00:38:07,710 Не се тревожете, учителю, аз никога няма да се откажа. 379 00:38:18,093 --> 00:38:21,290 Ако е умен, няма да изкачи отново тези стъпала. 380 00:38:21,363 --> 00:38:25,062 Ще го направи. - Нали няма да се откаже? 381 00:38:25,133 --> 00:38:27,897 Със сигурност няма да спре да подскача. 382 00:38:39,781 --> 00:38:42,841 Нали уж каза, че от акупунктурата ще се почувствам по-добре? 383 00:38:47,722 --> 00:38:49,790 Мазнина? - Козина! Щях да кажа козина. 384 00:38:49,800 --> 00:38:51,525 Да, бе. 385 00:38:51,526 --> 00:38:55,587 Кой съм аз, че да съдя за воина по размера му? 386 00:38:56,765 --> 00:38:59,893 Виж ме мен! От тази страна съм. 387 00:38:59,928 --> 00:39:03,022 Може би трябва пак да погледнеш тук. 388 00:39:03,057 --> 00:39:06,604 Добре. 389 00:39:06,608 --> 00:39:09,777 Спри, спри! 390 00:39:09,778 --> 00:39:12,713 Знам, че учителят Шифу се опитва да ме вдъхнови, 391 00:39:13,048 --> 00:39:16,711 но ако трябваше да гадая, щях да реша, 392 00:39:16,800 --> 00:39:20,539 че иска да се отърве от мен. 393 00:39:21,656 --> 00:39:26,661 Знам, че изглежда безсърдечен, но да знаеш, че невинаги е бил такъв. 394 00:39:26,728 --> 00:39:32,657 Според легендата, е имало време, когато учителят Шифу се е усмихвал. 395 00:39:32,734 --> 00:39:35,998 Няма начин. - О да, но е било преди... 396 00:39:36,071 --> 00:39:39,470 Преди какво? - Преди Тай Лунг. 397 00:39:39,574 --> 00:39:42,134 Да. По принцип, не би трябвало да говорим за него. 398 00:39:42,210 --> 00:39:45,202 Ако ще остава тук, трябва да знае. 399 00:39:45,280 --> 00:39:47,281 Приятели, аз знам за Тай Лунг. 400 00:39:47,282 --> 00:39:52,743 Бил е ученик. Първият, който усвоява стоте свитъка на Кунг-фу. 401 00:39:52,821 --> 00:39:56,985 После е станал лош и сега е в затвора. 402 00:39:57,058 --> 00:39:59,185 Не е бил просто ученик. 403 00:40:03,531 --> 00:40:06,364 Шифу го открива като кутре 404 00:40:08,003 --> 00:40:10,938 и го отглежда като свой син. 405 00:40:13,308 --> 00:40:16,368 Когато хлапето показва таланта си в Кунг-фу... 406 00:40:17,479 --> 00:40:19,743 Шифу го обучил. 407 00:40:19,814 --> 00:40:23,944 Вярвал в него. Казвал му, че е предопределен за велики дела. 408 00:40:25,654 --> 00:40:29,384 Нищо не било достатъчно за Тай Лунг. 409 00:40:29,725 --> 00:40:31,792 Той искал Свитъка на Дракона. 410 00:40:31,793 --> 00:40:36,093 Но Угуей видял зло в душата му и отказал. 411 00:40:36,431 --> 00:40:40,128 Бесен, Тай Лунг излял гнева си в Долината.. 412 00:40:42,604 --> 00:40:44,629 Той опитал да вземе насила Свитъка 413 00:40:44,706 --> 00:40:49,302 и Шифу трябвало да разруши това, което е създал. 414 00:40:51,279 --> 00:40:54,838 Но как да го направи? 415 00:41:06,995 --> 00:41:11,159 Шифу обичал Тай Лунг, както никой друг преди. 416 00:41:19,407 --> 00:41:23,270 Или след това. 417 00:41:29,150 --> 00:41:32,017 Сега има възможност да поправи нещата. 418 00:41:32,087 --> 00:41:34,317 Да обучи истинския Воин на Дракона. 419 00:41:34,389 --> 00:41:37,415 Но се озова с теб. 420 00:41:37,492 --> 00:41:41,260 Едра и дебела панда, която приема всичко на шега. 421 00:41:41,263 --> 00:41:43,330 Достатъчно! - Чакай, грешката е моя! 422 00:41:43,331 --> 00:41:46,459 Без да искам засегнах лицевите му нерви. 423 00:41:48,903 --> 00:41:51,371 А може да съм спрял и сърцето му. 424 00:41:55,043 --> 00:41:57,378 Вътрешен мир. 425 00:41:57,879 --> 00:42:01,171 Вътрешен мир. 426 00:42:02,851 --> 00:42:08,054 Вътрешен... мир. 427 00:42:11,026 --> 00:42:15,554 Който прави този звук, нека да престане. 428 00:42:18,800 --> 00:42:22,363 Вътрешен... 429 00:42:24,672 --> 00:42:28,400 Зенг, чудесно. 430 00:42:28,476 --> 00:42:32,411 Имах нужда от добри вести. 431 00:42:38,186 --> 00:42:40,220 Учителю, учителю. 432 00:42:40,221 --> 00:42:44,487 Нося много лоши новини. 433 00:42:44,559 --> 00:42:50,396 Ех, Шифу. Новините са си новини. Няма добри или лоши. 434 00:42:50,465 --> 00:42:54,128 Учителю, видението ви се оказа вярно. 435 00:42:54,202 --> 00:42:57,603 Тай Лунг е избягал от затвора. Идва насам. 436 00:42:59,074 --> 00:43:01,804 Това е лоша новина, 437 00:43:01,876 --> 00:43:06,210 ако не вярваш, че Воина на Дракона може да го спре. 438 00:43:06,281 --> 00:43:10,547 Пандата? Учителю, пандата не е Воина на Дракона. 439 00:43:10,618 --> 00:43:13,917 Дори не трябва да е тук. Беше случайност. 440 00:43:13,988 --> 00:43:16,286 В живота няма нищо случайно. 441 00:43:17,525 --> 00:43:20,653 Да, знам, вече го казахте. 442 00:43:20,728 --> 00:43:24,926 Два пъти. - И това не е случайно. 443 00:43:24,999 --> 00:43:27,794 Три пъти. - Стари приятелю. 444 00:43:27,869 --> 00:43:32,465 Пандата не ще изпълни съдбата си, нито ти - твоята, 445 00:43:33,640 --> 00:43:36,842 докато не се отърсиш от илюзията за контрол. 446 00:43:36,977 --> 00:43:40,604 Илюзия? - Да. Виж това дърво, Шифу. 447 00:43:40,682 --> 00:43:43,708 Не мога да го накарам да цъфти, когато аз пожелая. 448 00:43:43,785 --> 00:43:47,050 Или да дава плод, преди определеното време. 449 00:43:47,122 --> 00:43:49,647 Но има неща, които можем да контролираме. 450 00:43:50,725 --> 00:43:53,819 Мога да реша кога да падне плода. 451 00:43:54,896 --> 00:43:59,656 Или пък къде да засадя семето. 452 00:44:00,168 --> 00:44:02,261 Това не е илюзия, учителю. 453 00:44:03,905 --> 00:44:07,678 Така е, но каквото и да правиш, 454 00:44:07,779 --> 00:44:11,378 това семе ще израсне като праскова. 455 00:44:11,446 --> 00:44:16,315 Може да поискаш ябълка или портокал, но то пак ще е праскова. 456 00:44:16,384 --> 00:44:20,013 Но една праскова не може да победи Тай Лунг. 457 00:44:20,088 --> 00:44:23,858 Може и да успее, ако си готов 458 00:44:23,959 --> 00:44:27,559 да я напътстваш и отгледаш. 459 00:44:27,629 --> 00:44:33,601 Да повярваш в нея. - Но, как? Трябва ми помощта ви! 460 00:44:33,668 --> 00:44:37,365 Не, трябва само да повярваш. 461 00:44:38,072 --> 00:44:43,671 Шифу, обещай ми, че ще повярваш. 462 00:44:43,745 --> 00:44:49,639 Ще се опитам. - Добре. 463 00:44:51,819 --> 00:44:53,878 Моето време настъпи. 464 00:44:56,090 --> 00:45:00,459 Трябва да продължиш пътя си без мен. 465 00:45:00,562 --> 00:45:05,662 Какво? Чакайте, учителю! 466 00:45:06,501 --> 00:45:10,060 Не можете да ме оставите. 467 00:45:11,839 --> 00:45:14,467 Трябва да повярваш. 468 00:45:15,410 --> 00:45:19,003 Учителю! 469 00:45:47,442 --> 00:45:50,104 Да, звучи забавно. - Може да си вълк. 470 00:45:50,178 --> 00:45:53,113 Може да си най-страшният бандит в провинция Харджин, 471 00:45:53,348 --> 00:45:55,349 но не даваш добър бакшиш. - Така ли? 472 00:45:55,350 --> 00:45:58,285 И как се измъкна жив? 473 00:45:59,153 --> 00:46:05,087 Не му го казах, но си го помислих. 474 00:46:05,159 --> 00:46:08,219 Ако можеше да ми прочете мислите... 475 00:46:08,796 --> 00:46:10,957 Храната е сервирана! Харесва ли ви? 476 00:46:12,867 --> 00:46:16,098 Много е вкусно. 477 00:46:16,170 --> 00:46:18,470 Трябва да опитате супата с тайна съставка на баща ми. 478 00:46:18,503 --> 00:46:20,540 Той знае тайната съставка. 479 00:46:20,541 --> 00:46:22,941 Какво говориш, невероятна е. 480 00:46:23,011 --> 00:46:25,846 Ти си много добър готвач. - Ще ми се устата ми да бе по-голяма. 481 00:46:25,914 --> 00:46:27,981 Тигрица, трябва да я опиташ. 482 00:46:27,982 --> 00:46:31,611 Воина на Дракона може да оцелее месеци, без да вкуси истинска храна 483 00:46:31,686 --> 00:46:36,487 и да се храни от роса, и първична енергия. 484 00:46:37,859 --> 00:46:41,761 Явно тялото ми още не знае, че съм Воина на Дракона. 485 00:46:41,829 --> 00:46:46,823 Росата и енергията не му стигат. 486 00:46:51,239 --> 00:46:54,333 Какво? - Нищо, учителю Шифу. 487 00:46:57,111 --> 00:47:01,138 Никога няма да си Воин на Дракона, ако не отслабнеш 488 00:47:02,383 --> 00:47:04,510 и не си миеш зъбите. Какъв е този шум? 489 00:47:05,887 --> 00:47:08,720 Тренирай усърдно, панда, и някой ден ще имаш като моите уши. 490 00:47:12,293 --> 00:47:14,294 Това беше смешно. 491 00:47:14,295 --> 00:47:17,696 Уши? Не е ли смешно? Мисля, че добре го имитирам. 492 00:47:17,700 --> 00:47:19,232 Шифу! 493 00:47:19,233 --> 00:47:22,066 Разбира се, че е Шифу. Кого мислиш, че имитирам? 494 00:47:23,871 --> 00:47:27,464 Учителю Шифу. 495 00:47:28,509 --> 00:47:30,599 Мислите, че е смешно? Тай Лунг е избягал от затвора, 496 00:47:30,600 --> 00:47:33,247 а вие се държите като деца. - Какво? 497 00:47:33,314 --> 00:47:38,049 Идва за Свитъка на Дракона и само ти можеш да го спреш. 498 00:47:41,723 --> 00:47:44,351 А уж си нямал чувство за хумор. 499 00:47:44,425 --> 00:47:46,723 Аз ще... Ама ти сериозно ли? 500 00:47:46,794 --> 00:47:49,627 И аз трябва да... Учителят Угуей ще го спре. 501 00:47:51,499 --> 00:47:56,059 Правил го е и преди. - Този път не може! 502 00:47:56,571 --> 00:47:59,473 Вече не. 503 00:47:59,474 --> 00:48:02,170 Воина на Дракона е единствената ни надежда. 504 00:48:02,190 --> 00:48:03,944 Пандата? - Да. 505 00:48:03,945 --> 00:48:07,740 Учителю, нека ние спрем Тай Лунг. За това си ни обучавал! 506 00:48:07,952 --> 00:48:12,919 Не! Той трябва да го победи, не вие! 507 00:48:12,920 --> 00:48:16,647 Къде отиде? 508 00:48:21,396 --> 00:48:24,695 Не можеш да си тръгнеш! Истинският воин никога не се отказва! 509 00:48:24,766 --> 00:48:28,325 Само гледай! 510 00:48:28,936 --> 00:48:33,938 Как ще победя Тай Лунг, след като не мога да победа теб по стъпалата. 511 00:48:34,008 --> 00:48:37,000 Ще го победиш, защото си Воина на Дракона. 512 00:48:37,812 --> 00:48:41,077 Не го вярваш. Никога не си го вярвал. 513 00:48:41,149 --> 00:48:44,141 Откак дойдох тук, се опитваш да се отървеш от мен. 514 00:48:44,218 --> 00:48:46,550 Да, така беше, 515 00:48:46,621 --> 00:48:49,671 но сега те моля да се довериш на своя 516 00:48:49,697 --> 00:48:52,752 учител, както аз се доверих на моя. 517 00:48:52,827 --> 00:48:56,558 Ти не си мой учител, а аз не съм Воина на Дракона. 518 00:48:56,631 --> 00:49:00,965 Защо тогава не се отказа? Знаеше, че искам да се отърва от теб, 519 00:49:01,068 --> 00:49:03,093 но все пак остана. - Да, останах. 520 00:49:03,137 --> 00:49:06,903 Останах, защото всеки път, когато хвърляше тухла по мен, 521 00:49:06,974 --> 00:49:11,377 или казваше, че смърдя, ме болеше! 522 00:49:11,446 --> 00:49:14,677 Но не болеше, както в дните, преди да дойда тук. 523 00:49:15,650 --> 00:49:19,984 Останах, защото реших, че ако някой може да ме промени, 524 00:49:20,321 --> 00:49:23,381 че може да ме направи различен, 525 00:49:23,458 --> 00:49:28,028 то това си ти! Най-добрият Кунг-фу учител в Китай. 526 00:49:28,095 --> 00:49:33,291 Мога да те променя и превърна във Воина на Дракона. И ще го направя! 527 00:49:33,367 --> 00:49:37,360 Стига, Тай Лунг идва насам. 528 00:49:37,438 --> 00:49:40,839 Дори да му отнеме сто години, 529 00:49:40,908 --> 00:49:45,174 как ще ме направиш Воина на Дракона? 530 00:49:47,882 --> 00:49:53,771 Как? 531 00:49:54,555 --> 00:49:58,351 Как? - Не знам! 532 00:50:04,398 --> 00:50:07,957 Не знам. 533 00:50:12,540 --> 00:50:14,770 Така си и мислех. 534 00:50:53,414 --> 00:50:55,575 За това ме обучи. 535 00:51:02,723 --> 00:51:06,413 Тигрице! 536 00:51:07,962 --> 00:51:11,760 Не се опитвайте да ме спрете. 537 00:51:12,500 --> 00:51:15,090 Не се опитваме. - Какво? 538 00:51:15,169 --> 00:51:19,035 Идваме с теб. 539 00:52:30,211 --> 00:52:33,738 Какво? Ям, когато съм разстроен. 540 00:52:34,382 --> 00:52:36,416 Няма нужда да се оправдаваш. 541 00:52:36,417 --> 00:52:40,581 Помислих, че си Маймуната. Крие бисквитките си на горния рафт. 542 00:53:01,509 --> 00:53:03,704 Не казвай на Маймуната. - Виж се. 543 00:53:03,877 --> 00:53:09,506 Знам, отвращавам те. - Не. Как се качи там горе? 544 00:53:11,287 --> 00:53:14,985 Не знам. Просто исках бисквитите. 545 00:53:15,056 --> 00:53:19,756 Но си на три метра от пода в пълен шпагат. 546 00:53:19,792 --> 00:53:25,429 Това ли? Чиста случайност. 547 00:53:29,670 --> 00:53:32,730 В живота няма случайности. 548 00:53:32,807 --> 00:53:36,466 Ела с мен. 549 00:53:41,882 --> 00:53:45,318 Знам, че си много потаен, 550 00:53:45,386 --> 00:53:48,116 но ще ми кажеш ли къде отиваме? 551 00:53:58,032 --> 00:54:03,667 Домъкна ме чак тук, заради една баня? 552 00:54:07,308 --> 00:54:12,338 Панда, не се мием в Басейна на Свещените Сълзи. 553 00:54:12,681 --> 00:54:14,681 Басейна на... 554 00:54:14,682 --> 00:54:19,546 Тук Угуей разкрива мистериите на хармония и фокус. 555 00:54:19,620 --> 00:54:23,485 Това е родното място на Кунг-фу. 556 00:54:37,471 --> 00:54:40,796 Искаш ли да научиш Кунг-фу? - Да. 557 00:54:40,875 --> 00:54:45,974 Тогава аз съм твоят учител. - Добре. 558 00:54:47,314 --> 00:54:49,813 Не плачи. - Добре. 559 00:54:55,556 --> 00:55:01,327 Не струваш в съсредоточаването, 560 00:55:01,362 --> 00:55:06,788 но това навярно е моя грешка. Трябва да те обуча по различен начин. 561 00:55:06,867 --> 00:55:11,334 Сега разбрах, че начинът за обучението ти, е този. 562 00:55:11,405 --> 00:55:14,169 Страхотно, защото съм гладен. 563 00:55:15,075 --> 00:55:18,906 Чудесно. Когато бъдеш обучен, ще ядеш. 564 00:55:20,347 --> 00:55:22,407 Да започваме. 565 00:56:32,219 --> 00:56:35,185 След теб, панда. 566 00:56:35,219 --> 00:56:38,686 Просто така? Без измами и кросове? 567 00:56:39,159 --> 00:56:43,653 Заклех се да те тренирам и вече си. Свободен си да ядеш. 568 00:56:49,069 --> 00:56:52,238 Наслаждавай се. 569 00:56:52,239 --> 00:56:55,800 Ей! - Казах, че си свободен да ядеш. 570 00:56:55,814 --> 00:56:59,470 Вземи си хлебче. 571 00:57:05,953 --> 00:57:07,987 Свободен си да ядеш. - Наистина ли? 572 00:57:07,988 --> 00:57:11,889 Дали? 573 00:58:36,276 --> 00:58:39,801 Не съм гладен. 574 00:58:41,415 --> 00:58:45,110 Учителю. 575 00:59:12,746 --> 00:59:16,444 Срежете ги! 576 00:59:31,265 --> 00:59:36,125 Къде е Воина на Дракона? - Сигурен ли си, че не стои пред теб? 577 00:59:36,203 --> 00:59:38,398 За глупак ли ме мислиш? 578 00:59:38,472 --> 00:59:42,101 Знам, че не си Воина на Дракона. Нито един от вас не е! 579 00:59:42,176 --> 00:59:45,441 Чух как е дошъл от небето в огнено кълбо. 580 00:59:45,512 --> 00:59:49,949 Воин, какъвто светът не е виждал. 581 00:59:50,017 --> 00:59:55,614 По? - Значи така се казва? По! 582 00:59:55,689 --> 00:59:58,783 Най-накрая, достоен противник. 583 00:59:58,859 --> 01:00:01,350 Битката ни ще е легендарна. 584 01:00:21,348 --> 01:00:25,044 Държим го, помогни й. 585 01:00:47,674 --> 01:00:50,573 Маймуна! - Давай! 586 01:01:02,456 --> 01:01:07,262 Богомолка! 587 01:01:07,929 --> 01:01:09,962 Сега! 588 01:01:55,876 --> 01:01:58,174 Шифу ви е обучил добре, 589 01:02:01,148 --> 01:02:05,083 но не ви е научил на всичко. 590 01:02:06,687 --> 01:02:08,754 Справи се добре, панда. 591 01:02:08,755 --> 01:02:13,823 Добре? Добре! Справих се страхотно! 592 01:02:15,529 --> 01:02:18,726 Героят се отличава със смирение. 593 01:02:18,799 --> 01:02:23,433 Но, да, справи се страхотно. 594 01:02:30,677 --> 01:02:34,010 Приятели?! Мъртви са. Не, дишат. 595 01:02:34,081 --> 01:02:37,517 Заспали ли са? Очите им са отворени. 596 01:02:37,584 --> 01:02:39,652 Не можем да се мерим с неговата атака. 597 01:02:39,653 --> 01:02:41,883 Станал е по-силен. 598 01:02:41,955 --> 01:02:44,253 Кой, Тай Лунг? По-силен? 599 01:02:45,459 --> 01:02:48,084 Прекалено бърз е. Съжалявам, По. 600 01:02:50,163 --> 01:02:52,729 Реших, че можем да го спрем. 601 01:02:52,800 --> 01:02:54,834 - Можеше да ви убие. - Защо не го направи? 602 01:02:54,835 --> 01:02:59,238 За да се върнете и да всеете страх в сърцата ни. Но няма да се получи. 603 01:02:59,339 --> 01:03:03,639 Може би, поне малко. 604 01:03:03,677 --> 01:03:06,468 Доста съм изплашен. - Можеш да го победиш, панда. 605 01:03:06,546 --> 01:03:09,481 Шегуваш ли се? Щом те не могат, а са петима. 606 01:03:09,549 --> 01:03:12,541 Аз съм само един. 607 01:03:12,619 --> 01:03:15,986 Но ти имаш това, което никой друг не притежава. 608 01:03:21,328 --> 01:03:23,819 Наистина ли вярваш, че съм готов? 609 01:03:23,897 --> 01:03:26,929 Готов си, По. 610 01:04:15,882 --> 01:04:19,443 Това е Свитъка на Дракона. 611 01:04:19,519 --> 01:04:21,520 Твой е. - Чакай. 612 01:04:21,521 --> 01:04:24,456 Какво ще стане, когато го прочета? - Никой не знае. 613 01:04:24,524 --> 01:04:28,551 Легендата казва, че ще чуваш пърхането на пеперудите. 614 01:04:28,628 --> 01:04:30,858 Много яко! - Така е. 615 01:04:30,931 --> 01:04:36,735 И ще виждаш в най-големия мрак. Ще усещаш как светът се върти. 616 01:04:37,404 --> 01:04:42,535 Ще мога ли да удрям през стени? Или да правя четворно задно салто? 617 01:04:42,540 --> 01:04:44,410 Съсредоточи се! - Да, да. 618 01:04:44,411 --> 01:04:47,312 Прочети го, По, и изпълни съдбата си. 619 01:04:47,381 --> 01:04:51,378 Прочети го и стани Воина на Дракона. 620 01:04:58,291 --> 01:05:00,693 Не мога да го отворя. 621 01:05:00,694 --> 01:05:03,925 Хайде! 622 01:05:06,166 --> 01:05:10,268 Благодаря. Сигурно съм ти го охлабил. 623 01:05:11,571 --> 01:05:15,096 Ето. 624 01:05:24,818 --> 01:05:26,852 Празен е. - Какво? 625 01:05:26,853 --> 01:05:30,448 Ето, виж. - Забранено ми е да го чета. 626 01:05:36,163 --> 01:05:41,293 Празен е! Не разбирам. 627 01:05:42,602 --> 01:05:44,603 Значи... 628 01:05:44,604 --> 01:05:48,104 Угуей наистина е бил една луда костенурка. 629 01:05:48,675 --> 01:05:51,269 Не! Той бе по-мъдър от всички нас. 630 01:05:51,344 --> 01:05:55,405 Стига, приеми го. Той ме избра по грешка. 631 01:05:55,482 --> 01:05:59,612 Разбира се, че не съм Воина на Дракона. Кого заблуждавам? 632 01:06:00,654 --> 01:06:04,913 Кой ще спре Тай Лунг? - Той ще унищожи всичко. 633 01:06:04,920 --> 01:06:06,959 И всички. - Не! 634 01:06:06,960 --> 01:06:12,489 Евакуирайте Долината. Трябва да предпазите жителите 635 01:06:12,566 --> 01:06:14,766 от гнева на Тай Лунг. - Ами ти, учителю? 636 01:06:14,780 --> 01:06:16,803 Аз ще се бия с него. - Какво? 637 01:06:16,804 --> 01:06:19,271 Ще го задържа достатъчно, за да избягат всички. 638 01:06:19,339 --> 01:06:21,773 Но, Шифу, той ще те убие. 639 01:06:21,842 --> 01:06:24,675 Значи най-накрая ще платя за грешката си. 640 01:06:25,645 --> 01:06:27,738 Чуйте ме. 641 01:06:27,814 --> 01:06:31,341 Време е да продължите пътя си без мен. 642 01:06:31,418 --> 01:06:34,410 Горд съм, че бях ваш учител. 643 01:06:55,208 --> 01:06:57,574 Трябва да ги изведем на сигурно място. 644 01:06:57,644 --> 01:06:59,976 Хайде, хлапе, да намерим майка ти. 645 01:07:00,080 --> 01:07:03,572 Пепелянка, събери южните фермери. Богомолка, ти поеми северните. 646 01:07:03,617 --> 01:07:07,381 Жерав, осветявай пътя. 647 01:07:24,437 --> 01:07:27,463 Вижте, това е Воина на Дракона. 648 01:07:36,182 --> 01:07:39,181 Здравей, татко. - По! 649 01:07:45,392 --> 01:07:47,485 Радвам се, че се върна, синко. 650 01:07:49,963 --> 01:07:53,158 И аз се радвам. - Да вървим, По. 651 01:07:55,669 --> 01:08:00,164 В следващата гостилница ще предлагаме бъдещето... 652 01:08:00,265 --> 01:08:02,608 зеленчуци на кубчета. 653 01:08:02,609 --> 01:08:08,214 Никога вече на филийки. Също мислех... 654 01:08:08,281 --> 01:08:11,444 Може би е време да направим кухня, в която ще можеш да стоиш изправен. 655 01:08:12,752 --> 01:08:14,846 Харесва ли ти? 656 01:08:20,093 --> 01:08:24,689 По, съжалявам, че не ти провървя. 657 01:08:24,764 --> 01:08:27,790 Просто не ти е било писано. 658 01:08:31,271 --> 01:08:36,035 Забрави всичко. Съдбата ти все още те очаква. 659 01:08:36,109 --> 01:08:40,876 Ние правим юфка. Супата тече във вените ни. 660 01:08:40,981 --> 01:08:43,209 Не знам, татко. 661 01:08:43,310 --> 01:08:47,310 Понякога мисля, че не съм ти роден син. 662 01:08:50,690 --> 01:08:55,595 По, мисля, че е време да ти кажа нещо, 663 01:08:55,663 --> 01:08:58,422 което трябваше да споделя преди много време. 664 01:08:58,498 --> 01:09:01,600 Добре. 665 01:09:01,601 --> 01:09:05,731 Тайната съставка на супата ми. 666 01:09:08,475 --> 01:09:13,105 Ела по-близо. Тайната съставка е... 667 01:09:13,179 --> 01:09:15,568 Нищо! - Какво? 668 01:09:15,649 --> 01:09:18,083 Добре ме чу. Нищо! 669 01:09:18,151 --> 01:09:20,619 Няма тайна съставка. 670 01:09:20,687 --> 01:09:23,747 Значи е просто супа? 671 01:09:23,823 --> 01:09:26,690 Не добавяш някакъв сос или нещо подобно? 672 01:09:26,760 --> 01:09:29,163 Не е нужно. За да бъде нещо специално, 673 01:09:29,200 --> 01:09:33,164 трябва просто да повярваш в него. 674 01:09:41,841 --> 01:09:44,332 Няма тайна съставка. 675 01:10:06,933 --> 01:10:09,731 Завърнах се у дома, учителю. 676 01:10:09,803 --> 01:10:13,068 Тук вече не е твой дом, а аз вече не съм твой учител. 677 01:10:13,139 --> 01:10:17,075 Да, имаш нов избраник. 678 01:10:17,143 --> 01:10:20,237 И къде е този По? 679 01:10:21,681 --> 01:10:25,314 Да не съм го изплашил? - Битката е между теб и мен. 680 01:10:26,720 --> 01:10:32,248 Значи така? - Да. 681 01:10:46,406 --> 01:10:50,968 Двадесет години гних в затвора, заради твоята слабост! 682 01:10:51,044 --> 01:10:53,410 Да се подчиниш на учителя си не е слабост! 683 01:10:53,480 --> 01:10:56,278 Ти знаеше, че аз съм Воина на Дракона! 684 01:10:58,585 --> 01:11:03,522 Винаги си знаел. Но когато Угуей реши обратното, 685 01:11:04,657 --> 01:11:10,582 Kакво направи ти? Какво направи? Нищо! 686 01:11:11,129 --> 01:11:15,801 Ти не беше предопределен. Вината не е моя. - Не е твоя? 687 01:11:15,869 --> 01:11:17,928 Кой пълнеше главата ми с мечти? 688 01:11:18,004 --> 01:11:20,234 Кой ме тренираше до смърт? 689 01:11:20,306 --> 01:11:23,036 Кой се отрече от мен и от съдбата ми? 690 01:11:32,285 --> 01:11:34,879 Решението никога не е било мое. 691 01:11:40,360 --> 01:11:43,958 Сега е! 692 01:11:46,733 --> 01:11:51,798 Дай ми Свитъка. - По-скоро ще умра! 693 01:12:41,955 --> 01:12:45,049 Всичко, което съм направил, е за да се гордееш с мен! 694 01:12:45,225 --> 01:12:47,716 Кажи ми колко си горд, Шифу! 695 01:12:48,695 --> 01:12:52,459 Кажи ми! 696 01:13:02,775 --> 01:13:06,142 Винаги съм бил горд с теб. 697 01:13:07,280 --> 01:13:12,513 От първия момент. 698 01:13:12,683 --> 01:13:16,581 И точно тази гордост ме заслепи. 699 01:13:16,652 --> 01:13:21,151 Обичах те прекалено много, за да видя в какво се превръщаш. 700 01:13:22,161 --> 01:13:26,488 В какво те превръщах. 701 01:13:27,300 --> 01:13:30,324 Съжалявам. 702 01:13:38,845 --> 01:13:43,172 Не искам извиненията ти, а Свитъка. 703 01:13:45,285 --> 01:13:48,915 Какво? Къде е? 704 01:13:49,923 --> 01:13:54,519 Воина на Дракона отнесе Свитъка далеч. 705 01:13:55,662 --> 01:13:58,790 Никога няма да го видиш, Тай Лунг! 706 01:13:59,065 --> 01:14:02,296 Никога! 707 01:14:03,334 --> 01:14:05,523 Ей! 708 01:14:09,075 --> 01:14:12,573 Стъпала. 709 01:14:12,612 --> 01:14:14,680 Кой си ти? 710 01:14:14,681 --> 01:14:19,709 Приятел, аз съм Воина на Дракона. 711 01:14:22,722 --> 01:14:25,023 Ти? 712 01:14:25,024 --> 01:14:27,059 Той? Той е панда. Ти си панда. 713 01:14:27,060 --> 01:14:30,928 Какво ще ми направиш, здравеняко? Ще седнеш върху мен? 714 01:14:30,997 --> 01:14:32,998 Не ме изкушавай. 715 01:14:32,999 --> 01:14:37,026 Ще използвам това. 716 01:14:37,103 --> 01:14:40,472 Искаш ли го? Ела и го вземи. 717 01:14:40,473 --> 01:14:44,171 Най-накрая. 718 01:15:07,734 --> 01:15:09,979 Свитъка е мой! 719 01:16:39,192 --> 01:16:41,827 Свитъка му е дал сили. 720 01:16:41,828 --> 01:16:45,387 Не! 721 01:17:19,866 --> 01:17:23,802 Най-накрая. О, да! 722 01:17:23,870 --> 01:17:28,739 Силата на Свитъка на Дракона е моя! 723 01:17:33,045 --> 01:17:35,070 Празен е! 724 01:17:37,049 --> 01:17:39,643 Няма проблем. И при мен не се получи от първия път. 725 01:17:40,419 --> 01:17:44,485 Какво? - Няма тайна съставка. 726 01:17:48,027 --> 01:17:50,055 Всичко е в теб самия. 727 01:17:59,038 --> 01:18:01,936 Престани, ще се напишкам. 728 01:18:03,509 --> 01:18:07,137 Недей. 729 01:19:16,211 --> 01:19:18,245 Не можеш да ме победиш. 730 01:19:22,688 --> 01:19:25,257 Ти... 731 01:19:25,258 --> 01:19:29,783 Ти си просто една голяма, дебела панда. 732 01:19:30,763 --> 01:19:33,891 Не съм голяма, дебела панда. 733 01:19:33,966 --> 01:19:36,264 Аз съм Голямата и дебела панда! 734 01:19:38,537 --> 01:19:41,472 Хватката Вукси! - О, ти я знаеш? 735 01:19:41,540 --> 01:19:45,499 Блъфираш. Шифу не те е научил на нея! 736 01:19:45,578 --> 01:19:49,541 Не, сам я научих. 737 01:20:10,069 --> 01:20:12,337 Вижте! 738 01:20:12,338 --> 01:20:14,431 Воина на Дракона. 739 01:20:41,901 --> 01:20:46,770 Моето момче! Този Кунг-фу воин, е мой син! 740 01:20:48,841 --> 01:20:51,209 Да. 741 01:20:51,210 --> 01:20:54,769 Благодаря, татко. 742 01:21:01,854 --> 01:21:05,454 Здравейте, приятели. 743 01:21:08,194 --> 01:21:11,028 Учителю. - Учителю. 744 01:21:13,933 --> 01:21:17,235 Учител? Учителя Шифу? 745 01:21:30,282 --> 01:21:33,810 Учителю! Шифу, добре ли си? 746 01:21:36,188 --> 01:21:39,590 По, ти си жив. 747 01:21:39,658 --> 01:21:41,896 Или и двамата сме мъртви? - Не, учителю, жив съм. 748 01:21:42,000 --> 01:21:47,090 Победих Тай Лунг. - Наистина ли? 749 01:21:50,369 --> 01:21:56,103 Точно както Угуей предсказа. 750 01:21:56,175 --> 01:21:59,667 Ти си Воина на Дракона. 751 01:22:00,413 --> 01:22:05,712 Донесе мир в Долината. 752 01:22:05,785 --> 01:22:11,017 И в душата ми. Благодаря ти. 753 01:22:12,858 --> 01:22:16,089 Благодаря, По. 754 01:22:16,162 --> 01:22:18,756 Благодаря. 755 01:22:23,668 --> 01:22:29,264 Не, учителю. Не! Шифу, моля те не умирай! 756 01:22:29,341 --> 01:22:34,112 Не умирам, идиот... Воин на Дракона. 757 01:22:35,381 --> 01:22:40,216 Просто съм в душевен мир. Най-накрая. 758 01:22:42,955 --> 01:22:45,890 Значи да спра да говоря? 759 01:22:46,592 --> 01:22:50,220 Ако ти е възможно. 760 01:23:06,312 --> 01:23:09,905 Искаш ли да хапнем нещо? 761 01:23:10,583 --> 01:23:13,492 Да. 762 01:23:13,493 --> 01:23:16,619 К Р А Й 763 01:23:18,664 --> 01:23:23,752 Превод и субтитри: Sisq0 a.k.a. Ивайло Петров 764 01:23:28,426 --> 01:23:32,131 http:/subs.sab.bz ©