1 00:00:42,501 --> 00:00:45,379 {\an8}LIBYE L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Omar, qu'en est-il du général ? 3 00:01:12,823 --> 00:01:14,408 {\an8}Il est toujours avec sa famille. 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Non ? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Hamza ! 6 00:01:43,145 --> 00:01:44,396 Des tirs ! Attention ! 7 00:01:48,234 --> 00:01:50,402 {\an8}Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,487 {\an8}Vite ! 9 00:02:51,714 --> 00:02:52,965 Où est le général Fezzan ? 10 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Parle. 11 00:03:16,030 --> 00:03:17,990 {\an8}RÉSURRECTION 12 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 {\an8}ÉTATS-UNIS NOUVELLE-ORLÉANS 13 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 Je suis peut-être compliqué, mais pas sans espoir. 14 00:04:14,838 --> 00:04:17,424 Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ? 15 00:04:17,424 --> 00:04:20,302 On peut appeler ça comme on veut, mais ça ne marche pas, non ? 16 00:04:20,302 --> 00:04:23,263 Allons, Gina, tu n'as pas une vue d'ensemble. 17 00:04:23,263 --> 00:04:25,391 C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ? 18 00:04:25,391 --> 00:04:27,643 C'est toi, ma vue d'ensemble ? Dieu soit loué ! 19 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 Arrête d'avoir le melon, 20 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 parce que tu n'es qu'un homme des cavernes. 21 00:04:32,564 --> 00:04:34,775 - Elle a pas tort. - Tu sais ce qui va pas ? 22 00:04:34,775 --> 00:04:36,819 - Pas toi ? - Tu refuses la concurrence. 23 00:04:36,819 --> 00:04:39,697 - Gina. Du calme. - C'est ça, ton putain de problème. 24 00:04:39,697 --> 00:04:41,281 Me calmer ? Tu m'as bien dit... 25 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 Me dis pas de me calmer ! Je suis calme ! 26 00:04:43,367 --> 00:04:45,995 J'ai jamais été aussi calme de ma vie, bordel ! 27 00:04:46,662 --> 00:04:49,206 Regardez-moi. Je suis anglais. 28 00:04:49,206 --> 00:04:52,501 J'aime pas les conflits, je les évite. Eh bien, tu sais quoi ? 29 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Je veux juste une vie un peu paisible. 30 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 - Bonne idée. - Je suis américaine. 31 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 - On va s'engueuler là-dessus. - Allez, on y va. 32 00:04:58,757 --> 00:05:00,092 Du coup, je suis quoi ? 33 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 - Un peu stressante ? - Mais non. 34 00:05:04,096 --> 00:05:05,305 Peut-être un peu violente ? 35 00:05:06,807 --> 00:05:08,017 Je suis une pro. 36 00:05:08,017 --> 00:05:11,228 - Oui, et un peu violente. - Un peu. 37 00:05:11,228 --> 00:05:12,688 Un tout petit peu. 38 00:05:12,688 --> 00:05:14,189 Vous savez ce qui va pas ? 39 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Je suis plus compétente que vous 40 00:05:15,941 --> 00:05:18,736 et ça ne plaît pas aux hommes des cavernes que vous êtes. 41 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Ça, c'est pour toi. 42 00:05:20,946 --> 00:05:23,157 C'est vers toi qu'elle regarde. 43 00:05:23,157 --> 00:05:26,493 Mais c'est à toi que je parle. Mais à propos de toi. 44 00:05:26,493 --> 00:05:28,078 Tu es peut-être mon patron, 45 00:05:28,078 --> 00:05:31,206 mais tu viens aussi de la planète des cas désespérés 46 00:05:31,206 --> 00:05:35,461 où les relations intimes et les sentiments n'existent pas ! 47 00:05:35,461 --> 00:05:38,714 Putain, tout ce temps que j'ai gâché avec toi. 48 00:05:38,714 --> 00:05:41,050 C'est vrai que t'es nul, mais je t'aime bien. 49 00:05:41,050 --> 00:05:42,134 Merci. 50 00:05:43,469 --> 00:05:44,470 Tu fous quoi ici ? 51 00:05:44,470 --> 00:05:46,972 J'ai perdu ma bague dans un bar, 52 00:05:46,972 --> 00:05:49,433 - et j'ai besoin de ton aide. - Pardon, c'est tout ? 53 00:05:50,476 --> 00:05:51,602 On a fini de parler ? 54 00:05:51,602 --> 00:05:53,520 La discussion est terminée ? 55 00:05:53,520 --> 00:05:57,024 Une discussion ? Plus un bavardage énervé. 56 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 Merde ! 57 00:06:00,069 --> 00:06:01,695 C'est encore pour toi. 58 00:06:03,072 --> 00:06:05,282 - C'est déprimant. - Non, c'est pas grave. 59 00:06:14,041 --> 00:06:15,042 Je l'aimais bien. 60 00:06:16,794 --> 00:06:18,921 C'est une Expendable, Christmas. 61 00:06:19,922 --> 00:06:23,550 J'ai un profond respect pour tes étranges capacités. 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,887 Mais c'est vrai que t'es un con égoïste. 63 00:06:26,887 --> 00:06:28,472 - C'est vrai ? - Comme nous tous. 64 00:06:28,472 --> 00:06:32,601 C'est obligé, pour préférer cette vie aux amis et à la famille. 65 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 On fait ça pour la thune ? 66 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 C'est la définition même de la connerie. 67 00:06:38,023 --> 00:06:39,566 Mon analyse te plaît ? 68 00:06:39,566 --> 00:06:40,651 Pas mal. 69 00:06:40,651 --> 00:06:41,860 Pour moi... 70 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 t'es un crétin. 71 00:06:43,862 --> 00:06:45,030 Tu le penses pas. 72 00:06:45,030 --> 00:06:47,199 Chaque fibre de mon corps le pense. 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,535 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 74 00:06:49,535 --> 00:06:53,872 J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari et je viens tenter de la racheter. 75 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 - T'es sérieux ? - Carrément. 76 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Ta babiole ridicule. 77 00:06:58,710 --> 00:07:00,629 J'ai une superstition à son sujet. 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Il me semble avoir perdu un doigt. 79 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 J'ai voulu la récupérer, mais ce connard ne veut pas négocier. 80 00:07:08,762 --> 00:07:10,931 - Qui ça ? - Jumbo Shrimp. 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,432 - C'est qui ? - Tu verras. 82 00:07:13,392 --> 00:07:14,935 - Ça roule, Barney ? - Billy. 83 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Alors, comment t'as perdu ton trésor ? 84 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Au pouce de fer. 85 00:07:24,987 --> 00:07:27,865 - Tu veux dire, au bras de fer ? - Non, au pouce de fer. 86 00:07:27,865 --> 00:07:29,950 Comme ça. Donne ta main. 87 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 J'y crois pas. Au pouce de fer ? 88 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 T'étais costaud. Il s'est passé quoi ? 89 00:07:34,037 --> 00:07:38,125 Toi, t'avais des cheveux. Il s'est passé quoi ? Les choses changent. 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 - Quoi de neuf, Barney ? - Ça va ? 91 00:07:40,002 --> 00:07:41,420 Jumbo Shrimp est là ? 92 00:07:41,420 --> 00:07:42,838 Un problème ? 93 00:07:42,838 --> 00:07:45,674 Mon ami veut récupérer sa bague. 94 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Un pari est un pari. 95 00:07:48,802 --> 00:07:51,388 Sans vouloir te vexer, ma bague me manque. 96 00:07:51,388 --> 00:07:52,639 Elle bougera pas de là. 97 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 UN PETIT POURBOIRE ! 98 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 C'est inacceptable. 99 00:07:58,854 --> 00:08:00,105 Ressemblance frappante. 100 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Ça, c'est cruel. 101 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 - C'est ces mecs-là ? - Oui. 102 00:08:08,739 --> 00:08:10,782 Je comprends son surnom de Jumbo. 103 00:08:10,782 --> 00:08:12,868 Non, l'autre, le deuxième. 104 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Le nain de jardin t'a battu ? 105 00:08:18,540 --> 00:08:20,751 - La honte. - J'étais bourré. 106 00:08:20,751 --> 00:08:22,461 Mais là, tu l'es plus. 107 00:08:23,170 --> 00:08:24,338 Je fous quoi ici ? 108 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 J'ai le dos amoché. 109 00:08:28,300 --> 00:08:29,927 - Depuis quand ? - Quelques semaines. 110 00:08:29,927 --> 00:08:32,137 Je lève pas un couvert. Je le ferais pour toi, 111 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 mais si tu refuses, je comprendrai. Si t'es intimidé... 112 00:08:35,224 --> 00:08:37,184 - Intimidé ? - Hé, Lee. 113 00:08:37,809 --> 00:08:39,311 Simplifie-toi la vie. 114 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 Un grand classique. 115 00:08:42,606 --> 00:08:44,316 Je m'en charge, Tom Pouce. 116 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Une bière. 117 00:08:48,278 --> 00:08:49,571 Comment ça va aujourd'hui ? 118 00:08:53,075 --> 00:08:56,119 Tu préfères qu'on t'appelle Jumbo ou Shrimp ? 119 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Répète ça, pour voir. 120 00:09:04,711 --> 00:09:06,046 Que je te décapite. 121 00:09:06,046 --> 00:09:09,174 C'est un peu dur, demi-portion. 122 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Barney veut récupérer sa bague. 123 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 T'as dit quoi, là ? 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 T'en veux combien, Yoda ? 125 00:09:16,974 --> 00:09:18,433 Elle bougera pas d'ici, connard. 126 00:09:23,730 --> 00:09:24,940 Mon dos. 127 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Vous voyez, 128 00:09:29,945 --> 00:09:33,365 nous sommes face à un problème d'humiliation et de bienveillance. 129 00:09:33,365 --> 00:09:37,286 Pour je ne sais quelle raison stupide, mon ami ici présent aime sa bague 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,329 et ce serait très gentil et civilisé 131 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 de votre part de comprendre ce principe. 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,333 Mais comme vous choisissez d'être... 133 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 - Comment on dit ? - Obstinés. 134 00:09:46,503 --> 00:09:47,587 Trop long. 135 00:09:48,255 --> 00:09:49,339 Idiots. 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Idiots. 137 00:09:52,301 --> 00:09:55,012 Tu me laisses pas le choix, crevette. 138 00:10:06,773 --> 00:10:08,483 - Pas de quoi. - T'es moins vif. 139 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 À mon tour, enfoiré. 140 00:10:15,824 --> 00:10:19,036 Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy. 141 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Donnez-lui une bière à son réveil. 142 00:10:33,884 --> 00:10:35,052 T'as failli me tuer. 143 00:10:36,345 --> 00:10:37,929 T'avais pas mal au dos ? 144 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 Ça a disparu comme par enchantement. 145 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 J'avais pas vraiment besoin de ce déluge d'amour. 146 00:10:44,561 --> 00:10:46,229 J'aime passer du temps avec toi. 147 00:10:49,149 --> 00:10:52,402 La prochaine fois, choisis un tour en poney, d'accord ? 148 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 D'accord. 149 00:11:14,424 --> 00:11:16,718 Survol, où on en est ? 150 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Le général est gardé par trois soldats. 151 00:11:22,015 --> 00:11:25,268 Il vous faudra des renforts. Je répète, attendez des renforts. 152 00:11:31,024 --> 00:11:32,234 Qu'est-ce qu'il fout ? 153 00:11:32,234 --> 00:11:34,444 Non, pitié, non ! 154 00:12:02,264 --> 00:12:03,306 En forme, Général ? 155 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 - J'ai la berlue ? - Pourquoi ? 156 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 C'est quoi sur la tête de Gunner ? 157 00:12:19,197 --> 00:12:20,532 On dirait un chat malade. 158 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 Pas assez mignon. 159 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 On dirait du chiendent. 160 00:12:26,621 --> 00:12:28,081 Bonsoir, le costaud. 161 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ? 162 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 La perruque ? 163 00:12:33,378 --> 00:12:35,922 - Ouais. - Je me demande... pourquoi ? 164 00:12:35,922 --> 00:12:38,300 Je bavardais avec une nana sur le Web 165 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 qui apprécie ce look seventies, genre Farrah Fawcett. 166 00:12:41,303 --> 00:12:43,513 Je vois. Tu l'as rencontrée ? 167 00:12:43,513 --> 00:12:46,516 Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère. 168 00:12:46,516 --> 00:12:48,477 - Tu comprends ? - Ouais, logique. 169 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 - Ça semble spécial. - Ouais. 170 00:12:49,978 --> 00:12:53,231 - Je le préférais en poivrot. - Je te suis, moi aussi. 171 00:12:53,231 --> 00:12:54,691 Je suis heureux pour toi. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,447 Hé, c'est le nouveau ? 173 00:13:01,573 --> 00:13:03,492 C'est Easy Day. 174 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 Un mec bien, ex-forces spéciales. 175 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 - Salut, Barney. - Salut, Easy. 176 00:13:08,538 --> 00:13:09,539 C'est notre sniper ? 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,502 T'en fais pas pour ça. J'ai un viseur sur ordonnance. 178 00:13:14,211 --> 00:13:15,378 Quoi ? 179 00:13:15,378 --> 00:13:18,381 Œil de Lynx, mémorise ce visage. Le dégomme pas par accident. 180 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 T'en fais pas pour moi. 181 00:13:21,968 --> 00:13:23,136 C'est qui, lui ? 182 00:13:23,136 --> 00:13:26,014 Tu rouilles, mec. Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo. 183 00:13:26,014 --> 00:13:30,143 J'ai la vue, le cœur et la libido de mon père. 184 00:13:30,143 --> 00:13:32,479 Dis-moi qu'il jacte pas autant que son père. 185 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 - Il est deux fois pire. - Non. 186 00:13:34,022 --> 00:13:36,107 Le voyage va être long. 187 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 Moi, c'est Galan. 188 00:13:39,694 --> 00:13:41,154 Ça a un sens quelconque ? 189 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Un peu, ouais. 190 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 Fini les conneries. Tout le monde me regarde. 191 00:13:48,036 --> 00:13:50,539 - Qui c'est, le costard ? - Marsh. 192 00:13:51,498 --> 00:13:53,667 J'ai bossé avec lui avant de te connaître. 193 00:13:53,667 --> 00:13:55,835 - Il est de la CIA. - Comment ça va, Barney ? 194 00:13:55,835 --> 00:13:58,296 - Et toi, Marsh ? - Elles restent accrochées ? 195 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 Ça commence à peser. 196 00:14:01,550 --> 00:14:02,676 Bienvenue au club. 197 00:14:02,676 --> 00:14:05,887 J'aimerais bien continuer à blaguer avec vous, 198 00:14:05,887 --> 00:14:09,099 mais on a une situation urgente. Voici Sumarato Rahmat. 199 00:14:09,808 --> 00:14:12,143 Autrefois britannique, devenu marchand d'armes. 200 00:14:12,143 --> 00:14:14,479 Il dirige son armée privée et il a été engagé 201 00:14:14,479 --> 00:14:18,233 pour voler des détonateurs de missiles nucléaires pour un client très dangereux. 202 00:14:18,233 --> 00:14:21,152 Un certain Ocelot, d'après la rumeur. 203 00:14:22,904 --> 00:14:25,282 Si ces détonateurs tombent entre ses mains, 204 00:14:25,282 --> 00:14:26,616 il compte les utiliser 205 00:14:26,616 --> 00:14:29,828 pour créer un incident international. On ne peut pas le laisser faire. 206 00:14:30,745 --> 00:14:32,247 C'est là que vous intervenez. 207 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 Vous atterrirez à l'ancienne usine chimique de Kadhafi en Libye, 208 00:14:36,793 --> 00:14:38,878 où il fait bon à cette époque de l'année. 209 00:14:39,671 --> 00:14:42,257 Vous devrez veiller à ce que ces détonateurs y restent. 210 00:14:43,341 --> 00:14:45,635 D'accord ? C'est tout ce que j'ai. Bonne chance. 211 00:14:46,261 --> 00:14:47,929 Barney, garde-les bien au chaud. 212 00:14:47,929 --> 00:14:49,264 Je ferai de mon mieux. 213 00:14:51,558 --> 00:14:53,310 Opération Ocelot. 214 00:14:54,352 --> 00:14:57,063 - Tu comptais me le dire quand ? - Après ton petit jeu 215 00:14:57,063 --> 00:14:58,148 avec ta copine. 216 00:15:04,446 --> 00:15:07,032 Pourquoi cette mission Ocelot le contrarie autant ? 217 00:15:07,949 --> 00:15:09,534 Il est juste comme ça, Christmas. 218 00:15:10,368 --> 00:15:11,703 C'est noté. 219 00:15:11,703 --> 00:15:15,332 Il connaît très bien Barney, il sait exactement jusqu'où il est prêt à aller 220 00:15:15,332 --> 00:15:16,416 pour arrêter Ocelot. 221 00:15:16,416 --> 00:15:18,835 Qui peut se donner un nom pareil ? 222 00:15:18,835 --> 00:15:21,838 Il y a des années, la CIA a engagé Barney 223 00:15:21,838 --> 00:15:24,883 pour découvrir qui se cachait sous le nom de code d'Ocelot. 224 00:15:24,883 --> 00:15:28,261 Il y était presque quand on l'a attiré dans une embuscade 225 00:15:28,261 --> 00:15:30,096 où presque toute son équipe a été tuée. 226 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Bon sang. 227 00:15:32,599 --> 00:15:35,644 D'aucuns diraient qu'Ocelot est un fantôme créé par Barney 228 00:15:35,644 --> 00:15:37,812 pour couvrir une erreur qu'il a commise. 229 00:15:37,812 --> 00:15:39,022 C'est des conneries. 230 00:15:39,022 --> 00:15:42,776 Ocelot existe bien, et Barney finira par avoir sa peau. 231 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ? 232 00:15:46,237 --> 00:15:49,449 Content que tu me le demandes. J'ai fait de la lutte à la fac. 233 00:15:49,449 --> 00:15:52,661 Les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport... 234 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Une petite poche de sang qui sépare... 235 00:16:06,216 --> 00:16:08,009 Allez, gros piaf. 236 00:16:14,599 --> 00:16:17,143 - Décolle, engin de mort. - T'as des goûts de luxe. 237 00:16:24,901 --> 00:16:27,612 Décollage réussi. 238 00:16:34,703 --> 00:16:37,080 C'était peut-être mon premier ménage à trois. 239 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 Toi, Toll Road, tu vois de quoi je parle, pas vrai ? 240 00:16:44,421 --> 00:16:45,922 La douche dorée, tu connais ? 241 00:16:48,550 --> 00:16:52,595 C'est quand la femme s'accroupit sur toi et vide sa vessie. 242 00:16:52,595 --> 00:16:54,597 On se sent tout libéré. 243 00:16:54,597 --> 00:16:56,015 Ouah, un pervers de compète. 244 00:16:56,015 --> 00:16:57,600 Tu connais la douche dorée ? 245 00:16:58,226 --> 00:17:00,520 T'as l'air du genre à avoir connu ça. 246 00:17:00,520 --> 00:17:01,771 Je leur coupe la chique. 247 00:17:02,439 --> 00:17:03,690 J'en ai trop entendu. 248 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 C'est l'heure de mettre de la musique. 249 00:17:08,778 --> 00:17:09,779 C'est très vieux. 250 00:17:09,779 --> 00:17:11,364 Mais apaisant. 251 00:17:11,364 --> 00:17:12,866 - Apaisant ? - Oui. 252 00:17:13,867 --> 00:17:14,868 Peut-être. 253 00:17:15,994 --> 00:17:18,037 J'ai fait une crise de panique hier soir. 254 00:17:18,037 --> 00:17:19,914 - Vraiment ? T'en es sûr ? - Ouais. 255 00:17:20,623 --> 00:17:24,002 - Chair de poule, cœur qui s'emballe ? - Tu connais. 256 00:17:24,002 --> 00:17:26,629 Prends un calmant et fais semblant d'être heureux. 257 00:17:26,629 --> 00:17:27,964 Je le suis ! 258 00:17:29,174 --> 00:17:31,426 T'es le pire des médecins, soit dit en passant. 259 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 C'est peut-être Gina qui t'angoisse. 260 00:17:35,680 --> 00:17:39,267 En fait, elle me détend. C'est ça, ce boulot. 261 00:17:39,267 --> 00:17:40,351 Non. 262 00:17:40,351 --> 00:17:42,937 Certains ne sont pas faits pour vivre en couple. 263 00:17:42,937 --> 00:17:44,314 - Reconnais-le. - C'est faux. 264 00:17:45,356 --> 00:17:48,026 Tu veux peut-être mourir vieux con amer, mais pas moi. 265 00:17:48,026 --> 00:17:49,861 Je veux être gai, heureux. 266 00:17:50,820 --> 00:17:54,073 Mais je te rendrai visite à la maison de retraite. 267 00:17:54,073 --> 00:17:55,992 - Juré ? - Parole de scout. 268 00:17:57,786 --> 00:17:59,037 Voyons où ils en sont. 269 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 L'une d'entre elles me couvrait de cire chaude. 270 00:18:01,539 --> 00:18:02,624 Laisse tomber. 271 00:18:09,255 --> 00:18:11,800 - Où sont les détonateurs ? - Jamais. 272 00:18:11,800 --> 00:18:15,053 - Votre femme. - Non, ma femme. Non, Allah Akbar. 273 00:18:17,305 --> 00:18:18,389 Au tour de votre fils. 274 00:18:18,389 --> 00:18:21,100 Non, pas mon fils, je vous en prie. 275 00:18:21,100 --> 00:18:23,269 Donnez-moi les détonateurs et ce sera rapide. 276 00:18:23,269 --> 00:18:24,854 Mon fils, Adam. 277 00:18:24,854 --> 00:18:26,689 Vous ne pouvez rien y changer. 278 00:18:26,689 --> 00:18:28,733 Donnez-moi les détonateurs ou... 279 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 - Pas mon fils. - À vous de choisir. 280 00:18:31,069 --> 00:18:32,529 D'accord. D'accord. 281 00:18:33,196 --> 00:18:34,739 Au poste de commandement. 282 00:18:34,739 --> 00:18:36,491 Le code du coffre est... 283 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 Huit. 284 00:18:39,702 --> 00:18:42,914 Un, quatre, deux. 285 00:18:43,748 --> 00:18:45,875 - Sept. - Un choix avisé. 286 00:18:49,212 --> 00:18:50,755 Faut réveiller les enfants. 287 00:18:51,548 --> 00:18:52,674 - Prêt ? - Ouais. 288 00:18:59,097 --> 00:19:02,600 - Côté est, côté... - Ouest. 289 00:19:12,902 --> 00:19:14,696 Ça venait d'où ? 290 00:19:14,696 --> 00:19:15,780 On va s'amuser. 291 00:19:17,407 --> 00:19:18,783 - La zone craint. - On y va. 292 00:19:20,994 --> 00:19:22,662 - Ça vient ! - DCA ! 293 00:19:28,042 --> 00:19:29,544 Le détecteur était coupé. 294 00:19:29,544 --> 00:19:32,046 - Va falloir de la créativité ! - Compris. 295 00:19:33,590 --> 00:19:36,593 - Je touche et je repars. - OK, on se rassemble. Allez. 296 00:19:36,593 --> 00:19:39,512 - Je conduis ? - Non. Tu prends la mitrailleuse. 297 00:19:47,228 --> 00:19:48,354 Contact ! 298 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Bonne chasse. 299 00:20:02,160 --> 00:20:04,078 Allez voir. Il se passe un truc 300 00:20:04,078 --> 00:20:05,955 - à l'usine d'armement. - On y est. 301 00:20:11,252 --> 00:20:14,172 On a repéré quatre véhicules et pas mal d'action. 302 00:20:14,172 --> 00:20:15,340 On va les calmer. 303 00:20:15,340 --> 00:20:16,841 ESQUIVE ÇA 304 00:20:23,348 --> 00:20:26,017 - Monsieur, j'ai un nouveau transport. - Excellent. 305 00:20:27,018 --> 00:20:28,269 Dites à Ocelot qu'on les a. 306 00:20:29,395 --> 00:20:30,688 On y va. 307 00:20:34,359 --> 00:20:35,360 En position. 308 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 Chargez ! 309 00:20:37,362 --> 00:20:39,280 Rahmat a les détonateurs. 310 00:20:39,280 --> 00:20:40,698 Gunner, tu les vois ? 311 00:20:40,698 --> 00:20:42,909 Comme un cristal dans des phares. 312 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 Gunner, t'es loin de la cible. T'as besoin d'un chien d'aveugle ? 313 00:20:52,669 --> 00:20:53,753 Merde. 314 00:20:57,757 --> 00:21:00,969 Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être faire vérifier ton ordonnance. 315 00:21:04,347 --> 00:21:05,974 Pour info, Lee, t'es où ? 316 00:21:05,974 --> 00:21:08,893 - On va faire notre entrée. - Tenez-vous les burnes. 317 00:21:10,645 --> 00:21:11,854 On s'envoie en l'air ! 318 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Qui c'est, ça, merde ? 319 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Chef, on fait quoi ? 320 00:21:31,082 --> 00:21:32,083 Tuez-les. 321 00:21:32,083 --> 00:21:33,501 Ouvrez le feu ! 322 00:21:44,554 --> 00:21:46,222 Gunner, de l'aide serait bienvenue ! 323 00:21:50,727 --> 00:21:52,186 Six mois d'abstinence. 324 00:21:59,777 --> 00:22:01,904 À la bonne heure, Gunner. 325 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 Tu peux les semer ? 326 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 - On est à l'intérieur ! - Bien reçu. 327 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 Séparez-vous. 328 00:22:23,384 --> 00:22:24,552 Galan, on reste devant. 329 00:22:24,552 --> 00:22:26,054 - Occupe-toi de l'autre. - Reçu. 330 00:22:39,984 --> 00:22:41,277 On a perdu un calibre 50. 331 00:22:55,833 --> 00:22:56,834 Mets-toi à sa hauteur. 332 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 C'est l'heure d'improviser. 333 00:23:00,713 --> 00:23:01,923 C'est dans mes cordes. 334 00:23:16,145 --> 00:23:17,855 Dans les tripes. Tu survivras. 335 00:23:25,655 --> 00:23:26,823 Ou pas. 336 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Galan, qu'est-ce que tu fous ? 337 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 J'improvise. 338 00:23:51,931 --> 00:23:54,433 Comment ça se passe ? Je veux un rapport de situation ! 339 00:23:56,727 --> 00:23:58,604 Plus qu'un et on est sur Rahmat. 340 00:24:13,035 --> 00:24:14,245 C'est quoi, ce bordel ? 341 00:24:17,540 --> 00:24:20,334 - La vie devient pas plus facile. - C'est ça. 342 00:24:24,755 --> 00:24:27,216 Succès initial ou échec total ? 343 00:24:36,058 --> 00:24:37,393 Succès initial. 344 00:24:38,769 --> 00:24:40,521 J'ai plus de munitions. Je rentre. 345 00:24:47,737 --> 00:24:49,322 Tu veux dire, échec total. 346 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Christmas, t'es où ? Ils tiennent les détonateurs. 347 00:24:59,040 --> 00:25:00,958 Ils sont à l'ouest, direction le nord. 348 00:25:03,878 --> 00:25:05,838 Laisse pas Rahmat les emmener 349 00:25:05,838 --> 00:25:07,798 ou beaucoup de gens mourront. 350 00:25:11,260 --> 00:25:13,304 Montez, les nuls ! On va faire du shopping ! 351 00:25:13,304 --> 00:25:14,889 Surveille tes arrières ! 352 00:25:18,184 --> 00:25:19,936 Vos fesses vont chauffer ! 353 00:25:21,103 --> 00:25:22,480 J'y vais. 354 00:25:24,649 --> 00:25:25,650 Couvrez-moi ! 355 00:25:27,109 --> 00:25:28,152 J'arrive ! 356 00:25:30,238 --> 00:25:32,698 T'inquiète pas, l'ami. Je ne t'abandonnerai jamais. 357 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Je trouve pas l'angle ! 358 00:26:16,909 --> 00:26:19,161 - J'ai plus de fusées. - Merde, Barney ! 359 00:26:21,122 --> 00:26:23,040 Christmas, reste focus sur la mission. 360 00:26:23,040 --> 00:26:24,583 T'es foutu là-haut. 361 00:26:24,583 --> 00:26:26,752 Chope les détonateurs. 362 00:26:27,378 --> 00:26:28,963 Lee, chope les détonateurs ! 363 00:26:28,963 --> 00:26:30,298 C'est un ordre ! 364 00:26:32,800 --> 00:26:34,927 Pas question, merde, je vais te sauver la peau ! 365 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Pas de quoi ! 366 00:26:57,325 --> 00:26:59,327 Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ? 367 00:28:08,145 --> 00:28:09,146 Bordel de merde. 368 00:28:35,798 --> 00:28:36,882 Il me manque, mec. 369 00:28:36,882 --> 00:28:38,968 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 370 00:28:42,930 --> 00:28:44,723 Tu nous manques, Barney ! 371 00:29:01,323 --> 00:29:02,324 Écoutez tous. 372 00:29:03,117 --> 00:29:04,910 Il existe une vieille expression. 373 00:29:06,078 --> 00:29:09,290 Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot où les bons meurent jeunes. 374 00:29:09,999 --> 00:29:12,543 Je suis sûr que Barney Ross avait un siège réservé 375 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 à la grande table là-haut depuis quelque temps. 376 00:29:14,962 --> 00:29:16,172 Un siège qu'il a mérité. 377 00:29:16,922 --> 00:29:18,215 Sans cesse, jour après jour. 378 00:29:18,883 --> 00:29:21,177 Il a fait ressortir le meilleur de chacun de nous, 379 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 car il était le meilleur. 380 00:29:26,098 --> 00:29:28,601 À Barney. 381 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 Comment tu te sens ? 382 00:29:40,946 --> 00:29:41,947 Super. 383 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 Pas la peine de faire semblant, Lee. 384 00:29:46,702 --> 00:29:49,497 Tu sais que Barney ne voudrait pas te voir aussi morose. 385 00:29:51,040 --> 00:29:52,041 Oui, c'est vrai. 386 00:29:53,584 --> 00:29:54,585 Je peux t'être utile ? 387 00:29:58,380 --> 00:30:00,508 Eh bien, puisque tu poses la question, 388 00:30:01,884 --> 00:30:02,885 j'aimerais... 389 00:30:06,347 --> 00:30:08,891 Quand est-ce qu'on s'en prend à ceux qui ont fait ça ? 390 00:30:08,891 --> 00:30:10,684 Tu t'en prendras à personne. 391 00:30:14,188 --> 00:30:16,815 - Comment ça ? - C'est fini. T'es hors course. 392 00:30:16,815 --> 00:30:19,902 Marsh, c'est n'importe quoi. Qui va diriger l'équipe de Barney ? 393 00:30:24,823 --> 00:30:25,824 Gina ? 394 00:30:29,620 --> 00:30:30,955 C'est une mauvaise blague ? 395 00:30:30,955 --> 00:30:33,457 Tu as désobéi à un ordre direct de ton supérieur 396 00:30:33,457 --> 00:30:35,793 et ça nous a coûté la mission. C'est fini pour toi. 397 00:30:35,793 --> 00:30:38,212 - J'essayais de le sauver. - Mais tu as échoué. 398 00:30:38,212 --> 00:30:40,548 C'est notre jeu, à nous de décider. Tu dégages. 399 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 C'était à Barney de faire ce sacrifice. 400 00:30:45,052 --> 00:30:47,429 Sa mort aurait servi la mission. 401 00:30:47,930 --> 00:30:49,682 Et tu lui as enlevé ça. 402 00:30:49,682 --> 00:30:51,600 Tu as rendu son sacrifice inutile. 403 00:30:58,315 --> 00:30:59,817 Christmas. 404 00:31:02,194 --> 00:31:03,195 Ouais. 405 00:31:06,657 --> 00:31:07,741 Merci du soutien. 406 00:31:11,245 --> 00:31:13,122 T'as bien choisi ton moment. 407 00:31:30,514 --> 00:31:32,349 Barney haïssait les groupes de reprises. 408 00:31:33,559 --> 00:31:34,810 Je vous contacterai. 409 00:31:36,020 --> 00:31:37,021 Hé. 410 00:31:39,648 --> 00:31:41,191 Barney ne faisait rien d'inutile. 411 00:31:41,191 --> 00:31:43,861 - Rien, tu piges ? - Hé, du calme, cow-boy ! Du calme ! 412 00:31:43,861 --> 00:31:46,947 - T'insultes Barney sous mon nez. - C'est ni l'heure ni le lieu. 413 00:31:46,947 --> 00:31:50,200 Hé, les gars, por favor. S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo. 414 00:31:52,828 --> 00:31:55,581 BARNEY ROSS EFFACER CONTACT 415 00:32:06,800 --> 00:32:09,345 PETITES ANNONCES 416 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 Saucier. 417 00:32:13,599 --> 00:32:15,225 Directeur de l'accueil. 418 00:32:16,310 --> 00:32:18,020 Peut-être plus ou moins accueillant. 419 00:32:21,106 --> 00:32:25,152 Garde du corps d'un influenceur sur les réseaux sociaux. 420 00:32:27,655 --> 00:32:29,657 GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR 421 00:32:35,287 --> 00:32:36,830 Je vais prendre un verre. 422 00:32:38,082 --> 00:32:40,042 On est sur le point de passer en direct, 423 00:32:40,042 --> 00:32:44,672 on va streamer ces conneries et vous avez une sale gueule, les filles. 424 00:32:44,672 --> 00:32:48,467 Non, non, à la prochaine. 425 00:32:49,385 --> 00:32:51,845 Hé, le tas de muscles, approche. 426 00:32:58,560 --> 00:33:00,187 Tiens ma pancarte, mec. 427 00:33:04,191 --> 00:33:06,276 Je suis votre garde du corps. 428 00:33:06,860 --> 00:33:08,112 Je dois vous protéger. 429 00:33:08,862 --> 00:33:10,114 Pas tenir votre pancarte. 430 00:33:11,782 --> 00:33:13,534 Quelqu'un pourrait me nuire ici ? 431 00:33:15,869 --> 00:33:16,870 Potentiellement. 432 00:33:16,870 --> 00:33:18,288 N'importe quoi. 433 00:33:18,288 --> 00:33:19,540 Tiens-moi ça, c'est tout. 434 00:33:20,249 --> 00:33:22,376 "Potentiellement." Pauvre con. 435 00:33:27,172 --> 00:33:29,299 {\an8}Quoi de neuf, bande de bâtards ? 436 00:33:29,299 --> 00:33:33,595 {\an8}Je streame pour vous depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans. 437 00:33:33,595 --> 00:33:37,307 {\an8}Histoire d'apporter un peu de piquant à vos petites vies pathétiques. 438 00:33:38,767 --> 00:33:40,018 {\an8}Regardez-moi ces salopes. 439 00:33:40,018 --> 00:33:41,937 {\an8}Quelle est celle... Non. 440 00:33:41,937 --> 00:33:45,190 {\an8}Quelles sont les deux que je vais baiser après ? 441 00:33:45,190 --> 00:33:47,985 {\an8}Hé. Un peu de respect pour ces dames. 442 00:33:47,985 --> 00:33:50,571 {\an8}Je suis en train de streamer en direct. 443 00:33:50,571 --> 00:33:52,656 {\an8}Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 444 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 {\an8}Pour qui il se prend, ce fils de pute ? 445 00:33:55,534 --> 00:33:57,536 {\an8}"Hé. Un peu de respect pour ces dames." 446 00:33:57,536 --> 00:33:59,329 {\an8}Je les respecterai comme il faut. 447 00:33:59,329 --> 00:34:02,082 {\an8}Assez pour les laisser lécher la sueur de mes couilles. 448 00:34:03,375 --> 00:34:05,002 {\an8}Merde, mon nez, mec. 449 00:34:05,002 --> 00:34:06,837 {\an8}SEXY, LE KEUM JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI 450 00:34:06,837 --> 00:34:10,007 {\an8}Tu sais combien ce visage me rapporte, enfoiré ? 451 00:34:38,535 --> 00:34:39,578 Et puis merde ! 452 00:35:45,686 --> 00:35:46,687 Bienvenue chez toi... 453 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 mon amour. 454 00:35:49,481 --> 00:35:50,941 J'aurais pu te descendre. 455 00:35:53,026 --> 00:35:54,319 Sans doute. 456 00:35:54,319 --> 00:35:56,113 Tu lis maintenant ? 457 00:35:56,697 --> 00:35:57,739 C'est quoi, ça ? 458 00:35:59,741 --> 00:36:01,326 Tu pars en voyage ? 459 00:36:01,326 --> 00:36:03,537 On part à la recherche du mec qui a buté Barney. 460 00:36:07,040 --> 00:36:09,334 Le seul aspect positif de la mort de Barney 461 00:36:09,334 --> 00:36:10,836 est l'ouverture de ce dossier. 462 00:36:10,836 --> 00:36:13,130 Ça veut dire quoi, ça ? Il y a quoi là-dedans ? 463 00:36:13,255 --> 00:36:14,256 Eh bien... 464 00:36:15,257 --> 00:36:19,553 Barney a participé à une opération secrète entre des agences internationales. 465 00:36:20,262 --> 00:36:21,305 Quand ça a dégénéré, 466 00:36:21,305 --> 00:36:23,640 toutes les parties ont décidé de clore le dossier 467 00:36:23,640 --> 00:36:25,851 jusqu'à la mort de tous les participants. 468 00:36:26,685 --> 00:36:29,187 Donc, Barney décédé, ce dossier a été déclassifié. 469 00:36:29,897 --> 00:36:32,816 Il nous a donné un indice essentiel sur l'identité d'Ocelot. 470 00:36:36,111 --> 00:36:38,030 Je veux en être. Je viens avec vous. 471 00:36:38,614 --> 00:36:39,865 Navrée. 472 00:36:41,074 --> 00:36:42,743 T'as pas été invité. 473 00:36:44,369 --> 00:36:46,371 Tu ne te sentiras pas seule sans moi ? 474 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Non. 475 00:36:48,498 --> 00:36:50,500 Plein d'autres mecs participent. 476 00:36:54,504 --> 00:36:55,505 Je suis pas d'humeur. 477 00:36:56,298 --> 00:36:58,091 Je vais mettre un peu de Hendrix. 478 00:36:58,759 --> 00:37:00,594 - En général, ça marche. - Commence pas. 479 00:37:01,219 --> 00:37:02,554 C'est déjà fait. 480 00:37:06,516 --> 00:37:07,643 SUPPORTE AVEC LE SOURIRE 481 00:37:07,643 --> 00:37:10,687 - J'ai toujours aimé ce tatouage. - Comme ton frère. 482 00:37:19,029 --> 00:37:21,198 J'ai toujours préféré ce siège dans la maison. 483 00:37:21,198 --> 00:37:23,533 Celui-là et les bon marché. 484 00:37:31,249 --> 00:37:34,378 - Tu dois vraiment faire plus attention. - Oblige-moi. 485 00:37:41,551 --> 00:37:43,261 Fais plaisir à un vieux soldat. 486 00:37:46,014 --> 00:37:47,474 Commençons par le commencement. 487 00:38:07,411 --> 00:38:08,745 J'ai rencontré Barney... 488 00:38:10,998 --> 00:38:12,582 en sortant du SAS. 489 00:38:15,168 --> 00:38:17,129 J'avais rien, j'étais dans la dèche. 490 00:38:22,884 --> 00:38:25,095 Contrairement aux autres, il m'a donné ma chance. 491 00:38:30,225 --> 00:38:32,561 On va choper le mec qui lui a fait ça. 492 00:38:35,480 --> 00:38:36,690 Je te le promets. 493 00:38:42,195 --> 00:38:43,613 Je ne peux pas t'accompagner. 494 00:38:47,325 --> 00:38:48,952 Mais je veux que tu emmènes ça. 495 00:38:57,085 --> 00:38:58,086 Eh bien... 496 00:38:59,337 --> 00:39:01,715 je n'oublierai pas de saluer Rahmat de ta part. 497 00:39:23,320 --> 00:39:26,239 {\an8}ACQUISITION DU SIGNAL 498 00:39:28,992 --> 00:39:29,993 {\an8}TRAÇAGE EFFECTUÉ 499 00:39:45,050 --> 00:39:47,552 - T'as pigé ? - Absolument pas. 500 00:39:48,678 --> 00:39:51,431 - Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ? - Aucune idée. 501 00:39:51,431 --> 00:39:54,476 Mais j'adorerais savoir. Je me lâche avec elle quand elle veut. 502 00:39:55,936 --> 00:39:58,021 Il est bien plus grand que ça, chérie. 503 00:39:58,021 --> 00:39:59,898 Non, c'est un doigt d'honneur chinois. 504 00:39:59,898 --> 00:40:02,400 Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt. 505 00:40:02,400 --> 00:40:03,693 Mais si c'est mérité... 506 00:40:06,279 --> 00:40:08,657 - Je me renseignais sur ton oreille. - Mon oreille ? 507 00:40:08,657 --> 00:40:10,158 - Et merde. - Chacun le sait, 508 00:40:10,158 --> 00:40:11,243 j'ai fait de la lutte 509 00:40:11,243 --> 00:40:15,205 et les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport. 510 00:40:15,205 --> 00:40:17,249 Elles séparent le cartilage de la peau 511 00:40:17,249 --> 00:40:18,834 et créent une petite poche. 512 00:40:18,834 --> 00:40:20,627 On me l'a drainée neuf fois. 513 00:40:20,627 --> 00:40:22,295 Je ne l'ai jamais vu si silencieux. 514 00:40:22,963 --> 00:40:25,006 En fait, Dieu m'a donné une armure. 515 00:40:25,006 --> 00:40:27,217 Il n'a rien dit depuis la mort de Barney. 516 00:40:28,009 --> 00:40:30,595 Un jour, j'ai entendu mon coloc de la fac s'en moquer. 517 00:40:30,595 --> 00:40:34,182 J'ai dû lui claquer la tête et lui faire sa propre oreille en chou-fleur. 518 00:40:34,182 --> 00:40:35,559 C'est comme ça. 519 00:40:35,559 --> 00:40:37,936 Tu veux la toucher ? Non ? 520 00:40:37,936 --> 00:40:39,396 C'est pas contagieux, juré. 521 00:40:46,027 --> 00:40:50,448 {\an8}MER D'ASIE DU SUD SITE NOIR DE LA CIA 522 00:41:00,542 --> 00:41:03,962 {\an8}THAÏLANDE 523 00:41:20,687 --> 00:41:21,688 Ça va, l'ami ? 524 00:41:23,023 --> 00:41:24,858 Je cherche Decha. 525 00:41:27,235 --> 00:41:28,320 Decha Unai ? 526 00:41:29,905 --> 00:41:31,281 Qui ça ? 527 00:41:31,281 --> 00:41:32,574 Un ex de la Task Force 90. 528 00:41:32,574 --> 00:41:35,994 Les forces spéciales thaïlandaises accostent dans le coin, il paraît. 529 00:41:38,371 --> 00:41:42,292 Je ne connais personne comme ça ici, mais si vous avez un bateau... 530 00:41:43,251 --> 00:41:44,461 naviguez là-bas. 531 00:41:45,212 --> 00:41:46,463 Pas ici. 532 00:41:49,049 --> 00:41:50,217 Merci du tuyau. 533 00:42:28,922 --> 00:42:30,423 Excusez-moi, l'ami. 534 00:42:31,633 --> 00:42:33,218 C'est à vous, ce bateau ? 535 00:42:34,970 --> 00:42:36,972 Je cherche un dénommé Decha. 536 00:42:39,099 --> 00:42:41,726 Navré, Decha est parti depuis longtemps. 537 00:42:41,726 --> 00:42:43,144 Ah oui ? Où ça ? 538 00:42:44,396 --> 00:42:47,274 Vers un endroit de paix. 539 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Il est mort ? 540 00:42:52,654 --> 00:42:55,615 Eh bien, ça arrive souvent. 541 00:42:59,160 --> 00:43:00,370 Excusez-moi. 542 00:43:00,954 --> 00:43:03,206 Je ne peux pas vous laisser voler ce bateau. 543 00:43:04,749 --> 00:43:05,875 Ça vous regarde ? 544 00:43:08,420 --> 00:43:09,504 Ce n'est qu'un bateau. 545 00:43:10,714 --> 00:43:12,173 Mais il n'est pas à vous. 546 00:43:15,260 --> 00:43:18,763 Écoutez, je prendrai ce bateau avec ou sans votre permission. 547 00:43:24,561 --> 00:43:26,396 Pourquoi vous avez la bague de Barney ? 548 00:43:28,023 --> 00:43:29,065 Barney est mort. 549 00:43:30,942 --> 00:43:33,486 Ce bateau m'aidera à trouver ceux qui l'ont tué. 550 00:43:34,070 --> 00:43:35,572 Je cherchais Decha. 551 00:43:35,572 --> 00:43:38,825 À ce qu'en disait Barney, il pourrait m'être utile pour la suite. 552 00:43:39,367 --> 00:43:40,577 Barney est mort. 553 00:43:44,914 --> 00:43:47,083 J'ai été Decha. Celui que vous cherchez. 554 00:43:47,917 --> 00:43:49,753 Mais je l'ai laissé derrière moi. 555 00:43:49,753 --> 00:43:52,130 Si ce que vous dites est vrai, 556 00:43:52,130 --> 00:43:54,758 il faut venger Barney. 557 00:43:54,758 --> 00:43:56,343 Et comment. 558 00:44:15,653 --> 00:44:16,654 Bon, écoutez. 559 00:44:18,114 --> 00:44:20,742 Le cargo thaïlandais Jintara a été détourné 560 00:44:20,742 --> 00:44:23,453 dans la mer d'Andaman par notre ami commun Rahmat. 561 00:44:23,453 --> 00:44:25,413 Le Jintara a changé de cap 562 00:44:25,413 --> 00:44:28,958 et se dirige vers la côte russe de Vladivostok. 563 00:44:28,958 --> 00:44:32,003 À cause du bordel sans nom qu'a été la Libye, 564 00:44:32,003 --> 00:44:34,506 Rahmat détient les détonateurs nucléaires. 565 00:44:34,506 --> 00:44:37,050 Le navire lui-même accueillera un échange 566 00:44:37,050 --> 00:44:40,220 où ils prendront possession des matières nucléaires restantes 567 00:44:40,220 --> 00:44:41,971 nécessaires pour faire une bombe. 568 00:44:41,971 --> 00:44:44,933 De type nucléaire. Ça ne doit pas arriver. Compris ? 569 00:44:45,600 --> 00:44:50,939 Selon des renseignements fiables, Ocelot sera sur le Jintara, 570 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 c'est peut-être notre seule chance d'identifier cet homme. 571 00:44:54,317 --> 00:44:55,985 - Ou cette femme. - Pardon. 572 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Ou cette femme. 573 00:44:59,906 --> 00:45:03,159 Ou cette femme, oui. Capturez-le, ou capturez-la. 574 00:45:03,159 --> 00:45:05,578 La mort de Barney a donc ouvert un dossier 575 00:45:05,578 --> 00:45:08,206 révélant le nom d'un homme ayant travaillé avec Ocelot, 576 00:45:08,206 --> 00:45:10,208 un témoin sous protection. 577 00:45:10,208 --> 00:45:11,334 Russo va en dire plus. 578 00:45:12,877 --> 00:45:15,171 Il s'appelle Fen Leong Bai, 579 00:45:15,171 --> 00:45:18,091 c'est l'ancien partenaire d'Ocelot et il adorerait le balancer. 580 00:45:18,091 --> 00:45:21,928 - Balance est un job dangereux, pas vrai ? - Absolument. Très dangereux. 581 00:45:21,928 --> 00:45:24,681 Pas besoin de vous dire comme cette mission est sensible. 582 00:45:24,681 --> 00:45:28,268 Si les Russes apprennent que les forces américaines 583 00:45:28,268 --> 00:45:31,438 ne sont pas seulement à proximité, mais sur le territoire russe, 584 00:45:31,438 --> 00:45:33,106 la guerre mondiale nous guette. 585 00:45:33,106 --> 00:45:34,232 Compris ? 586 00:45:34,232 --> 00:45:37,444 C'est pourquoi cette mission ne porte aucune signature américaine. 587 00:45:37,444 --> 00:45:38,528 Le démenti sera total. 588 00:45:38,528 --> 00:45:40,697 Si ça tourne mal, vous êtes seuls. 589 00:45:40,697 --> 00:45:41,781 Et une dernière chose. 590 00:45:41,781 --> 00:45:45,535 Puisque les Néandertaliens que vous êtes ont fait foirer la mission en Libye, 591 00:45:45,535 --> 00:45:48,913 cette fois, je viendrai vous tenir la main. 592 00:45:48,913 --> 00:45:50,457 On va bien s'amuser, non ? 593 00:45:50,457 --> 00:45:51,541 Gina ? 594 00:45:52,792 --> 00:45:55,170 Voici comment se déroulera la mission. 595 00:45:55,795 --> 00:45:57,755 Lors de l'attaque, on se divisera 596 00:45:57,755 --> 00:46:00,175 pour suivre deux objectifs. On sera parachutés. 597 00:46:00,175 --> 00:46:03,761 L'équipe Alpha sécurise le pont pendant que Bravo fouille le bateau. 598 00:46:03,761 --> 00:46:06,598 On identifie puis on tue ou capture Ocelot et Rahmat, 599 00:46:06,598 --> 00:46:09,309 on sécurise les détonateurs et les composants nucléaires. 600 00:46:09,309 --> 00:46:11,603 Extraction héliportée. Des questions ? 601 00:46:15,690 --> 00:46:18,151 Ma prestation est différente de celle de Barney ? 602 00:46:18,151 --> 00:46:20,236 Il aurait sans doute dit : "C'est parti." 603 00:46:21,196 --> 00:46:22,530 - Ouais. - Eh bien... 604 00:46:23,823 --> 00:46:25,033 c'est parti. 605 00:46:32,624 --> 00:46:33,833 C'est une hache ? 606 00:46:35,335 --> 00:46:36,753 Non, une pelle à neige. 607 00:46:38,379 --> 00:46:41,216 Logique. Pas pour l'humanité, mais pour toi, oui. 608 00:46:48,389 --> 00:46:49,557 C'est quoi ton histoire ? 609 00:46:51,392 --> 00:46:53,269 D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90. 610 00:46:53,978 --> 00:46:55,355 Genre tueur ultime. 611 00:46:55,939 --> 00:46:58,191 Le plus rapide et le meilleur qu'il ait vu. 612 00:47:00,235 --> 00:47:04,239 On ne peut pas tuer un nombre illimité d'hommes, Christmas. 613 00:47:04,822 --> 00:47:05,907 Chaque fois... 614 00:47:06,950 --> 00:47:08,451 c'est plus facile. 615 00:47:09,160 --> 00:47:12,705 On devient insensible à la douleur, à la joie, 616 00:47:13,289 --> 00:47:14,749 et à l'amour. 617 00:47:16,417 --> 00:47:18,127 Chaque fois que l'on tue... 618 00:47:19,462 --> 00:47:22,006 on perd un peu plus de soi-même. 619 00:47:23,508 --> 00:47:26,511 J'ai dû m'arrêter avant qu'il ne reste rien. 620 00:48:47,050 --> 00:48:49,135 J'aurais déjà dû utiliser ma hache. 621 00:48:54,599 --> 00:48:56,517 C'est trop calme. Quelque chose cloche. 622 00:48:57,101 --> 00:49:00,480 Easy Day, Lash, suivez-moi. Les autres passent par la hanche bâbord. 623 00:49:00,980 --> 00:49:02,649 C'est où, déjà, bâbord ? 624 00:49:02,649 --> 00:49:05,735 Dans l'armée, on disait gauche et droite, pas ces conneries. 625 00:49:06,861 --> 00:49:08,237 Tribord, c'est la droite. 626 00:49:08,946 --> 00:49:11,532 Bâbord, c'est la gauche. La hanche, l'arrière. 627 00:49:11,532 --> 00:49:13,034 - Pigé. - On y va. 628 00:49:46,943 --> 00:49:48,319 J'ai un mauvais pressentiment. 629 00:49:48,319 --> 00:49:50,363 Où ils sont tous passés, bordel ? 630 00:49:50,863 --> 00:49:52,949 La bombe est bien à bord. 631 00:49:55,827 --> 00:49:57,745 Ça suffit. Mauvaise nouvelle. 632 00:49:57,745 --> 00:50:00,289 Ils ont déjà de l'uranium avec le détonateur. 633 00:50:00,289 --> 00:50:03,876 Il y a maintenant une bombe nucléaire active sur le navire. 634 00:50:05,253 --> 00:50:06,713 On va prendre la passerelle. 635 00:50:18,808 --> 00:50:20,059 C'est une ville fantôme ici. 636 00:50:21,144 --> 00:50:22,854 Baissez vos armes tout de suite ! 637 00:50:28,693 --> 00:50:30,737 Un foirage dans les grandes largeurs. 638 00:50:31,529 --> 00:50:32,655 La Libye, puis ça ? 639 00:50:33,197 --> 00:50:35,283 Quelqu'un savait qu'on viendrait. Chaque fois. 640 00:50:35,283 --> 00:50:36,534 Mes infos étaient bonnes. 641 00:50:36,534 --> 00:50:38,828 - De la merde, oui ! - Ah, fait chier ! 642 00:50:38,828 --> 00:50:40,830 Les infos ont pu fuiter. 643 00:50:40,830 --> 00:50:42,874 - On te connaît pas. - Il a été vérifié. 644 00:50:42,874 --> 00:50:45,084 Alors, c'était peut-être ta nouvelle copine. 645 00:50:45,084 --> 00:50:46,461 Je t'emmerde, Gunner. 646 00:50:46,461 --> 00:50:49,338 Toi, tu nous as vendus pendant la mission à Ballena. 647 00:50:49,338 --> 00:50:51,257 Tu crois que j'ai oublié ? 648 00:50:51,257 --> 00:50:53,217 Quelqu'un nous a vendus, c'est clair. 649 00:50:54,051 --> 00:50:57,722 Et ton mec ? Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus. 650 00:50:57,722 --> 00:51:01,559 - Arrête. Elle ferait pas ça. - Quoi ? Le baiser par le dessus ? 651 00:51:01,559 --> 00:51:02,935 Va te faire foutre. 652 00:51:02,935 --> 00:51:04,812 C'est peut-être le muet dans le coin ? 653 00:51:04,812 --> 00:51:06,105 Alors, Galan ? 654 00:51:06,105 --> 00:51:07,732 T'as perdu ta langue, cow-boy ? 655 00:51:07,732 --> 00:51:09,108 Ouais, il cache un truc. 656 00:51:09,108 --> 00:51:11,861 Ouais. J'ai jamais eu confiance en cet enfoiré. 657 00:51:24,499 --> 00:51:26,709 - Qui est le chef ? - C'est moi. 658 00:51:46,312 --> 00:51:47,855 Emmenez-le. 659 00:52:05,623 --> 00:52:06,749 Merde. 660 00:52:08,167 --> 00:52:09,627 Le voilà. 661 00:52:12,547 --> 00:52:13,714 C'est parti. 662 00:52:18,761 --> 00:52:22,139 J'y vais en premier, j'enverrai un signal quand tu pourras me suivre. 663 00:52:22,139 --> 00:52:23,850 Je n'irai pas plus loin. 664 00:52:25,434 --> 00:52:26,561 Tu pourrais m'être utile. 665 00:52:26,561 --> 00:52:27,770 Impossible. 666 00:52:28,604 --> 00:52:31,023 Si je laisse sortir mon ancien moi, 667 00:52:31,023 --> 00:52:34,110 j'ignore si je pourrai l'enfermer à nouveau. 668 00:52:40,449 --> 00:52:41,450 Je comprends. 669 00:53:40,718 --> 00:53:42,261 Ça devrait être une boucherie ici. 670 00:53:43,471 --> 00:53:44,722 Où vous êtes tous ? 671 00:53:46,515 --> 00:53:48,225 - J'ai fini mon quart. - Je descends. 672 00:54:05,618 --> 00:54:07,536 Pas un geste et retourne-toi. 673 00:54:08,037 --> 00:54:09,372 Lentement. 674 00:54:09,372 --> 00:54:10,957 Je choisis quoi, l'ami ? 675 00:54:10,957 --> 00:54:13,876 Je ne bouge pas ou je tourne lentement ? 676 00:54:14,752 --> 00:54:17,129 Tourne-toi lentement. Très lentement. 677 00:54:22,969 --> 00:54:24,303 J'y crois pas ! 678 00:54:24,804 --> 00:54:27,056 Colin, tu m'as fichu une trouille bleue, trouduc. 679 00:54:27,640 --> 00:54:29,350 Colin ? Qui c'est, bordel ? 680 00:54:29,350 --> 00:54:32,812 Arrête tes conneries. Hé, fais gaffe avec ça. 681 00:54:32,812 --> 00:54:35,022 Cela pourrait t'exploser dans la main. 682 00:54:48,995 --> 00:54:50,413 À point nommé, M. Marsh. 683 00:54:55,084 --> 00:54:56,585 - Marsh ? - C'était un piège. 684 00:54:56,585 --> 00:54:58,295 Quelqu'un a balancé nos infos. 685 00:55:04,093 --> 00:55:05,720 Mes exigences sont simples. 686 00:55:06,554 --> 00:55:07,763 Un échange de prisonniers. 687 00:55:08,347 --> 00:55:11,225 Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai. 688 00:55:11,225 --> 00:55:12,977 Un ami cher au cœur d'un ami. 689 00:55:13,519 --> 00:55:14,562 Sinon, 690 00:55:15,771 --> 00:55:18,983 le sort de M. Marsh montrera comme je suis mortellement sérieux. 691 00:55:18,983 --> 00:55:20,359 Alors... 692 00:55:20,359 --> 00:55:22,611 quel est votre choix, Russo ? 693 00:55:22,611 --> 00:55:24,488 Je n'en ai pas le pouvoir. 694 00:55:24,989 --> 00:55:26,282 Je le sais bien ! 695 00:55:27,283 --> 00:55:30,369 Mais je connais quelqu'un qui l'a. 696 00:55:42,757 --> 00:55:44,925 Montons le dernier faux avion. 697 00:56:05,321 --> 00:56:06,405 Rahmat, 698 00:56:07,239 --> 00:56:09,283 sale petit sournois. 699 00:56:15,331 --> 00:56:16,749 Je peux vous donner le pouvoir. 700 00:56:16,749 --> 00:56:18,626 Fen Leong Bai est dans votre cellule. 701 00:56:19,293 --> 00:56:25,299 Votre contact est Donald Allman, autorisation 2-2-5-7-9. 702 00:56:26,342 --> 00:56:27,426 Bien. 703 00:56:27,426 --> 00:56:28,594 Et pas d'entourloupe. 704 00:56:28,594 --> 00:56:33,182 À vous de décider si les Expendables seront à la hauteur de leur nom. 705 00:57:00,334 --> 00:57:01,585 ACQUISITION DU SIGNAL 706 00:57:01,585 --> 00:57:02,670 TRAÇAGE EFFECTUÉ 707 00:57:28,571 --> 00:57:30,447 Regardez-moi ces salopes. 708 00:57:35,369 --> 00:57:38,080 Hé. Un peu de respect pour ces dames. 709 00:57:38,080 --> 00:57:40,291 Je suis en train de streamer en direct. 710 00:57:40,291 --> 00:57:42,459 Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 711 00:57:43,294 --> 00:57:46,380 Regarde ce mec, je l'adore, c'est mon héros. 712 00:57:47,464 --> 00:57:49,175 Je les respecterai comme il faut. 713 00:57:49,175 --> 00:57:50,801 Assez pour les laisser... 714 00:57:51,552 --> 00:57:53,762 J'espère le rencontrer un jour. 715 00:58:04,315 --> 00:58:06,066 ZONE D'ACCÈS LIMITÉ 716 00:58:17,870 --> 00:58:19,663 Ceci ne t'appartient pas. 717 00:58:22,958 --> 00:58:24,168 Où sont mes amis ? 718 00:58:27,713 --> 00:58:29,298 Où sont mes amis ? 719 00:58:30,049 --> 00:58:31,926 Monsieur, on pourrait avoir un problème. 720 00:58:31,926 --> 00:58:34,345 Paithoon et Takk ne répondent plus. 721 00:58:37,014 --> 00:58:40,684 Salle 657, pont B. Merci beaucoup. 722 00:58:46,023 --> 00:58:47,441 Gunner. 723 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Takk ? 724 00:58:48,651 --> 00:58:49,902 Si ça ne te dérange pas. 725 00:58:50,569 --> 00:58:52,112 Takk, au rapport. 726 00:58:52,112 --> 00:58:56,033 On a peut-être un intrus à bord. Vérifiez tout le monde. 727 00:58:57,409 --> 00:59:00,579 - Takk ? - Takk ne peut pas prendre l'appel. 728 00:59:02,039 --> 00:59:03,249 Il a un coup de mou. 729 00:59:06,335 --> 00:59:07,336 Qui êtes-vous ? 730 00:59:08,379 --> 00:59:11,173 Quelqu'un qui a commis une erreur. Te laisser vivre. 731 00:59:11,173 --> 00:59:12,591 Mais je viens y remédier. 732 00:59:14,385 --> 00:59:16,136 Regardez-moi qui joue encore les héros. 733 00:59:17,179 --> 00:59:19,098 Comme c'est gentil de passer nous voir. 734 00:59:19,098 --> 00:59:21,725 Si tu espères causer le même bordel qu'en Libye, 735 00:59:21,725 --> 00:59:23,102 c'est trop tard, hélas. 736 00:59:23,102 --> 00:59:25,396 Mes hommes arrivent pour te traquer. 737 00:59:26,272 --> 00:59:29,108 Ce sera donc à moi de causer ton décès prématuré. 738 00:59:30,192 --> 00:59:32,736 Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye. 739 00:59:34,530 --> 00:59:36,407 Pardon, ce n'était pas mon ami, 740 00:59:37,408 --> 00:59:38,492 mais mon frère. 741 00:59:39,243 --> 00:59:40,619 Tu peux envoyer ton armée. 742 00:59:40,619 --> 00:59:42,579 Envoie autant d'enfoirés que tu veux, 743 00:59:42,579 --> 00:59:44,665 et je les buterai jusqu'au dernier. 744 00:59:44,665 --> 00:59:45,749 Quand je te choperai, 745 00:59:45,749 --> 00:59:48,502 je ferai en sorte que tu ne quittes ce navire 746 00:59:48,502 --> 00:59:51,088 que morceau après morceau. 747 01:00:33,964 --> 01:00:35,674 Tirez pas à côté de la bombe ! 748 01:00:48,812 --> 01:00:49,897 CARGAISON 749 01:01:42,449 --> 01:01:44,785 Pavel, tu as l'intrus en visuel ? 750 01:01:46,078 --> 01:01:47,663 - Oui, chef. - Localisation ? 751 01:01:47,663 --> 01:01:49,248 Couloir. Pont un. 752 01:01:55,045 --> 01:01:56,171 - Pont deux. - Quoi ? 753 01:02:12,855 --> 01:02:14,940 Carré des officiers. Pont trois. 754 01:03:56,291 --> 01:03:57,584 Attention sur la route, mec. 755 01:04:09,471 --> 01:04:10,889 Il est à la poupe. 756 01:05:02,065 --> 01:05:05,027 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je croyais cette vie derrière toi. 757 01:05:05,027 --> 01:05:09,323 Je manquerais de respect à la mémoire de Barney en laissant mourir son ami. 758 01:05:11,116 --> 01:05:13,410 - J'aime bien ton look. - Merci. 759 01:05:13,410 --> 01:05:15,454 - Au boulot. - D'accord. 760 01:05:41,021 --> 01:05:44,691 - Tout est bien scellé. - C'est soudé solidement ici aussi. 761 01:05:44,691 --> 01:05:45,859 Qu'est-ce qu'il reste ? 762 01:05:46,902 --> 01:05:48,278 - Le système de cale. - Quoi ? 763 01:05:48,278 --> 01:05:49,363 Le système de cale. 764 01:05:49,363 --> 01:05:52,199 En cas d'urgence, il évacue l'eau des zones sèches du navire. 765 01:05:53,492 --> 01:05:55,994 Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir. 766 01:05:55,994 --> 01:05:58,789 Alors, ouvrons ce truc, bordel. 767 01:05:58,789 --> 01:05:59,873 Merde ! 768 01:06:02,542 --> 01:06:03,627 Ça bouge pas d'un pouce. 769 01:06:03,627 --> 01:06:05,295 Sans blague. Faut le mouiller. 770 01:06:05,295 --> 01:06:07,881 - Quoi ? - Ça s'ouvre quand c'est humide. 771 01:06:09,966 --> 01:06:13,053 - Quelqu'un a une petite envie ? - Moi. 772 01:06:13,053 --> 01:06:15,514 J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri. 773 01:06:25,148 --> 01:06:26,650 Un peu d'intimité ? 774 01:06:36,368 --> 01:06:37,619 L'os hyoïde. 775 01:06:39,871 --> 01:06:42,958 C'est le seul os du corps humain qui n'est relié à aucun autre. 776 01:06:44,710 --> 01:06:47,629 Il est là, dans la gorge. Sans lui, on ne peut pas parler. 777 01:06:49,256 --> 01:06:52,884 J'arracherai l'os hyoïde de la gorge de cet enfoiré avec ces mains, 778 01:06:52,884 --> 01:06:55,011 je l'enfoncerai dans le culo de son petit ami 779 01:06:55,011 --> 01:06:58,557 et les noierai dans leur sang en arrachant des excuses à leur cul. 780 01:06:59,266 --> 01:07:00,809 Barney était mon héros. 781 01:07:01,518 --> 01:07:04,438 Je ne parle pas, j'en suis incapable, car mon esprit... 782 01:07:05,063 --> 01:07:06,189 est plein de ces rêves 783 01:07:06,982 --> 01:07:08,859 brutaux et viscéraux. Des rêves... 784 01:07:09,609 --> 01:07:11,528 qui deviendront une réalité infernale. 785 01:07:15,824 --> 01:07:17,617 Je préférais quand tu causais pas. 786 01:07:26,460 --> 01:07:27,711 C'est fait. 787 01:07:27,711 --> 01:07:28,795 Des volontaires ? 788 01:07:28,795 --> 01:07:31,339 Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ? 789 01:07:32,340 --> 01:07:33,341 Oui. 790 01:07:34,217 --> 01:07:35,218 Je vais le venger. 791 01:07:42,309 --> 01:07:43,935 Il aime vraiment les douches dorées. 792 01:07:44,853 --> 01:07:48,440 Leong Bai est en route à cet instant. 793 01:07:48,440 --> 01:07:52,527 Je compte sur le retour de mon équipe en vie. 794 01:07:52,527 --> 01:07:53,695 Naturellement. 795 01:07:53,695 --> 01:07:55,363 Qu'est-ce qu'un homme sans parole ? 796 01:07:56,156 --> 01:07:57,491 Préparez l'échange. 797 01:07:58,325 --> 01:07:59,326 On sort. 798 01:08:00,869 --> 01:08:02,078 - Par là. - D'accord. 799 01:08:03,288 --> 01:08:05,624 Tes amis seront très heureux de te voir, non ? 800 01:08:05,624 --> 01:08:06,708 Ça m'étonnerait. 801 01:08:06,708 --> 01:08:08,794 Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi. 802 01:08:09,419 --> 01:08:10,587 À trois. 803 01:08:10,587 --> 01:08:11,713 Trois. 804 01:08:14,090 --> 01:08:16,343 - Y a personne. - Sans blague. 805 01:08:16,927 --> 01:08:17,928 Où ils sont passés ? 806 01:08:20,722 --> 01:08:22,057 Ça sent la pisse, non ? 807 01:08:23,141 --> 01:08:24,142 Si. 808 01:08:24,935 --> 01:08:27,395 Restons silencieux jusqu'au moment de faire du bruit. 809 01:08:27,395 --> 01:08:28,480 Début du silence. 810 01:08:35,445 --> 01:08:36,446 À terre ! 811 01:08:37,864 --> 01:08:39,074 Et si on faisait du bruit ? 812 01:08:42,869 --> 01:08:45,121 C'est à toi de te mettre à terre, mon pote. 813 01:08:45,831 --> 01:08:47,040 Sinon ? 814 01:08:51,336 --> 01:08:53,171 Tu te feras buter par un Expendable. 815 01:08:55,048 --> 01:08:56,258 Ne dites rien. 816 01:08:56,258 --> 01:08:57,759 Vous êtes contents de me voir. 817 01:08:57,759 --> 01:09:00,846 Dans les faits, Christmas, t'es plus un Expendable. 818 01:09:00,846 --> 01:09:02,305 Surtout toi. 819 01:09:02,305 --> 01:09:03,682 Enchantée. 820 01:09:03,682 --> 01:09:05,267 - De même. - Super, le timing. 821 01:09:05,267 --> 01:09:07,519 - Grosse journée. - Feliz Navidad. 822 01:09:10,188 --> 01:09:12,065 - C'est mon tomahawk ? - Oui. 823 01:09:12,065 --> 01:09:14,192 - Il te plaît ? - De plus en plus. 824 01:09:14,192 --> 01:09:15,318 T'en as mis, du temps. 825 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Tu as vraiment cru que j'allais avaler cette histoire 826 01:09:17,904 --> 01:09:20,323 de couteau offert en cadeau ? 827 01:09:20,323 --> 01:09:22,075 Tu lui as offert ton couteau ? 828 01:09:22,075 --> 01:09:23,827 Et on dit que le romantisme est mort. 829 01:09:23,827 --> 01:09:25,287 Il y a mis un traceur. 830 01:09:25,287 --> 01:09:27,372 Ça faisait partie du plan. 831 01:09:27,372 --> 01:09:28,540 Désolée. 832 01:09:30,625 --> 01:09:31,751 Je me sens manipulé. 833 01:09:39,259 --> 01:09:40,594 Allez. On y va. 834 01:09:41,344 --> 01:09:42,929 Gunner, surveille l'arrière ! 835 01:09:43,847 --> 01:09:45,807 - Jolie coiffure. - C'est qui, ton pote ? 836 01:09:45,807 --> 01:09:46,933 Decha. 837 01:09:46,933 --> 01:09:48,351 Un vieil ami de Barney. 838 01:09:48,351 --> 01:09:49,936 Du genre qui déchire. 839 01:09:49,936 --> 01:09:52,314 Si c'est un ami de Barney, ça me suffit. 840 01:09:52,314 --> 01:09:55,108 - Rahmat tient Marsh. - Ça me fend le cœur. 841 01:09:55,108 --> 01:09:56,902 Chaque chose en son temps. Toll Road. 842 01:09:56,902 --> 01:09:59,279 Faudrait que tu voies un truc. 843 01:10:01,615 --> 01:10:03,199 Sacrée putain de bombe. 844 01:10:04,117 --> 01:10:05,994 Les détonateurs qui nous ont échappé. 845 01:10:05,994 --> 01:10:07,913 On est baisés. 846 01:10:07,913 --> 01:10:09,623 Tu veux bien donner des détails ? 847 01:10:09,623 --> 01:10:12,959 Elle est programmée pour péter dans 27 minutes. C'est inviolable. 848 01:10:12,959 --> 01:10:16,087 Il y a des interrupteurs au mercure. Le seul moyen de l'éteindre, 849 01:10:16,087 --> 01:10:17,714 c'est la commande à distance. 850 01:10:17,714 --> 01:10:20,425 C'est le dernier recours. Elle a une faible portée. 851 01:10:20,425 --> 01:10:23,261 Celui qui l'a sur lui se trouve sur ce putain de rafiot. 852 01:10:23,261 --> 01:10:24,429 - Rahmat. - Rahmat. 853 01:10:25,722 --> 01:10:26,973 C'est qui, Rahmat ? 854 01:10:26,973 --> 01:10:30,352 - Celui qui a tué Barney. - On est sans doute entrés en eaux russes. 855 01:10:30,352 --> 01:10:33,897 Déguiser ce bateau en porte-avions américain 856 01:10:33,897 --> 01:10:36,483 avec une bombe nucléaire prête à péter en Russie. 857 01:10:36,483 --> 01:10:40,820 - De quoi déclencher une guerre mondiale. - Le temps presse, au boulot. 858 01:10:40,820 --> 01:10:43,031 Nouvel emplacement, côté pont. 859 01:10:43,031 --> 01:10:45,075 L'important, c'est la commande. 860 01:10:45,075 --> 01:10:47,619 Pour éteindre Rahmat... une fois pour toutes. 861 01:10:48,954 --> 01:10:51,331 Tu peux nous faire un beau bordel bien bruyant ? 862 01:10:51,331 --> 01:10:53,458 Est-ce que le pape chie dans les bois ? 863 01:10:53,458 --> 01:10:55,627 Non, le pape ne chie pas dans les bois. 864 01:10:55,627 --> 01:10:58,254 Ni à côté d'un ours. Pourquoi tu dis ces conneries ? 865 01:11:04,970 --> 01:11:05,971 C'est quoi, ça ? 866 01:11:41,923 --> 01:11:42,924 Merde ! Une bombe ! 867 01:12:21,129 --> 01:12:22,130 Merde. 868 01:12:48,073 --> 01:12:49,199 Et puis merde. 869 01:12:57,665 --> 01:12:58,750 Pas de quoi. 870 01:13:01,503 --> 01:13:02,504 Je t'en prie. 871 01:13:13,264 --> 01:13:14,265 Retour aux affaires. 872 01:13:18,561 --> 01:13:19,562 Je te couvre. 873 01:13:20,980 --> 01:13:21,981 Merci. 874 01:13:41,793 --> 01:13:42,794 Hé, puta. 875 01:13:59,978 --> 01:14:00,979 Je m'en charge. 876 01:14:18,872 --> 01:14:19,873 Toll Road ! 877 01:14:19,873 --> 01:14:20,957 Easy ! 878 01:14:20,957 --> 01:14:22,500 Un homme à terre ! 879 01:14:29,048 --> 01:14:32,677 - Tu peux me guérir par un bisou. ? - Peut-être plus tard, je suis occupée. 880 01:14:33,511 --> 01:14:34,512 Je m'occupe de lui. 881 01:15:18,598 --> 01:15:19,933 Prêts pour l'échange. 882 01:15:20,558 --> 01:15:22,518 On atterrit dans trois minutes. 883 01:15:22,518 --> 01:15:24,270 En attente de l'échange. 884 01:15:24,979 --> 01:15:25,980 Faites comme prévu. 885 01:15:48,044 --> 01:15:49,504 En forme, Rahmat ? 886 01:15:51,047 --> 01:15:54,175 - T'aimes jouer avec des couteaux. - Je joue plus. 887 01:15:54,175 --> 01:15:56,010 Tu vas me donner la commande 888 01:15:56,010 --> 01:15:58,638 - et on va en finir. - Viens la chercher, le héros. 889 01:17:11,252 --> 01:17:12,879 C'est ce que t'as de plus gros ? 890 01:17:40,365 --> 01:17:41,366 Non... 891 01:17:42,658 --> 01:17:44,077 voilà ce que j'ai de plus gros. 892 01:17:51,000 --> 01:17:52,919 - Ça va, Lee ? - Ouais. 893 01:17:58,841 --> 01:18:01,803 - Où est la commande ? - Pauvre abruti. 894 01:18:01,803 --> 01:18:03,763 Je ne l'ai pas. 895 01:18:05,390 --> 01:18:06,849 C'est mon patron qui l'a. 896 01:18:09,685 --> 01:18:10,895 Ocelot. 897 01:18:28,496 --> 01:18:30,331 Fen Leong Bai est arrivé. 898 01:18:30,331 --> 01:18:32,625 C'est le témoin capable d'identifier Ocelot. 899 01:18:42,009 --> 01:18:43,469 Salut, Bai. 900 01:18:43,469 --> 01:18:44,804 Mon Dieu ! Non ! Non ! 901 01:18:44,804 --> 01:18:46,139 Bye bye, Bai. 902 01:18:53,646 --> 01:18:54,981 Ocelot, c'est Marsh. 903 01:18:54,981 --> 01:18:57,233 Il avait le détonateur depuis le début. 904 01:18:59,193 --> 01:19:00,570 Ça, c'est pour Barney. 905 01:19:09,162 --> 01:19:10,746 Il reste combien de temps ? 906 01:19:10,746 --> 01:19:12,498 Douze minutes. 907 01:19:12,498 --> 01:19:15,460 Il nous reste 12 minutes avant que ce navire explose... 908 01:19:27,388 --> 01:19:30,224 Hé, Marsh. Je crois que t'en auras plus besoin. 909 01:19:30,224 --> 01:19:32,310 Eh bien, Christmas, 910 01:19:32,310 --> 01:19:33,936 t'es une vraie verrue génitale. 911 01:19:33,936 --> 01:19:38,316 Tu te pointes toujours sans être invité et tu t'incrustes. 912 01:19:38,316 --> 01:19:40,109 T'as un truc dont j'ai besoin. 913 01:19:41,777 --> 01:19:43,196 Je descends le chercher. 914 01:19:43,196 --> 01:19:46,866 T'as dû deviner que seul ce dispositif 915 01:19:46,866 --> 01:19:49,285 peut empêcher la Troisième Guerre mondiale. 916 01:19:49,285 --> 01:19:52,121 Un conflit ravageur pour les masses, 917 01:19:52,121 --> 01:19:58,211 mais follement rentable pour une personne. 918 01:19:58,211 --> 01:20:00,546 Cette personne, ce sera moi 919 01:20:00,546 --> 01:20:03,925 et les Expendables porteront le chapeau. 920 01:20:03,925 --> 01:20:05,843 Alors... bon spectacle. 921 01:20:09,347 --> 01:20:12,016 - Tuez-les tous. - À couvert ! 922 01:20:15,144 --> 01:20:16,229 Baissez-vous ! 923 01:20:19,774 --> 01:20:22,693 Faut dégager de ce bateau ou on va se faire cramer. 924 01:20:22,693 --> 01:20:25,196 Sauter par-dessus bord me semble judicieux. 925 01:20:25,196 --> 01:20:28,449 On ne sortira jamais à temps de la zone de souffle. 926 01:20:33,329 --> 01:20:35,414 Pas question que tu meures sous ma protection. 927 01:20:36,666 --> 01:20:38,459 Faut bouger. Il se vide de son sang. 928 01:20:39,585 --> 01:20:40,962 J'ai une idée. 929 01:20:40,962 --> 01:20:44,090 On peut prendre mon bateau. Il est accroché. 930 01:20:44,090 --> 01:20:45,424 Excellente idée. 931 01:20:45,424 --> 01:20:47,802 - Commençons par ça la prochaine fois. - Ouais. 932 01:20:47,802 --> 01:20:50,221 Gunner, couvre-nous. On va sortir. 933 01:20:50,221 --> 01:20:51,556 Bien reçu. On vous couvre. 934 01:20:58,145 --> 01:21:00,898 Rendez-vous à la poupe. Je répète. Rendez-vous à la poupe. 935 01:21:07,280 --> 01:21:08,531 Faut y aller. 936 01:21:30,511 --> 01:21:33,180 Personne sur la passerelle. Fouillez le bateau. 937 01:21:43,566 --> 01:21:45,067 À ton tour, Toll Road. 938 01:21:55,202 --> 01:21:56,412 Galan, c'est à toi. 939 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 Allez. 940 01:22:13,888 --> 01:22:14,889 Quoi ? 941 01:22:17,933 --> 01:22:18,934 Laisse tomber. 942 01:22:20,436 --> 01:22:21,729 Allons-y. 943 01:22:39,622 --> 01:22:40,831 La mission d'abord. 944 01:22:47,546 --> 01:22:49,715 Je dois faire faire demi-tour au bateau. 945 01:22:53,094 --> 01:22:55,554 Faites que mon sacrifice soit utile. 946 01:22:58,307 --> 01:22:59,642 C'est sa décision. 947 01:23:05,439 --> 01:23:06,440 Decha. 948 01:23:07,149 --> 01:23:09,402 Faut y aller, ou Toll Road s'en sortira pas. 949 01:23:21,122 --> 01:23:22,915 Fouillez ce niveau, puis les autres. 950 01:23:46,605 --> 01:23:47,690 ANCRE 1 951 01:25:07,102 --> 01:25:09,230 Montez les autres bateaux gonflables. 952 01:25:10,231 --> 01:25:12,024 Monsieur, on repart vers le large. 953 01:25:12,024 --> 01:25:14,360 Allez, dépêchez-vous ! 954 01:25:19,573 --> 01:25:21,867 Putain de verrue génitale. 955 01:25:21,867 --> 01:25:22,952 Dégommez-le. 956 01:25:24,036 --> 01:25:25,120 Gonflez-moi ça. 957 01:25:29,041 --> 01:25:32,378 Il faut reprendre le bon cap. Montez régler ça sur la passerelle. 958 01:25:32,378 --> 01:25:35,047 - Mais, monsieur... - Quoi ? 959 01:25:35,047 --> 01:25:36,966 La bombe va exploser. On ne peut pas... 960 01:25:40,678 --> 01:25:42,263 Une promotion, ça vous dit ? 961 01:25:43,305 --> 01:25:46,141 Tous sur la passerelle. Tuez-le ! 962 01:25:46,892 --> 01:25:48,185 Sur la passerelle. Allez ! 963 01:26:48,495 --> 01:26:50,539 On va bientôt se retrouver, Barney. 964 01:27:15,731 --> 01:27:16,899 Christmas ! 965 01:27:26,075 --> 01:27:27,242 Je suis là, Marsh. 966 01:27:28,619 --> 01:27:30,746 Je vois que t'as appelé la cavalerie. 967 01:27:31,830 --> 01:27:33,540 Mais on ne se débarrasse pas de moi. 968 01:27:34,333 --> 01:27:36,085 Ce qui est amusant, c'est d'essayer. 969 01:27:36,085 --> 01:27:38,379 Si tu descendais, en face à face ? 970 01:27:38,379 --> 01:27:39,630 Homme à homme ? 971 01:27:42,758 --> 01:27:43,759 À l'ancienne. 972 01:27:44,468 --> 01:27:45,803 Si ça ne te dérange pas. 973 01:27:46,637 --> 01:27:47,972 Je t'attends. 974 01:27:47,972 --> 01:27:49,348 Bouge pas de là. 975 01:27:49,348 --> 01:27:50,557 Je descends. 976 01:27:53,060 --> 01:27:57,564 Barney a tenté de me démasquer il y a 25 ans, mais il a échoué. 977 01:27:57,564 --> 01:28:00,734 Mais toi... t'es un bon soldat. 978 01:28:00,734 --> 01:28:02,403 Un excellent soldat. 979 01:28:02,403 --> 01:28:05,781 Mais ça... ça dépasse l'entendement. 980 01:28:05,781 --> 01:28:08,367 C'est le niveau supérieur. 981 01:28:09,868 --> 01:28:11,370 Barney serait fier de toi. 982 01:28:13,539 --> 01:28:15,457 Tu vas pouvoir le lui dire toi-même... 983 01:28:16,208 --> 01:28:18,002 parce que tu vas le rejoindre. 984 01:28:18,002 --> 01:28:19,586 Sympa, ça. 985 01:28:20,546 --> 01:28:22,089 Regarde mon cadeau de Noël. 986 01:28:34,143 --> 01:28:36,979 C'est quoi, ce bordel ? Barney ? 987 01:28:36,979 --> 01:28:39,815 J'en ai ma claque des classiques ! 988 01:28:39,815 --> 01:28:42,401 T'as failli me tuer ! 989 01:28:42,401 --> 01:28:43,902 Pas de quoi. 990 01:28:47,364 --> 01:28:48,365 Monte. 991 01:28:49,616 --> 01:28:52,161 - Qu'est-ce qui se passe, bordel ? - Accroche-toi. 992 01:28:58,459 --> 01:29:00,210 - Où sont les bombes ? - Dans la poupe. 993 01:29:02,296 --> 01:29:04,173 Hé, t'es censé être mort. 994 01:29:04,173 --> 01:29:07,009 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un petit truc à faire. 995 01:29:35,913 --> 01:29:37,873 Tu m'expliques ? 996 01:29:37,873 --> 01:29:40,334 Il y a 25 ans, pendant une opération secrète, 997 01:29:40,334 --> 01:29:42,336 huit de mes équipiers ont été tués. 998 01:29:42,336 --> 01:29:45,964 J'ai dû mettre en scène ma mort pour ouvrir un dossier classifié 999 01:29:45,964 --> 01:29:49,635 et démasquer Marsh en prouvant que lui et Ocelot ne faisaient qu'un. 1000 01:29:49,635 --> 01:29:51,136 Pourquoi tu nous l'as caché ? 1001 01:29:51,136 --> 01:29:53,472 Si j'avais pas pris ce boulot, ils seraient en vie. 1002 01:29:53,472 --> 01:29:55,099 Alors c'était personnel. 1003 01:29:56,683 --> 01:29:57,684 Tu comprends. 1004 01:30:32,970 --> 01:30:34,179 J'ai besoin d'un verre. 1005 01:30:35,139 --> 01:30:36,140 Moi aussi. 1006 01:30:37,641 --> 01:30:39,518 - C'est ta tournée. - Je suis fauché. 1007 01:30:39,518 --> 01:30:41,603 T'étais plus marrant quand t'étais mort. 1008 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 C'est super de te retrouver. 1009 01:30:47,317 --> 01:30:48,735 Mais t'as besoin d'une douche. 1010 01:31:00,706 --> 01:31:02,708 {\an8}À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 1011 01:31:03,750 --> 01:31:06,837 - Toll Road, tu me dois 20 balles. - T'auras pas besoin de lunettes. 1012 01:31:06,837 --> 01:31:08,088 Pas mal. 1013 01:31:10,132 --> 01:31:14,219 Je lève mon verre à mes amis qui n'abandonnent jamais. 1014 01:31:14,219 --> 01:31:15,512 À votre santé à tous. 1015 01:31:15,512 --> 01:31:16,597 - Santé. - Santé. 1016 01:31:16,597 --> 01:31:17,764 À la vôtre, les mecs. 1017 01:31:18,473 --> 01:31:20,976 C'était quoi déjà, ces derniers mots bidon, Christmas ? 1018 01:31:20,976 --> 01:31:22,644 Pas la peine de répéter, Toll Road. 1019 01:31:22,644 --> 01:31:25,105 Faites que mon sacrifice soit utile ! 1020 01:31:25,689 --> 01:31:26,690 Je vous emmerde. 1021 01:31:26,690 --> 01:31:29,985 Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon. 1022 01:31:31,737 --> 01:31:32,738 Mignon. 1023 01:31:33,363 --> 01:31:36,074 Ils sont tous jaloux parce que t'es le plus beau. 1024 01:31:36,074 --> 01:31:38,452 - Je sais. - C'est beau, l'amour. 1025 01:31:38,452 --> 01:31:39,620 Toll Road. 1026 01:31:41,663 --> 01:31:42,664 Sans rire ? 1027 01:31:45,083 --> 01:31:47,294 Barney Ross, de retour d'entre les morts. 1028 01:31:47,294 --> 01:31:50,172 Personne d'autre que toi ne peut échapper à un enfer de feu 1029 01:31:50,172 --> 01:31:51,298 sans une égratignure. 1030 01:31:51,298 --> 01:31:53,967 Comme un oiseau mythique qui renaît de ses cendres. 1031 01:31:53,967 --> 01:31:56,220 - J'ignore comment tu... - Un instant. 1032 01:31:56,220 --> 01:31:58,639 Je suis détendu. J'essaie de parler à mon héros. 1033 01:31:58,639 --> 01:32:00,390 Tu me laisses respirer, Easy Day ? 1034 01:32:00,390 --> 01:32:02,726 Hé, Deux de QI, t'as une seconde ? 1035 01:32:03,310 --> 01:32:05,103 - Bien sûr. - Une question secondaire. 1036 01:32:05,103 --> 01:32:06,188 Je t'en prie. 1037 01:32:06,313 --> 01:32:08,690 Voilà ta pacotille. 1038 01:32:08,690 --> 01:32:09,775 Elle m'a manqué. 1039 01:32:09,775 --> 01:32:11,485 - Merci, mon ami. - Ouais. 1040 01:32:12,694 --> 01:32:15,239 - Faut que je sache. - L'identité du cadavre ? 1041 01:32:15,239 --> 01:32:16,365 C'est ça. 1042 01:32:16,365 --> 01:32:19,576 Tu t'es jamais demandé ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ? 1043 01:32:23,872 --> 01:32:26,833 Alerte. Terrain devant. Altitude trop basse. 1044 01:32:28,543 --> 01:32:31,713 Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez. 1045 01:32:39,263 --> 01:32:40,264 T'as pas fait ça. 1046 01:32:43,225 --> 01:32:44,393 Oh, que si. 1047 01:32:58,031 --> 01:33:00,242 INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM 1048 01:34:42,302 --> 01:34:44,846 À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE 1049 01:43:20,528 --> 01:43:22,530 Sous-titres : François Janquin