1 00:00:43,795 --> 00:00:45,421 Muy bien. 2 00:00:46,839 --> 00:00:50,218 Sí, ya sé, ya sé, perdona. Sé que está un poco sensible. 3 00:00:57,058 --> 00:00:59,769 Bien, probemos tu voz. 4 00:01:01,062 --> 00:01:04,941 "Me llamo Katniss Everdeen. Soy del Distrito 12". 5 00:01:08,570 --> 00:01:12,073 -Me... -Tómate tu tiempo. 6 00:01:12,156 --> 00:01:14,742 Tus cuerdas vocales siguen muy hinchadas. 7 00:01:14,867 --> 00:01:18,162 Me... 8 00:01:18,246 --> 00:01:22,458 ...IIamo... 9 00:01:22,542 --> 00:01:26,629 ...Katniss Everdeen. 10 00:01:30,675 --> 00:01:32,635 Quiero... 11 00:01:33,636 --> 00:01:36,014 Quiero hablar con él. 12 00:01:37,974 --> 00:01:39,309 Necesita tiempo. 13 00:01:40,560 --> 00:01:44,105 Pero hoy probaremos algo nuevo. 14 00:01:45,106 --> 00:01:49,694 Ha estado más tranquilo con los médicos, pero le son desconocidos, 15 00:01:49,777 --> 00:01:53,781 así que probaremos su respuesta a alguien que recuerda de su tierra. 16 00:01:54,991 --> 00:01:56,659 Alguien de confianza. 17 00:02:09,714 --> 00:02:10,965 Háganla pasar. 18 00:02:21,976 --> 00:02:24,729 -Ho|a. -Prim. 19 00:02:26,064 --> 00:02:27,315 -¿Cómo te sientes? -Está muy cerca. 20 00:02:29,150 --> 00:02:30,735 -Está bien. -¿Cómo llegaste aquí? 21 00:02:30,818 --> 00:02:32,445 Ahora vivimos en el Distrito 13. 22 00:02:32,528 --> 00:02:35,198 Es un lugar real. Las historias eran verdad. 23 00:02:35,281 --> 00:02:37,158 Fuiste rescatado. 24 00:02:38,242 --> 00:02:39,911 Mi familia no ha venido a verme. 25 00:02:44,582 --> 00:02:47,710 -Hubo un ataque en el 12. -Sí. 26 00:02:49,170 --> 00:02:50,546 ¿Mi familia? 27 00:02:52,924 --> 00:02:54,926 La panadería no sobrevivió. 28 00:03:11,192 --> 00:03:12,652 Por Katniss. 29 00:03:14,654 --> 00:03:16,989 -Es por Katniss. -No fue culpa suya. 30 00:03:17,073 --> 00:03:19,534 -¿Te Io ha dicho ella? -No me dijo nada. 31 00:03:19,617 --> 00:03:22,912 Es una mentirosa, Prim. Es un truco. 32 00:03:22,995 --> 00:03:26,290 Peeta, Io que dices no es real. 33 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Ella te envió a hablarme. 34 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 -Ahora sabe que estás aquí. -Está bien. 35 00:03:34,048 --> 00:03:36,008 Lo sabes... ¡No confíes en ella! 36 00:03:36,092 --> 00:03:37,552 ¡Es un monstruo! 37 00:03:37,635 --> 00:03:40,179 ¡Es un muto que el Capitolio creó para destruirnos! 38 00:03:40,263 --> 00:03:42,181 -SáquenIa de allí. -¿Me entiendes? 39 00:03:42,265 --> 00:03:45,935 ¡Tienes que matarla, Prim! ¡Tienes que matarla! 40 00:03:46,936 --> 00:03:48,438 -¿Katniss? -¡Es un muto! 41 00:03:49,897 --> 00:03:52,316 Esta es sólo una respuesta condicionada. 42 00:03:52,400 --> 00:03:54,152 -¡MátaIa! -No es él. 43 00:03:54,235 --> 00:03:55,737 ¡Es un monstruo! ¡Es un muto! 44 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 -No, no es él. -¡Es un muto! 45 00:03:58,281 --> 00:04:04,245 LOS JUEGOS DEL HAMBRE: SINSAJO - PARTE 2 46 00:04:07,248 --> 00:04:09,625 No llega suficiente personal del 4. 47 00:04:09,709 --> 00:04:11,127 No creo que sea problema. 48 00:04:11,252 --> 00:04:14,422 -Pasa, por favor. -Con personal, si... 49 00:04:14,505 --> 00:04:17,633 -¿Nos disculpan un momento? -Por supuesto. 50 00:04:19,260 --> 00:04:20,470 Toma asiento. 51 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Me alegra que te sientas mejor. 52 00:04:32,982 --> 00:04:35,234 Snow tiene que pagar por Io que ha hecho. 53 00:04:35,318 --> 00:04:37,445 Quiero ayudar a los rebeldes de cualquier modo posible. 54 00:04:37,528 --> 00:04:38,946 Es difícil ver así a Peeta. 55 00:04:39,030 --> 00:04:40,406 Ese no es Peeta. 56 00:04:42,158 --> 00:04:44,827 Envíeme al Capitolio. Haré cualquier cosa. 57 00:04:44,911 --> 00:04:46,162 No puedo... 58 00:04:51,667 --> 00:04:53,544 No puedo enviarte allá. 59 00:04:54,545 --> 00:04:57,465 No podemos llegar al Capitolio hasta controlar el Distrito 2. 60 00:04:57,548 --> 00:04:58,841 Bien, envíeme al 2. 61 00:04:59,842 --> 00:05:01,886 ¿Quiere que enfervorice a nuestras tropas? 62 00:05:01,969 --> 00:05:04,138 ¿Que llame a los partidarios? Ha visto Io que puedo hacer. 63 00:05:06,516 --> 00:05:08,017 Así es. 64 00:05:48,933 --> 00:05:52,436 Vi a Peeta... antes de irnos. 65 00:05:52,520 --> 00:05:54,105 ¿Y qué pensaste? 66 00:05:55,231 --> 00:05:56,607 Algo egoísta. 67 00:06:00,236 --> 00:06:02,655 ¿Que ya no tienes que tenerle celos? 68 00:06:03,990 --> 00:06:05,366 No. 69 00:06:08,536 --> 00:06:11,247 No tengo ninguna oportunidad si no mejora. 70 00:06:13,374 --> 00:06:14,667 Nunca podrás dejarlo ir. 71 00:06:36,856 --> 00:06:38,608 ¿Qué está pasando dentro de tu cabeza? 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,778 No Io sé. 73 00:06:42,862 --> 00:06:45,197 Es como besar a un borracho. 74 00:06:46,198 --> 00:06:47,450 No cuenta. 75 00:06:56,542 --> 00:06:59,879 30 minutos para tocar tierra. Prepárense a aterrizar. 76 00:07:04,258 --> 00:07:07,303 Terminen. Basta de hablar. Vámonos. 77 00:07:07,428 --> 00:07:10,181 Esta es otra versión de poner una trampa en un recurso. 78 00:07:10,264 --> 00:07:11,849 -Sí, ya veo. -Está diseñada a enceguecer. 79 00:07:11,933 --> 00:07:14,101 EI humo se apega a los ojos. 80 00:07:14,185 --> 00:07:16,520 Es una aplicación de Ia trampa para colibríes. 81 00:07:16,604 --> 00:07:18,522 Asustas a Ia gente para que huya en esta dirección, 82 00:07:18,606 --> 00:07:20,691 hacia Io que creen es lugar seguro. 83 00:07:20,775 --> 00:07:22,234 Explosión de dos niveles. 84 00:07:22,318 --> 00:07:24,737 Les das tiempo para llegar a ayudar a los heridos y luego... 85 00:07:24,820 --> 00:07:26,447 Una segunda bomba. 86 00:07:26,530 --> 00:07:29,825 Correcto. La segunda explota aquí. 87 00:07:29,909 --> 00:07:33,287 Supongo que ya no hay reglas sobre Io que una persona puede hacerle a otra. 88 00:07:35,247 --> 00:07:38,376 No creo que Snow usara reglas cuando secuestró a Peeta. 89 00:07:59,355 --> 00:08:01,816 Bienvenidos al Distrito 2. Soy el cabo Homes. 90 00:08:01,899 --> 00:08:03,484 Síganme, por favor. 91 00:08:11,409 --> 00:08:12,702 No te preocupes. 92 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Así dan los buenos días los partidarios. 93 00:08:15,913 --> 00:08:18,958 Presidente Coin, estamos en deuda con usted por los refuerzos y el Sinsajo. 94 00:08:19,959 --> 00:08:23,587 Pero no estoy segura de que alguien fuera del 2 sepa a qué nos enfrentamos. 95 00:08:23,671 --> 00:08:25,006 Este es EI Hueso, 96 00:08:25,089 --> 00:08:28,718 cuartel general del Capitolio para todas las operaciones ofensivas. 97 00:08:28,801 --> 00:08:32,930 Es operado por personal civil y militar del Distrito 2. 98 00:08:33,014 --> 00:08:34,348 Como puede ver, 99 00:08:34,432 --> 00:08:37,977 la fortaleza está construida tan profundamente que es intocable. 100 00:08:38,060 --> 00:08:40,521 Ayer intentamos tomar Ia entrada del noreste. 101 00:08:40,813 --> 00:08:44,358 EI enemigo respondió desde más arriba y fuimos obligados a retirarnos. 102 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 -Sufrimos bajas severas. -¿Podríamos crear un señuelo? 103 00:08:47,987 --> 00:08:51,991 Enviar tropas a una entrada y lanzar un ataque escalonado a otra. 104 00:08:52,074 --> 00:08:53,993 ¿Cuáles tropas propone usar como señuelo, comandante? 105 00:08:54,076 --> 00:08:57,538 Tenemos al Sinsajo. No la subestime. 106 00:08:57,621 --> 00:08:59,623 Podríamos usar/a para minar el apoyo. 107 00:08:59,707 --> 00:09:02,334 Quizá pueda convencer a algunos de sus partidarios. 108 00:09:02,418 --> 00:09:05,755 Usted lleva mucho tiempo en Ia clandestinidad, señora Coin. 109 00:09:05,838 --> 00:09:07,673 Esto no es como el resto de Panem. 110 00:09:07,923 --> 00:09:10,009 EI apoyo al Capitolio es aquí muy profundo. 111 00:09:10,092 --> 00:09:12,553 Entonces ningún sacrificio es demasiado grande. 112 00:09:13,846 --> 00:09:17,683 Tenemos que contro/ar el arsenal de esa forïa/eza. 113 00:09:17,767 --> 00:09:21,687 Nos superan en potencia de fuego incluso con todos los distritos en la alianza. 114 00:09:21,771 --> 00:09:24,899 No enviaré a mi gente en un ataque por tierra sólo para saquear armas. 115 00:09:24,982 --> 00:09:29,111 Comandante Paylor, su gente ha sufrido más que nadie a manos del Capitolio. 116 00:09:29,195 --> 00:09:30,821 Y por eso no condonaré un suicidio masivo. 117 00:09:30,905 --> 00:09:33,574 Si no tomamos el Distrito 2, no entraremos al Capitolio. 118 00:09:33,657 --> 00:09:37,453 ¿Sería suficiente inutilizar la fortaleza en vez de tomarla? 119 00:09:38,454 --> 00:09:40,039 ¿Qué se te ha ocurrido? 120 00:09:41,582 --> 00:09:43,084 Piensen en una guarida de lobos. 121 00:09:43,167 --> 00:09:45,961 No es posible entrar por la fuerza, así que hay dos opciones: 122 00:09:46,045 --> 00:09:48,714 atrapar a los lobos dentro u obligarlos a salir. 123 00:09:48,798 --> 00:09:50,341 ¿Y su usamos el aerodeslizador 124 00:09:50,424 --> 00:09:52,343 para atacar alrededor en vez de directamente? 125 00:09:52,426 --> 00:09:54,470 Atacamos puntos débiles en la cima de las montañas. 126 00:09:54,595 --> 00:09:57,014 Podríamos diseñar Ia secuencia de bombardeo con datos sísmicos. 127 00:09:57,098 --> 00:09:58,432 Causar avalanchas. 128 00:09:58,516 --> 00:10:00,101 Bloqueando las salidas y sus suministros. 129 00:10:00,184 --> 00:10:02,853 Imposibilitamos eI despegue de sus aerodeslizadores. 130 00:10:02,937 --> 00:10:04,688 Los enterrarás vivos. 131 00:10:04,772 --> 00:10:07,066 Abandonaríamos toda oportunidad de controlar sus armas. 132 00:10:07,149 --> 00:10:10,319 -Sí, pero debilitaríamos al Capitolio. -AIIí dentro hay civiles. 133 00:10:11,320 --> 00:10:13,656 Deberían tener oportunidad de rendirse. 134 00:10:13,739 --> 00:10:15,783 Podrían usar un túnel de suministros para evacuar. 135 00:10:15,866 --> 00:10:18,536 No nos dieron ese lujo cuando bombardearon en el 12. 136 00:10:18,619 --> 00:10:20,704 Tiene que haber un modo mejor. 137 00:10:20,788 --> 00:10:24,959 Sugiero que probemos la avalancha, pero que dejemos el túnel intacto. 138 00:10:25,042 --> 00:10:26,961 Los civiles podrán escapar a la plaza, 139 00:10:27,044 --> 00:10:28,838 donde nuestras tropas esperarán su rendición. 140 00:10:28,921 --> 00:10:31,298 Deberíamos tener listos a todos los médicos disponibles. 141 00:10:31,382 --> 00:10:33,175 ¿Y si no se rindieran? 142 00:10:33,259 --> 00:10:37,930 Entonces necesitaremos una voz persuasiva que los convenza. 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,573 Banderín rojo, aquí líder azul. 144 00:10:55,656 --> 00:10:58,159 Fórmense en Charlie Tango, a 1.500 metros de aquí. 145 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Todos los bombarderos han despegado. 146 00:11:07,251 --> 00:11:08,878 ¿Cuál es la diferencia, Katniss? 147 00:11:08,961 --> 00:11:10,296 Aplastar al enemigo en una mina 148 00:11:10,379 --> 00:11:13,424 o derribarlo del cielo con una flecha de Beetee es Io mismo. 149 00:11:13,507 --> 00:11:15,759 En el Distrito 8 nos atacaban. 150 00:11:17,261 --> 00:11:19,263 Y ese aerodeslizador no estaba lleno de civiles. 151 00:11:19,346 --> 00:11:20,931 No importa. 152 00:11:21,015 --> 00:11:24,476 Incluso si ellos sólo limpian pisos, ayudan al enemigo. 153 00:11:25,436 --> 00:11:27,354 Y si tienen que morir, yo puedo vivir con ello. 154 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 Nadie que apoye al Capitolio es inocente. 155 00:11:30,482 --> 00:11:32,735 Pensando así puedes matar a quien sea. 156 00:11:32,818 --> 00:11:35,779 Puedes enviar niños a los Juegos del Hambre para controlar a los distritos. 157 00:11:41,202 --> 00:11:43,162 Estamos en guerra, Katniss. 158 00:11:44,496 --> 00:11:46,290 A veces matar no es algo personal. 159 00:11:48,000 --> 00:11:49,668 Pensé que, si alguien lo sabría, serías tú. 160 00:11:49,752 --> 00:11:52,880 Yo de todo el mundo sé que siempre es personal. 161 00:12:27,790 --> 00:12:31,502 No te preocupes, Katniss. Habrá sobrevivientes. 162 00:12:31,585 --> 00:12:33,837 Concentrémonos en Io que vas a decir. 163 00:12:33,921 --> 00:12:35,798 Plutarch te escribió un discurso... 164 00:12:35,881 --> 00:12:39,510 -No Io diré. -Sí, ya me parecía. Vamos... 165 00:12:40,511 --> 00:12:42,680 Sólo recuerda que te diriges a todo el mundo, 166 00:12:42,763 --> 00:12:46,976 no sólo a los rebeldes, sino al Capitolio y los sobrevivientes del 2. 167 00:12:47,059 --> 00:12:49,270 Queremos que depongan las armas, 168 00:12:49,353 --> 00:12:53,107 así que quizá quieras emplear sensibilidad y calidez. 169 00:12:53,691 --> 00:12:55,526 Hazlo rápido, estás expuesta. 170 00:13:20,217 --> 00:13:22,344 Soy Katniss Everdeen, 171 00:13:22,428 --> 00:13:25,097 que les habla a todos los partidarios desde el corazón del Distrito 2. 172 00:13:25,180 --> 00:13:26,598 ¡Llegan sobrevivientes! 173 00:13:26,682 --> 00:13:28,559 ¡Listos! ¡Listos! ¡Levanten las armas! 174 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Preparados. ¡Levanten las armas! 175 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 Debemos traerte de regreso. 176 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 ¡Aquí vienen! 177 00:13:39,111 --> 00:13:40,529 ¡Apunten las armas! ¡Apúntenlas! 178 00:13:42,031 --> 00:13:44,074 ¡Todos preparados! 179 00:13:47,745 --> 00:13:49,830 ¡AI suelo! 180 00:13:49,913 --> 00:13:51,957 Suelten las armas. 181 00:13:52,041 --> 00:13:53,751 ¡AI suelo! 182 00:13:53,834 --> 00:13:57,838 ¡Bajen las armas ya! ¡Bajen las armas! 183 00:13:59,006 --> 00:14:01,258 ¡TÚ! ¡Suéltala! 184 00:14:01,342 --> 00:14:03,052 Suelta... 185 00:14:03,135 --> 00:14:04,887 -¡Bajen las armas! -¡SuéItaIa! 186 00:14:04,970 --> 00:14:07,848 ¡Suelta el arma! ¡Tú! Suéltala. 187 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 ¡Suelta el arma! 188 00:14:10,476 --> 00:14:11,894 ¡Suéltala! 189 00:14:11,977 --> 00:14:13,354 ‘¡N0 disparen! "¡paren! 190 00:14:13,437 --> 00:14:15,064 ¡Paren! 191 00:14:15,147 --> 00:14:17,232 ‘¡N0 disparen! "¡paren! 192 00:14:17,316 --> 00:14:19,109 -¡No disparen! -¡Necesita ayuda! 193 00:14:19,193 --> 00:14:20,611 ¡No disparen! 194 00:14:21,612 --> 00:14:22,905 ¡Arrójala! 195 00:14:25,449 --> 00:14:27,493 Dame una razón para no disparar. 196 00:14:27,576 --> 00:14:29,244 ¡Arroja el arma! 197 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 No puedo. 198 00:14:42,091 --> 00:14:43,967 Ese es el problema, ¿no? 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Volamos su mina en pedazos. 200 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Ustedes quemaron mi distrito hasta los cimientos. 201 00:14:53,519 --> 00:14:56,230 Tenemos todas las razones del mundo para matarnos entre nosotros. 202 00:14:58,440 --> 00:15:00,109 Pues hazlo. 203 00:15:01,151 --> 00:15:03,987 Haz feliz a Snow. 204 00:15:04,071 --> 00:15:07,032 Yo estoy harta de matar a sus esclavos por él. 205 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 No soy su esclavo. 206 00:15:10,953 --> 00:15:12,413 Yo sí. 207 00:15:13,539 --> 00:15:15,165 Por eso maté a Cato. 208 00:15:16,542 --> 00:15:17,960 Y él mató a Thresh. 209 00:15:18,961 --> 00:15:20,504 Y Thresh mató a Clove. 210 00:15:21,964 --> 00:15:24,925 Se repite una y otra vez, 211 00:15:25,008 --> 00:15:27,136 ¿y quién gana? 212 00:15:27,219 --> 00:15:29,513 Siempre Snow. 213 00:15:30,514 --> 00:15:34,643 Estoy cansada de ser una pieza en su Juego. 214 00:15:35,519 --> 00:15:38,188 El Distrito 12 y el Distrito 2 no están en conflicto... 215 00:15:39,773 --> 00:15:41,942 ...salvo el que nos dio el Capitolio. 216 00:15:44,820 --> 00:15:46,405 ¿Por qué luchan contra los rebeldes? 217 00:15:47,406 --> 00:15:48,699 Son sus vecinos. 218 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Sus familiares. 219 00:16:11,722 --> 00:16:15,976 Estas personas no son sus enemigos. 220 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Todos tenemos un enemigo en común. 221 00:16:19,980 --> 00:16:21,690 Y es Snow. 222 00:16:23,525 --> 00:16:26,570 ÉI los corrompe a todos y a todo. 223 00:16:28,614 --> 00:16:30,699 Nos enfrenta a los mejores entre nosotros. 224 00:16:32,493 --> 00:16:35,120 Dejen de matar por él. 225 00:16:37,414 --> 00:16:42,169 Esta noche vuelvan sus armas hacia el Capitolio. 226 00:16:44,171 --> 00:16:47,049 Vuelvan sus armas hacia Snow. 227 00:16:49,134 --> 00:16:54,515 Esta noche vuelvan sus armas hacia el Capitolio. 228 00:16:55,766 --> 00:16:59,144 vuelvan sus armas hacia Snow. 229 00:17:02,064 --> 00:17:03,315 No disparen. 230 00:17:09,071 --> 00:17:10,656 Un brindis. 231 00:17:15,619 --> 00:17:20,749 Antonius, con nuestras mejores tropas aplastadas en las montañas 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,794 y los rebeldes acercándose ahora mismo, 233 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 ¿qué celebramos? 234 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 La muerte del Sinsajo, señor. 235 00:17:30,342 --> 00:17:32,761 Si no la mató Peeta, lo hizo su propia arrogancia. 236 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 Por supuesto. 237 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Es Ia misma opinión simplista 238 00:17:53,490 --> 00:17:57,411 que Io llevó a enviar a nuestros mejores agentes de la paz al Distrito 2. 239 00:17:58,662 --> 00:18:02,040 Tiene el hábito de enterrar a Ia gente antes de que muera. 240 00:18:02,124 --> 00:18:04,293 Si el Sinsajo hubiera muerto, 241 00:18:04,376 --> 00:18:07,588 los rebeldes ya estarían usándola como mártir. 242 00:18:09,381 --> 00:18:12,467 No, ministro Antonius, 243 00:18:12,551 --> 00:18:16,054 temo que no brindábamos por eso en absoluto. 244 00:18:16,138 --> 00:18:19,850 Señor, los rebeldes pueden ser detenidos... 245 00:18:24,187 --> 00:18:28,692 Los rebeldes llegarán a los suburbios del Capitolio en cuestión de días. 246 00:18:29,693 --> 00:18:34,239 Evacuaremos las calles exteriores para dejarlos entrar. 247 00:18:35,365 --> 00:18:38,368 Quiero listas todas las defensas antiaéreas 248 00:18:38,452 --> 00:18:41,622 para así estar seguros desde los cielos. 249 00:18:41,705 --> 00:18:43,915 Los atraeremos a Ia ciudad 250 00:18:43,999 --> 00:18:49,129 y luego nuestros Vigilantes harán que paguen con sangre cada paso. 251 00:18:50,422 --> 00:18:53,342 Quiero a todas las cámaras vigilando. 252 00:18:53,425 --> 00:18:57,012 Volveremos su avance una celebración del sufrimiento. 253 00:18:58,513 --> 00:19:02,684 Que cada momento sea capturado para la posteridad. 254 00:19:05,437 --> 00:19:09,900 Entonces, ¿por qué brindamos esta noche, ministro Antonius? 255 00:19:12,819 --> 00:19:15,155 Brindamos por una era gloriosa... 256 00:19:17,240 --> 00:19:19,993 ...que llega a su amargo fin. 257 00:19:27,501 --> 00:19:31,046 Pues allí está el Sinsajo. 258 00:19:32,673 --> 00:19:36,051 Vaya discurso que diste. Cielos, toca. 259 00:19:36,176 --> 00:19:38,387 Aún tengo piel de gallina. 260 00:19:40,055 --> 00:19:43,892 No te importa, ¿verdad? Me cortaron el suministro de morflina. 261 00:19:43,975 --> 00:19:46,395 Tienen un médico de Ia cabeza que viene todos los días 262 00:19:46,478 --> 00:19:48,522 y trata de ayudarme a adaptarme a Ia realidad. 263 00:19:48,605 --> 00:19:52,192 Como si alguien salido de esta madriguera de conejos 264 00:19:52,275 --> 00:19:54,361 realmente supiera algo de mi realidad. 265 00:19:59,366 --> 00:20:02,911 Me recuerda que estoy completamente a salvo 20 veces por sesión. 266 00:20:04,121 --> 00:20:05,997 A salvo del Capitolio. 267 00:20:06,456 --> 00:20:08,083 A salvo de Snow. 268 00:20:11,461 --> 00:20:13,505 ¿Y tú, Sinsajo? ¿Te sientes completamente a salvo? 269 00:20:13,588 --> 00:20:16,425 -Hasta que me dispararon. -Por favor. 270 00:20:16,508 --> 00:20:18,593 La bala ni siquiera te tocó. 271 00:20:18,677 --> 00:20:21,930 Cinna se aseguró de eso. Tu traje está blindado, claro. 272 00:20:22,013 --> 00:20:24,057 ¿Qué heridas tienes? 273 00:20:25,934 --> 00:20:28,562 Costillas magulladas, pulmón magullado. 274 00:20:28,645 --> 00:20:30,856 Me sorprende que no te hallaran uno nuevo. 275 00:20:31,857 --> 00:20:34,025 Yo tengo dos. ¿Quieres uno de los míos? 276 00:20:35,610 --> 00:20:37,904 EI trabajo de todos es mantenerte viva. 277 00:20:37,988 --> 00:20:40,824 -¿Por eso me odias? -En parte. 278 00:20:40,907 --> 00:20:45,495 También eres difícil de soportar con tus cursis dramas románticos 279 00:20:45,579 --> 00:20:47,831 y tu pose de defensora de los desamparados. 280 00:20:47,914 --> 00:20:49,750 Aunque no es una pose, 281 00:20:49,833 --> 00:20:51,918 lo que te hace todavía más inaguantable. 282 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 Tómalo como algo personal. 283 00:20:55,380 --> 00:20:57,257 Tú tendrías que haber sido el Sinsajo. 284 00:20:57,340 --> 00:20:58,884 No habrían tenido que darte un guion. 285 00:20:58,967 --> 00:21:00,719 Pero no le gusto a nadie. 286 00:21:01,928 --> 00:21:04,264 Te temen. 287 00:21:04,347 --> 00:21:05,766 Aquí quizá, pero... 288 00:21:06,767 --> 00:21:09,936 ...en el Capitolio, eres tú Ia que da miedo. 289 00:21:15,192 --> 00:21:17,068 Sólo son cosas que trajo mi familia. 290 00:21:28,705 --> 00:21:30,123 Es de Peeta. 291 00:21:31,666 --> 00:21:33,084 SÍ. 292 00:21:39,674 --> 00:21:41,927 Nos arruinaron bastante bien, ¿no? 293 00:21:44,679 --> 00:21:47,098 Le mostramos parte de tu discurso en el 2. 294 00:21:47,182 --> 00:21:48,475 Tuvo verdaderos recuerdos de ti. 295 00:21:48,558 --> 00:21:50,685 Eso aún no significa que vaya a entrar. 296 00:21:50,769 --> 00:21:52,521 Está atado. No puede hacerte daño. 297 00:21:52,604 --> 00:21:55,315 No. Esto es diferente. Haymitch, de veras no quiero. 298 00:21:55,398 --> 00:21:57,734 No importa Io que quieras. Es por Peeta. 299 00:21:59,069 --> 00:22:00,904 ¿Qué daño hace probar? 300 00:22:18,755 --> 00:22:20,006 Te vi morir. 301 00:22:23,009 --> 00:22:26,137 -Te ves terrible. -Tú te has visto mejor. 302 00:22:26,221 --> 00:22:27,889 Ni siquiera eres simpática al decirme eso. 303 00:22:27,973 --> 00:22:30,475 EI simpático eres tú, no yo. 304 00:22:33,270 --> 00:22:34,688 Cuando te vi morir... 305 00:22:36,356 --> 00:22:39,526 ...recordé algo. Sobre el pan. 306 00:22:40,569 --> 00:22:43,989 Te recuerdo... en la lluvia. 307 00:22:46,408 --> 00:22:47,993 Y Io quemé a propósito. 308 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 Para dártelo. 309 00:22:54,457 --> 00:22:57,294 Recuerdo que mi madre me pegó. 310 00:22:58,795 --> 00:23:00,130 Supuestamente era para eI cerdo. 311 00:23:00,213 --> 00:23:02,632 Fue Io primero que comimos en días. 312 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 ¿Por qué aguanté una golpiza por ti? 313 00:23:05,510 --> 00:23:09,514 Porque eras bueno y generoso. 314 00:23:11,892 --> 00:23:14,811 -Y dijeron que me querías. -¿Dijeron que me querías tú? 315 00:23:16,062 --> 00:23:20,191 Dicen que por eso te torturó Snow, para herirme. 316 00:23:20,275 --> 00:23:22,569 Snow dice que todo Io que sale de tu boca es mentira. 317 00:23:26,197 --> 00:23:29,284 Sólo sé que me habría ahorrado mucho sufrimiento... 318 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 ...s¡ le hubiera dado el pan al cerdo. 319 00:23:54,851 --> 00:23:58,146 Creo que sólo queda darte las gracias. 320 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 Necesito estar en el Capitolio. 321 00:24:01,733 --> 00:24:03,693 No, has hecho tu trabajo. 322 00:24:03,777 --> 00:24:06,071 Has tenido mucho éxito como el Sinsajo. 323 00:24:06,154 --> 00:24:07,405 Has unido a los distritos. 324 00:24:07,489 --> 00:24:12,327 Ahora queremos que descanses y sanes. 325 00:24:12,452 --> 00:24:14,663 Los rebeldes me vieron por última vez en el suelo. 326 00:24:14,746 --> 00:24:17,499 Katniss, no dejaremos que este ímpetu se desperdicie. 327 00:24:17,582 --> 00:24:21,753 Filmaremos más propos aquí, en el 13, mostrándoles que estás viva. 328 00:24:21,836 --> 00:24:23,129 Yo debería estar con las tropas. 329 00:24:23,213 --> 00:24:25,256 Será como estar en el frente. 330 00:24:25,340 --> 00:24:29,302 Para los soldados, tú sobreviviste un balazo al corazón. 331 00:24:29,386 --> 00:24:32,138 Creo que entenderán que no estés con ellos. 332 00:24:32,222 --> 00:24:36,559 Cuando ganemos esta guerra, te llevaremos allí para Ia rendición. 333 00:24:36,643 --> 00:24:40,021 Te necesitaremos para Ia ceremonia. Eres muy valiosa para nosotros. 334 00:24:44,317 --> 00:24:47,153 Haré todo Io que necesite. 335 00:24:47,237 --> 00:24:49,030 Desde el día de hoy, 336 00:24:49,114 --> 00:24:54,494 en Ia salud y en Ia enfermedad, en la riqueza y en Ia pobreza. 337 00:24:55,495 --> 00:25:00,041 Prometo amarte y guardarte cada día. 338 00:25:01,376 --> 00:25:02,961 Yo, Finnick Odair... 339 00:25:03,962 --> 00:25:08,216 ...te tomo a ti, Annie Cresta, como mi esposa desde hoy. 340 00:25:09,426 --> 00:25:13,972 Juntos o separados, siempre estaremos unidos. 341 00:25:14,055 --> 00:25:19,060 Una vida, un propósito, un destino. 342 00:25:19,144 --> 00:25:20,770 Puedes besar a Ia novia. 343 00:25:59,059 --> 00:26:01,144 Viste a Peeta, ¿verdad? 344 00:26:02,228 --> 00:26:06,274 ¿Lo saludaste de mi parte? Somos viejos amigos, sabes. 345 00:26:06,357 --> 00:26:08,234 Teníamos celdas contiguas en el Capitolio. 346 00:26:08,318 --> 00:26:10,904 Estamos muy familiarizados con nuestros respectivos gritos. 347 00:26:12,697 --> 00:26:14,449 Voy a matar a Snow. 348 00:26:17,869 --> 00:26:20,121 Nada bueno está a salvo mientras siga vivo. 349 00:26:21,122 --> 00:26:23,500 Y no puedo dar otro discurso al respecto. 350 00:26:24,501 --> 00:26:29,130 No más cámaras. No más propos. 351 00:26:29,214 --> 00:26:31,257 No más Juegos. 352 00:26:34,094 --> 00:26:36,888 Él necesita ver mis ojos cuando Io mate. 353 00:26:42,894 --> 00:26:44,187 Ahora estás hablando. 354 00:26:47,774 --> 00:26:51,277 Hallaré un camino al Capitolio mientras todos miran para otro lado. 355 00:26:51,694 --> 00:26:52,946 Oí hablar a los médicos. 356 00:26:53,029 --> 00:26:56,491 Enviarán suministros al frente desde el hangar 2 hoy a medianoche. 357 00:26:57,492 --> 00:27:00,620 Medicinas, calmantes. Iba a ir a robarlos para mí, 358 00:27:00,703 --> 00:27:05,750 pero supongo que podría quedarme y encubrirte. 359 00:27:07,919 --> 00:27:10,922 Cualquiera puede matar, Katniss, incluso a un presidente. 360 00:27:11,923 --> 00:27:14,467 Sólo tienes que estar dispuesta a sacrificarte. 361 00:27:21,182 --> 00:27:23,560 Anda. 362 00:27:23,643 --> 00:27:25,478 ¿No quieres que Snow te vea bailar? 363 00:30:10,184 --> 00:30:11,811 Oye, es ella. 364 00:30:21,029 --> 00:30:22,572 Es Katniss Everdeen. 365 00:30:49,140 --> 00:30:52,852 -Hola. Creí que estabas en el hospital. -Así era. 366 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Vamos. 367 00:30:55,396 --> 00:30:56,773 ¿ Qué está haciendo? 368 00:30:58,149 --> 00:31:00,610 No sé. Es tan frustrante cuando actúa por su cuenta. 369 00:31:00,693 --> 00:31:03,863 Esto no es sólo inmaduro, es insubordinación. 370 00:31:04,864 --> 00:31:06,532 Póngala en el primer vuelo de regreso. 371 00:31:06,616 --> 00:31:08,868 No sea ridículo. Ahora no puede regresar. 372 00:31:10,119 --> 00:31:11,496 Es mítica. 373 00:31:13,664 --> 00:31:16,459 ¿En el frente, tras sobrevivir una herida de bala? 374 00:31:17,418 --> 00:31:19,420 Yo no podría haberlo montado mejor. 375 00:31:20,755 --> 00:31:22,006 Lo sé. 376 00:31:23,383 --> 00:31:26,886 Ella se quedará donde está. 377 00:31:29,430 --> 00:31:33,059 Y nosotros concebimos Io que esté haciendo. 378 00:31:34,060 --> 00:31:35,686 Siempre fue nuestro plan. 379 00:31:37,480 --> 00:31:39,065 Por supuesto. 380 00:31:40,191 --> 00:31:44,028 Sr. Heavensbee, usted es el Vigilante Jefe. 381 00:31:45,113 --> 00:31:47,907 Quiero que todos sepan que el juego que ella esté jugando 382 00:31:47,990 --> 00:31:49,325 Io juega por nosotros. 383 00:32:00,420 --> 00:32:02,922 Soy Ia comandante Paylor del Distrito 8. 384 00:32:03,005 --> 00:32:07,135 Soy soldado como ustedes y esto es Io que yo sé. 385 00:32:07,218 --> 00:32:11,556 Por primera vez en nuestras vidas, los 13 Distritos estamos unidos. 386 00:32:12,557 --> 00:32:15,059 Por Io que puedo ver, ya hicimos historia. 387 00:32:20,648 --> 00:32:22,817 Pero la historia no se detiene a celebrar 388 00:32:22,942 --> 00:32:26,612 y enfrentamos a un enemigo que no cambiará y que jamás se rendirá. 389 00:32:26,696 --> 00:32:28,489 El presidente Snow retiró a los agentes de Ia paz 390 00:32:28,573 --> 00:32:31,033 para fortificar el centro de la ciudad. 391 00:32:31,117 --> 00:32:33,786 Está evacuando a residentes de las calles más alejadas. 392 00:32:33,870 --> 00:32:36,164 Estos civiles estarán confundidos y desesperados. 393 00:32:36,247 --> 00:32:39,333 Tienen órdenes de no atacarlos. 394 00:32:39,417 --> 00:32:42,378 Enviaremos brigadas médicas para ayudar a quien Io necesite. 395 00:32:42,462 --> 00:32:45,840 Les mostraremos a los del Capitolio quiénes somos. 396 00:32:45,965 --> 00:32:47,175 Para demorar nuestro avance, 397 00:32:47,258 --> 00:32:48,843 el presidente Snow arma un campo minado 398 00:32:48,968 --> 00:32:52,889 con trampas y dispositivos letales llamados vainas. 399 00:32:52,972 --> 00:32:54,891 Son inventos sádicos de Vigilantes Jefe 400 00:32:54,974 --> 00:32:57,268 que buscan mofarse de nuestras muertes. 401 00:32:57,351 --> 00:33:00,480 Si nuestras tropas superan a los agentes de la paz y otras defensas, 402 00:33:00,563 --> 00:33:02,815 nos reuniremos en el centro de la ciudad, en la mansión de Snow 403 00:33:02,899 --> 00:33:06,777 donde no sólo abriremos las puertas, sino que Iiberaremos a todo Panem. 404 00:33:11,532 --> 00:33:16,287 Si morimos, que sea por una causa y no un espectáculo. 405 00:33:16,370 --> 00:33:20,625 Si triunfamos, que sea por todo Panem y que sea para siempre. 406 00:33:21,626 --> 00:33:24,003 Sí, ya han hecho historia. 407 00:33:25,004 --> 00:33:29,884 Pero el futuro, nuestro futuro, comienza mañana al amanecer, 408 00:33:30,009 --> 00:33:32,428 cuando marchemos unidos hacia el Capitolio. 409 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 ¿Pelotón 451? 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,206 Parece que tienes las comidas cubiertas. 411 00:34:00,289 --> 00:34:03,668 -Trato de estar preparada. -No me mientas. 412 00:34:03,751 --> 00:34:05,753 Hemos cazado juntos toda Ia vida. 413 00:34:06,754 --> 00:34:08,756 Sé cuando vas a salir sola. 414 00:34:13,886 --> 00:34:15,221 ¿Estás pensando en dejarme atrás? 415 00:34:15,304 --> 00:34:16,847 Como tu compañera de armas... 416 00:34:18,849 --> 00:34:20,810 ...recomiendo que te quedes con tu pelotón. 417 00:34:22,603 --> 00:34:25,523 Aunque no podría impedir que vinieras. 418 00:34:25,606 --> 00:34:30,111 Hawthorne, Everdeen, vengan a conocer a su nueva unidad. 419 00:34:36,659 --> 00:34:41,122 Soy Ia teniente Jackson y quiero presentarles a su pelotón. 420 00:34:41,205 --> 00:34:45,585 Este es eI teniente segundo Mitchell, el mejor tirador de Panem. 421 00:34:45,668 --> 00:34:48,754 Ellas son las hermanas Leeg, de Ia primera división de combate. 422 00:34:48,838 --> 00:34:51,215 Y él es el cabo Homes. 423 00:34:53,217 --> 00:34:54,635 ¿Finnick? 424 00:34:56,470 --> 00:34:58,514 -¿Estás con nosotros? -Eso parece. 425 00:34:58,598 --> 00:35:00,099 Qué luna de miel breve. 426 00:35:00,182 --> 00:35:02,602 Sí, bueno, 427 00:35:02,685 --> 00:35:05,479 supongo que deberemos tenerla en el Capitolio. 428 00:35:05,563 --> 00:35:07,356 -Luego de que Io tomemos. -Acérquense. 429 00:35:13,112 --> 00:35:16,157 Pelotón 451, son mi unidad. 430 00:35:17,158 --> 00:35:19,118 La teniente Jackson es mi segunda al mando. 431 00:35:20,369 --> 00:35:22,705 Cada uno de ustedes es élite en alguna forma de combate, 432 00:35:22,788 --> 00:35:25,041 pero nosotros no somos pelotón de combate. 433 00:35:25,124 --> 00:35:27,585 Por tanto, seguiremos a las tropas del frente a unos días de distancia. 434 00:35:27,668 --> 00:35:30,880 Serán los rostros televisivos de Ia invasión. 435 00:35:30,963 --> 00:35:32,965 "EI pelotón estrella". 436 00:35:33,049 --> 00:35:35,259 Se ha decidido que son más efectivos 437 00:35:35,343 --> 00:35:37,303 -cuando los ven las masas. -¿Entonces no combatiremos? 438 00:35:37,386 --> 00:35:40,389 Hará Io que se le ordene, soldado. Su trabajo no es hacer preguntas. 439 00:35:40,473 --> 00:35:41,724 Sí, señor. 440 00:35:42,933 --> 00:35:45,019 Nuestras instrucciones son filmar propaganda 441 00:35:45,144 --> 00:35:47,396 en las calles del Capitolio marcadas por Ia batalla. 442 00:35:47,480 --> 00:35:49,857 Fueron escogidos para intimidar a sus fuerzas. 443 00:35:49,940 --> 00:35:51,776 E inspirar rendiciones. 444 00:35:51,859 --> 00:35:55,154 Y aunque trabajaremos en calles abandonadas muy lejos del frente, 445 00:35:55,237 --> 00:35:57,865 les garantizo que no estaremos a salvo dondequiera que nos pongan. 446 00:35:57,948 --> 00:36:00,034 Es una zona de guerra. 447 00:36:00,159 --> 00:36:04,538 Es probable que encontremos vainas activas y agentes de la paz. 448 00:36:05,665 --> 00:36:07,667 EI Capitolio los considera objetivos de alto valor. 449 00:36:07,750 --> 00:36:09,335 En caso de que sean capturados, 450 00:36:09,418 --> 00:36:12,588 se les dará una píldora de jaula de noche, un veneno de efecto inmediato. 451 00:36:12,672 --> 00:36:14,882 Teniente Jackson, haga los honores. 452 00:36:14,965 --> 00:36:17,093 Ya les informé sobre las vainas. 453 00:36:17,176 --> 00:36:19,762 Les recuerdo que están en cada cuadra. 454 00:36:21,180 --> 00:36:22,890 Nuestra unidad ha recibido un holo. 455 00:36:25,476 --> 00:36:28,062 Es una base de datos con un mapa detallado del Capitolio 456 00:36:28,187 --> 00:36:30,189 y una lista de cada vaina conocida. 457 00:36:30,272 --> 00:36:35,277 Estas vainas pueden activar desde bombas hasta trampas y mutos. 458 00:36:35,361 --> 00:36:37,571 No podemos movernos sin este dispositivo. 459 00:36:37,655 --> 00:36:39,865 No se garantiza que nuestra base de datos esté completa. 460 00:36:39,949 --> 00:36:41,784 Podría haber nuevas vainas que desconocemos. 461 00:36:41,867 --> 00:36:44,453 Como los Vigilantes no pueden saber que tenemos esta información, 462 00:36:44,537 --> 00:36:46,372 puede autodestruirse. 463 00:36:46,455 --> 00:36:48,791 Conectan esta llave, dicen "jaula" tres veces, 464 00:36:48,874 --> 00:36:51,585 y estalla junto a todo Io que hay en un radio de cinco metros. 465 00:36:51,669 --> 00:36:54,630 No se separen del pelotón. 466 00:36:54,714 --> 00:36:59,218 Incluso con el holo, es probable que hayan puesto nuevas vainas. 467 00:36:59,301 --> 00:37:02,304 Buscarán matarlos, sin importar Io que contengan. 468 00:37:03,973 --> 00:37:05,975 Señoras y señores, 469 00:37:06,058 --> 00:37:08,894 bienvenidos a los 76tos. Juegos del Hambre. 470 00:37:36,338 --> 00:37:38,507 Nunca había visto este lugar tan vacío. 471 00:37:38,591 --> 00:37:40,092 Presten atención. 472 00:38:02,072 --> 00:38:05,159 Hay una vaina. Pónganse a cubierto. 473 00:38:11,874 --> 00:38:13,334 Dispara entre esos dos edificios. 474 00:38:16,545 --> 00:38:20,508 PoIIux... aquí. 475 00:38:20,591 --> 00:38:21,842 Castor. 476 00:38:26,222 --> 00:38:27,598 Bien. 477 00:38:33,229 --> 00:38:34,522 Cuando estés lista, Katniss. 478 00:38:41,111 --> 00:38:43,447 Espera. PoIIux, acércate más. 479 00:38:44,949 --> 00:38:46,200 De acuerdo. 480 00:39:16,689 --> 00:39:18,065 Todo despejado. 481 00:39:20,651 --> 00:39:22,361 No creo que podamos cruzar el campo minado. 482 00:39:23,654 --> 00:39:25,698 No sin ese holo. 483 00:39:25,781 --> 00:39:28,534 No se lo quitaremos mientras esté despierto. 484 00:39:28,617 --> 00:39:30,953 Asegurémonos de tener la misma guardia esta noche. 485 00:39:36,667 --> 00:39:37,918 ¿Son agentes de Ia paz? 486 00:39:43,883 --> 00:39:45,467 451 a base. 487 00:39:45,551 --> 00:39:47,761 Se acerca un camión desde el sur. Cambb. 488 00:39:49,680 --> 00:39:50,973 Comprendido. Cambio. 489 00:39:51,974 --> 00:39:54,143 Tranquilos. Son aliados. 490 00:40:33,515 --> 00:40:35,976 Me llamo Peeta Mellark. Mi casa está en el Distrito 12. 491 00:40:38,145 --> 00:40:41,607 Me llamo Peeta Mellark. Mi casa está en el Distrito 12. 492 00:40:41,690 --> 00:40:43,567 -Bien, alto. -Me llamo Peeta Mellark. 493 00:40:43,651 --> 00:40:46,612 -Esperen. Todos tranquilos. -Mi casa está en el Distrito 12. 494 00:40:46,695 --> 00:40:47,947 ¿Qué hacemos? 495 00:40:48,948 --> 00:40:50,532 Jackson, espósalo. 496 00:40:59,291 --> 00:41:02,836 Soldado, es sólo por precaución hasta que podamos aclarar todo. ¿Sí? 497 00:41:04,546 --> 00:41:07,925 Me llamo Peeta Mellark. Del Distrito 12. 498 00:41:10,886 --> 00:41:12,471 Quieren que lo agreguemos a la propo, 499 00:41:12,554 --> 00:41:14,640 que mostremos que ahora está de nuestro lado. 500 00:41:15,891 --> 00:41:19,103 Mañana avanzaremos unas cuadras y filmaremos nuevo material. 501 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 No puede controlarse. 502 00:41:20,729 --> 00:41:23,565 Yo digo que Io pongamos bajo guardia continuamente. 503 00:41:23,649 --> 00:41:27,403 Las Leeg hasta las 1700, Homes y Mitchell hasta las 1900. 504 00:41:27,486 --> 00:41:29,071 Denme una guardia. 505 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 Llegado el caso, ¿serías capaz de dispararle? 506 00:41:33,367 --> 00:41:35,536 No le dispararía a Peeta. 507 00:41:35,619 --> 00:41:37,579 Mataría a un muto del Capitolio. 508 00:41:37,663 --> 00:41:41,041 Esa clase de comentarios tampoco son una buena recomendación, soldado. 509 00:41:42,167 --> 00:41:43,627 Ponla en Ia rotación. 510 00:42:06,108 --> 00:42:09,737 Intentará matarme, especialmente con todo Io que pasa. 511 00:42:09,820 --> 00:42:12,906 -Lo descontrolará. -Lo mantendremos contenido. 512 00:42:13,907 --> 00:42:15,451 ¿Por qué Io haría Coin? 513 00:42:19,872 --> 00:42:21,457 Esto es Io que sé. 514 00:42:23,292 --> 00:42:25,794 Ella quería rescatar a Peeta de Ia arena. 515 00:42:25,878 --> 00:42:27,755 Nunca le has gustado. 516 00:42:27,838 --> 00:42:30,424 No le gusta nada ni nadie que no pueda controlar. 517 00:42:30,549 --> 00:42:32,634 ¿Y puso mi vida en peligro? 518 00:42:32,718 --> 00:42:34,970 Ella Io negaría, pero... 519 00:42:35,054 --> 00:42:36,555 ¿Qué? 520 00:42:36,638 --> 00:42:38,682 De uno u otro modo, esta guerra terminará. 521 00:42:39,808 --> 00:42:41,268 Prometieron elecciones libres. 522 00:42:42,895 --> 00:42:44,646 Quizá comienza a verte como una amenaza. 523 00:42:45,647 --> 00:42:48,484 Nadie me verá como un líder. 524 00:42:48,567 --> 00:42:51,904 Pero apoyarás a alguien. ¿Sería a ella? 525 00:42:54,948 --> 00:42:57,785 Si tu respuesta automática no es sí, te conviertes en una amenaza. 526 00:42:58,911 --> 00:43:01,288 Ahora no te necesita para levantar a las masas. 527 00:43:01,371 --> 00:43:03,207 Estas propos podrían hacerse sin ti. 528 00:43:03,290 --> 00:43:06,376 Sólo te queda una cosa por hacer para avivar Ia rebelión. 529 00:43:07,377 --> 00:43:08,921 Morir. 530 00:43:09,004 --> 00:43:11,423 Pero eso no pasará bajo mi mando, Katniss. 531 00:43:13,509 --> 00:43:15,177 Planeo que tengas una larga vida. 532 00:43:16,303 --> 00:43:18,055 ¿Porqué? No me debes nada. 533 00:43:19,765 --> 00:43:21,308 Porque te Io has ganado. 534 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 Ya hemos estado aquí. 535 00:43:36,615 --> 00:43:37,950 ¿Qué? 536 00:43:39,118 --> 00:43:40,619 Esa expresión. 537 00:43:41,620 --> 00:43:42,871 Ya la he visto. 538 00:43:46,375 --> 00:43:49,962 Intentas decidir si me matas o no. 539 00:43:50,045 --> 00:43:51,922 Nunca quise matarte. 540 00:43:54,424 --> 00:43:56,009 Y no es Io que hago. 541 00:43:56,093 --> 00:44:00,264 La vi con mis propios ojos en los primeros Juegos. 542 00:44:00,347 --> 00:44:03,350 Entonces creí que ayudabas a los profesionales a matarme. 543 00:44:05,727 --> 00:44:10,023 Después, siempre te consideré... un aliado. 544 00:44:12,943 --> 00:44:15,821 Amiga. Amante. 545 00:44:16,822 --> 00:44:18,073 Vencedora. 546 00:44:19,241 --> 00:44:20,868 Prometida. 547 00:44:21,118 --> 00:44:24,746 Enemiga. Objetivo. Muto. 548 00:44:24,830 --> 00:44:26,707 ¿Y ahora aliada? 549 00:44:26,790 --> 00:44:30,294 Sí, Ia añadiré a Ia lista de palabras que uso para intentar entenderte. 550 00:44:35,174 --> 00:44:36,717 Perdona. 551 00:44:38,886 --> 00:44:44,057 Es que ya no distingo Io que es real de Io que es inventado. 552 00:44:44,141 --> 00:44:47,519 Pues pregunta. Es Io que hace Annie. 553 00:44:47,603 --> 00:44:48,854 ¿A quién? 554 00:44:48,937 --> 00:44:52,024 A nosotros. Somos tu pelotón. 555 00:45:02,492 --> 00:45:04,411 Tu color favorito es el verde. 556 00:45:05,829 --> 00:45:07,247 ¿Eso es real? 557 00:45:09,708 --> 00:45:12,377 Sí. Es real. 558 00:45:13,837 --> 00:45:15,380 EI tuyo es el naranja. 559 00:45:17,382 --> 00:45:20,552 No el naranja chiIIón. 560 00:45:21,803 --> 00:45:24,056 EI suave, como una puesta de sol. 561 00:45:25,432 --> 00:45:26,725 Gracias. 562 00:45:31,980 --> 00:45:33,440 Eres pintor. 563 00:45:35,442 --> 00:45:36,944 Eres panadero. 564 00:45:40,155 --> 00:45:42,115 Siempre duermes con las ventanas abiertas. 565 00:45:45,535 --> 00:45:47,287 Nunca le pones azúcar al té. 566 00:45:49,456 --> 00:45:51,833 Siempre les haces dos nudos a los cordones de los zapatos. 567 00:45:54,670 --> 00:45:55,921 Tenías razón. 568 00:45:58,632 --> 00:46:00,342 No puedo hacerlo. 569 00:46:10,602 --> 00:46:12,396 Supongo que ya no nos vamos. 570 00:46:14,940 --> 00:46:17,067 No nos ¡remos sin ese holo. 571 00:46:18,235 --> 00:46:19,486 Atención. 572 00:46:21,446 --> 00:46:22,823 EI cargador está vacío. 573 00:46:26,201 --> 00:46:27,828 Es sólo para la propo. 574 00:46:32,791 --> 00:46:35,502 Vámonos. Iremos al norte, cinco cuadras. 575 00:46:49,433 --> 00:46:50,934 "A los ciudadanos del Capitolio, 576 00:46:51,018 --> 00:46:52,644 nuestra guerra no es con ustedes”. 577 00:46:52,728 --> 00:46:54,021 A los ciudadanos del Capitolio, 578 00:46:54,104 --> 00:46:56,982 nuestra guerra no es con ustedes. 579 00:46:57,065 --> 00:47:00,360 "Serán parte vital de Ia democracia que sucederá a nuestra victoria". 580 00:47:00,444 --> 00:47:02,321 Serán parte vital de la democracia 581 00:47:02,404 --> 00:47:04,281 que sucederá a nuestra victoria. 582 00:47:04,364 --> 00:47:06,450 -Muy bien. -De acuerdo. 583 00:47:24,468 --> 00:47:28,513 Boggs. Este es buen lugar. 584 00:47:29,765 --> 00:47:31,308 Por aquí, en el patio. 585 00:47:31,391 --> 00:47:32,893 Bien, vamos a despejarlo. 586 00:47:52,537 --> 00:47:53,914 Hay una vaina. 587 00:47:55,082 --> 00:47:56,583 Divídanse. Pónganse a cubierto. 588 00:48:09,179 --> 00:48:10,639 No se acerquen. 589 00:48:36,998 --> 00:48:39,084 Todo despejado Gale, Homes, conmigo. 590 00:48:39,167 --> 00:48:40,919 Leegs, tomen los laterales. 591 00:49:06,236 --> 00:49:08,738 -¡Everdeen, no! -¡Boggs! 592 00:49:08,822 --> 00:49:10,949 -¡Mantén tu posición! -¡Boggs! 593 00:49:11,032 --> 00:49:12,701 Trae los torniquetes del bolso 594 00:49:13,827 --> 00:49:15,662 Aprieta sus piernas tan fuerte como puedas. 595 00:49:15,745 --> 00:49:18,874 -Está bien. -EI holo. EI holo. 596 00:49:21,460 --> 00:49:23,628 No apto para el mando. 597 00:49:23,712 --> 00:49:25,630 Transfiere autorización de seguridad principal... 598 00:49:25,714 --> 00:49:27,048 Di tu nombre. 599 00:49:27,132 --> 00:49:29,009 Katniss Everdeen. 600 00:49:30,135 --> 00:49:31,720 -¿Qué has hecho? -Katniss... 601 00:49:31,803 --> 00:49:34,556 no confíes en ellos. 602 00:49:34,639 --> 00:49:36,683 Mata a Peeta si es necesario. 603 00:49:37,184 --> 00:49:41,229 -Haz Io que has venido a hacer. -¿Boggs? ¿Boggs? 604 00:49:54,534 --> 00:49:58,163 -Vamos. Vamos. -Se ha ido. Se ha ido. 605 00:50:28,735 --> 00:50:30,904 ¡Vamos, vamos, vamos! 606 00:50:32,781 --> 00:50:34,783 -¡Por aquí! -S¡gan moviéndose. 607 00:50:34,866 --> 00:50:37,035 ¡Andando, soldados! 608 00:50:37,118 --> 00:50:39,829 -¡Suban a terreno más alto! -¡Muévanse! 609 00:50:46,211 --> 00:50:47,629 ¡Finnick! 610 00:50:50,298 --> 00:50:52,259 -¡Peeta! -¡M¡tcheII! 611 00:50:53,802 --> 00:50:55,262 ¡Vamos, vamos! 612 00:50:55,345 --> 00:50:56,930 ¡Cálmate! 613 00:50:57,055 --> 00:50:59,349 ¡Vamos! ¡N0 paren! ¡Sigan! 614 00:50:59,432 --> 00:51:01,184 ¡Vamos, vamos! ¡Debemos movernos! 615 00:51:01,268 --> 00:51:02,602 ¡Entren! 616 00:51:04,104 --> 00:51:08,191 ¡Todos adentro! ¡Vayan! ¡Arriba! ¡Deprisa! 617 00:51:08,275 --> 00:51:09,526 ¡Muévanse! 618 00:51:12,445 --> 00:51:14,364 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Muévanse! 619 00:51:19,244 --> 00:51:20,704 ¡Sigan moviéndose! 620 00:51:21,788 --> 00:51:23,081 ¡No paren hasta arriba! 621 00:51:24,082 --> 00:51:25,292 ¡Vamos! 622 00:51:35,302 --> 00:51:37,554 i0ye, oye! Tranquila. 623 00:51:46,438 --> 00:51:48,023 Está pasando. 624 00:52:03,121 --> 00:52:05,415 Los Vigilantes siguen montando un gran espectáculo. 625 00:52:06,416 --> 00:52:10,128 -451 a base. Cambio. -Mejor nos movemos. 626 00:52:10,211 --> 00:52:12,964 Si los agentes de Ia paz no sabían dónde estábamos, ya se enteraron. 627 00:52:13,048 --> 00:52:15,133 Esas cámaras de vigilancia nos capturaron. 628 00:52:15,216 --> 00:52:17,719 451 a base. Adelante. 629 00:52:17,802 --> 00:52:19,929 Este es un mal lugar. Debemos irnos. 630 00:52:20,930 --> 00:52:23,141 451 a base. Cambio. 631 00:52:24,517 --> 00:52:27,395 No consigo señal. 632 00:52:27,479 --> 00:52:29,856 Pero nos llevaré de regreso a la base. Everdeen, dame el holo. 633 00:52:32,817 --> 00:52:34,569 Everdeen, ¿qué te dije? EI holo. Vamos. 634 00:52:35,570 --> 00:52:37,155 Boggs me Io ha dado a mí. 635 00:52:38,156 --> 00:52:39,449 ¿De qué hablas? 636 00:52:39,532 --> 00:52:42,202 Es verdad. Le transfirió la autorización de seguridad principal. 637 00:52:42,285 --> 00:52:43,953 Yo Io vi. 638 00:52:45,830 --> 00:52:47,374 ¿Por qué Io haría? 639 00:52:48,458 --> 00:52:50,752 Tengo órdenes especiales de Coin. 640 00:52:50,835 --> 00:52:52,629 ¿Para hacer qué? 641 00:52:52,712 --> 00:52:54,547 Para asesinar al presidente Snow. 642 00:52:58,468 --> 00:53:01,471 No te creo en absoluto. 643 00:53:01,554 --> 00:53:03,139 Como tu actual comandante, 644 00:53:03,223 --> 00:53:06,768 te ordeno que me transfieras Ia autorización de seguridad principal. 645 00:53:06,851 --> 00:53:08,103 No puedo. 646 00:53:13,066 --> 00:53:14,734 No perdamos Ia cabeza. 647 00:53:19,489 --> 00:53:21,116 No volveré a pedírtelo, Everdeen. 648 00:53:21,199 --> 00:53:22,909 Dame ese holo. 649 00:53:25,203 --> 00:53:29,332 Dice Ia verdad. Plutarch quiere televisarlo. 650 00:53:29,416 --> 00:53:32,585 Cree que si filmamos al Sinsajo asesinando a Snow, 651 00:53:32,669 --> 00:53:36,297 el Capitolio se rendirá antes de que las bajas sean demasiadas. 652 00:53:36,381 --> 00:53:39,259 Mientras discutimos, hay 100 agentes de Ia paz en camino. 653 00:53:43,513 --> 00:53:46,766 Boggs me prometió que, llegado el momento, me ayudarías. 654 00:54:03,616 --> 00:54:06,786 Muy bien, soldado. EI holo es tuyo. 655 00:54:18,882 --> 00:54:21,092 No creo que dejemos huellas. Debemos irnos ya. 656 00:54:21,176 --> 00:54:23,845 Las cámaras de afuera estarán cubiertas por Ia ola. 657 00:54:23,928 --> 00:54:25,305 EIIa no puede avanzar así. 658 00:54:25,388 --> 00:54:28,975 Su pierna está muy mal. Debemos evacuarla. 659 00:54:30,310 --> 00:54:32,395 Lo lamento. 660 00:54:32,479 --> 00:54:34,606 Me quedaré con ella. 661 00:54:34,689 --> 00:54:39,110 Ni bien hagamos contacto, prometo que enviaremos a alguien. 662 00:54:42,280 --> 00:54:45,033 -Muy bien, muévanse. ¡Andando! -Levantémoslo. 663 00:54:46,785 --> 00:54:48,203 ¿Puedes caminar? 664 00:55:32,539 --> 00:55:33,790 Vamos, por aquí. 665 00:55:53,351 --> 00:55:55,061 Cierren las cortinas. 666 00:56:22,297 --> 00:56:23,840 Son las Leeg. 667 00:56:44,402 --> 00:56:47,488 PROGRAMA OBLIGATORIO ATENCIÓN RESIDENTES DE PANEM 668 00:56:48,781 --> 00:56:51,618 Buenas tardes. Soy Caesar Flickerman 669 00:56:51,701 --> 00:56:56,205 con la cobertura continuada de la defensa del Capitolio. 670 00:56:56,289 --> 00:57:01,044 Hoy, mientras nuestros agentes de la paz frenaban valientemente a los rebeldes, 671 00:57:01,127 --> 00:57:04,923 nuestra historia tomó un giro sorpresivo. 672 00:57:05,006 --> 00:57:07,842 Katniss Everdeen, una vez nuestra hija favorita, 673 00:57:07,926 --> 00:57:11,638 ha infiltrado la ciudad con algunos Vencedores 674 00:57:11,721 --> 00:57:13,973 cuyos nombres son muy conocidos: 675 00:57:14,057 --> 00:57:17,477 Finnick Odair y Peeta Mellark. 676 00:57:19,896 --> 00:57:23,191 Claramente, algunas alianzas no duran para siempre. 677 00:57:25,693 --> 00:57:27,904 Observen lo que pasó hace sólo un momento, 678 00:57:27,987 --> 00:57:31,032 cuando nuestros agentes de la paz acorralaron a Katniss Everdeen 679 00:57:31,115 --> 00:57:33,701 y a su banda de rebeldes insensatos. 680 00:57:33,785 --> 00:57:38,665 Sin importar la arrogancia que nos devolviera a esta traidora, 681 00:57:38,748 --> 00:57:40,917 están a punto de ser testigos de una gran victoria, 682 00:57:41,000 --> 00:57:43,711 no sólo para el Capitolio, sino para Panem. 683 00:58:03,314 --> 00:58:06,025 Y ahí tienen. 684 00:58:06,109 --> 00:58:09,195 Katniss Everdeen, la Chica que estuvo en Llamas, 685 00:58:09,278 --> 00:58:12,073 que inspirara tanta violencia, 686 00:58:12,156 --> 00:58:15,493 parece haber tenido un fin violento. 687 00:58:16,494 --> 00:58:20,164 Habrá más información. Caesar Flickerman. Gracias. 688 00:58:21,290 --> 00:58:23,084 ¿Qué haremos ahora que estamos muertos? 689 00:58:23,167 --> 00:58:24,919 ¿No es obvio? 690 00:58:25,920 --> 00:58:27,755 La siguiente jugada es matarme. 691 00:58:33,302 --> 00:58:35,388 Asesiné a un miembro del pelotón. 692 00:58:38,558 --> 00:58:39,892 Katniss tiene razón. 693 00:58:42,311 --> 00:58:44,397 Soy un muto. 694 00:58:44,522 --> 00:58:48,067 Y sólo es cuestión de tiempo para que me dé otro ataque. 695 00:58:50,236 --> 00:58:51,946 No tengo control. 696 00:58:53,656 --> 00:58:57,201 Necesito una píldora de jaula de noche, para morir cuando sea necesario. 697 00:58:57,285 --> 00:58:59,620 Si llegara a ese punto, te mataré yo mismo. 698 00:59:17,972 --> 00:59:21,851 No creo haber entendido al Capitolio de verdad hasta ahora. 699 00:59:21,934 --> 00:59:23,853 Si comes así, creerás cualquier cosa. 700 00:59:55,635 --> 00:59:57,220 Así, Katniss Everdeen, 701 00:59:57,303 --> 01:00:02,683 una pobre chica inestable con algo de talento para los arcos y las flechas, 702 01:00:02,767 --> 01:00:04,936 está muerta. 703 01:00:05,937 --> 01:00:08,731 No era una gran pensadora ni líder. 704 01:00:08,815 --> 01:00:12,276 Simplemente un rostro arrancado de entre la chusma. 705 01:00:12,360 --> 01:00:13,861 ¿ Era valiosa ? 706 01:00:13,945 --> 01:00:17,156 Fue sumamente valiosa para su rebelión, 707 01:00:17,240 --> 01:00:22,120 porque no tienen visión ni un líder verdadero. 708 01:00:22,203 --> 01:00:25,248 Se hacen llamar alianza, 709 01:00:25,331 --> 01:00:27,750 pero ya vimos Io que eso significa. 710 01:00:27,834 --> 01:00:31,170 Sus soldados pelean entre sí. 711 01:00:36,342 --> 01:00:37,593 Buenas noches. 712 01:00:37,677 --> 01:00:42,014 Permítanme presentarme a quienes no me conozcan. 713 01:00:42,098 --> 01:00:46,185 Soy la presidente Alma Coin, líder de la rebelión. 714 01:00:46,269 --> 01:00:49,105 He interrumpido una transmisión de su presidente 715 01:00:49,188 --> 01:00:53,317 en la que intentaba difamar a una joven valiente. 716 01:00:53,401 --> 01:00:57,405 La llamó "un rostro escogido de la chusma”. 717 01:00:57,488 --> 01:01:00,074 -Arrancado. -Como si un líder, 718 01:01:00,158 --> 01:01:04,203 un verdadero líder, pudiera ser algo más. 719 01:01:04,287 --> 01:01:06,914 Yo tuve el privilegio de conocer 720 01:01:06,998 --> 01:01:10,459 a una joven provinciana de Ia Veta, en el Distrito 12, 721 01:01:10,543 --> 01:01:13,880 que sobrevivió los Juegos del Hambre y el Vasallaje de los Veinticinco 722 01:01:13,963 --> 01:01:19,552 ¡y que se levantó y convirtió en ejército a una nación de esclavos! 723 01:01:21,137 --> 01:01:25,474 Viva o muerta, Katniss Everdeen seguirá siendo el rostro de Ia revolución. 724 01:01:26,851 --> 01:01:28,394 No habrá muerto en vano. 725 01:01:28,477 --> 01:01:30,646 No sabía que significaba tanto para ella. 726 01:01:30,730 --> 01:01:34,150 Su visión y la nuestra se harán realidad: 727 01:01:34,233 --> 01:01:39,488 Un Panem libre, con autodeterminación para todos. 728 01:01:39,572 --> 01:01:41,407 Y, en su memoria, 729 01:01:41,490 --> 01:01:45,912 todos ha/laremos la fuerza necesaria para acabar con los opresores de Panem. 730 01:01:45,995 --> 01:01:49,332 Gracias. Y cuidense. 731 01:01:51,292 --> 01:01:53,044 RECUERDEN AL SINSAJO 732 01:01:53,127 --> 01:01:55,421 Snow está en su mansión. ¿Dónde queda? 733 01:02:01,510 --> 01:02:03,554 Aquí estamos nosotros. 734 01:02:03,638 --> 01:02:05,932 Ese es el círculo de la ciudad. 735 01:02:06,015 --> 01:02:09,727 Queda al menos a 70 ó 75 cuadras al norte. 736 01:02:09,810 --> 01:02:11,562 ¿75 cuadras? 737 01:02:12,855 --> 01:02:15,483 Nadie sabe que estamos vivos. Es nuestra oportunidad. 738 01:02:15,691 --> 01:02:18,569 Estos edificios... ¿Dan a los jardines de Snow? 739 01:02:18,653 --> 01:02:20,363 -Yo... -Sí. 740 01:02:20,446 --> 01:02:22,448 Si él saliera, tendría un disparo limpio. 741 01:02:22,531 --> 01:02:24,617 Nos estamos adelantando. 742 01:02:24,742 --> 01:02:26,869 Estamos atrapados, ya sea que nos busquen o no. 743 01:02:26,953 --> 01:02:28,746 Oprime ese botón. Busca vainas. 744 01:02:32,041 --> 01:02:33,668 Casi cada 10 pasos. 745 01:02:33,751 --> 01:02:36,128 Sí, y ni siquiera muestra las nuevas. 746 01:02:36,212 --> 01:02:38,339 No podemos ir por la calle. 747 01:02:38,422 --> 01:02:39,882 Y los tejados son igual de malos. 748 01:02:43,761 --> 01:02:45,763 Quizá haya otra opción. 749 01:02:51,477 --> 01:02:53,688 Mi hermano conoce estos túneles muy bien. 750 01:02:55,356 --> 01:02:59,986 Trabajó aquí con Ia basura tras ser convertido en avox. 751 01:03:10,121 --> 01:03:11,372 Oye. Oye. 752 01:03:12,373 --> 01:03:14,417 ¿Estarás bien? Mírame. 753 01:03:15,418 --> 01:03:17,128 Mírame. 754 01:03:17,211 --> 01:03:20,798 Lo superaremos. Te Io prometo. 755 01:03:36,147 --> 01:03:38,774 Tardamos cinco años en poder comprar su salida. 756 01:03:38,858 --> 01:03:40,818 No vio el sol ni una sola vez. 757 01:04:20,983 --> 01:04:22,276 Aquí estamos muy expuestos. 758 01:04:47,093 --> 01:04:49,887 Señor, ¿llamo a su médico? 759 01:04:52,056 --> 01:04:54,934 -¿Qué dijiste? -¿Llamo a su médico? 760 01:04:56,685 --> 01:05:01,440 Espero que me despertaras por algo más urgente que Ia salud de un anciano. 761 01:05:01,524 --> 01:05:04,819 Sobrevivieron. No sé cómo. 762 01:05:04,902 --> 01:05:06,987 Los detectamos en una cámara de vigilancia. 763 01:05:07,071 --> 01:05:10,116 Déjame ver. Necesito verlo con mis propios ojos. 764 01:05:13,327 --> 01:05:14,703 Es ella. 765 01:05:15,913 --> 01:05:17,206 Sí es ella. 766 01:05:21,419 --> 01:05:24,130 La arena se ha vuelto subterránea. 767 01:05:43,649 --> 01:05:44,942 Parece despejado. 768 01:06:09,967 --> 01:06:11,218 ¿Están todos bien? 769 01:06:13,512 --> 01:06:14,972 SÍ. 770 01:06:40,998 --> 01:06:44,668 Bien, nos detendremos a descansar aquí un poco, ¿sí? 771 01:06:47,296 --> 01:06:48,923 Yo tomaré Ia primera guardia. 772 01:06:54,345 --> 01:06:56,805 Peeta, métete allí. 773 01:07:03,395 --> 01:07:04,855 Muy bien, pónganse cómodos. 774 01:07:26,168 --> 01:07:28,963 ¿Katniss? Es tu turno. 775 01:07:53,904 --> 01:07:58,492 Sabes, el Capitolio usó veneno de rastrevíspulas conmigo. 776 01:07:59,910 --> 01:08:03,080 Eso dijeron los médicos del 13. 777 01:08:03,163 --> 01:08:05,124 A ti también te picaron una vez. 778 01:08:06,584 --> 01:08:08,252 ¿Real o no? 779 01:08:09,628 --> 01:08:11,630 Real. 780 01:08:11,714 --> 01:08:14,633 Cuando usaban el veneno conmigo, 781 01:08:14,717 --> 01:08:17,303 me mostraban imágenes de mi vida. 782 01:08:19,221 --> 01:08:21,599 Pero algunas no eran reales. 783 01:08:22,600 --> 01:08:24,184 Las alteraron. 784 01:08:28,230 --> 01:08:31,233 AI principio... todo era confusión. 785 01:08:31,317 --> 01:08:35,779 Pero ahora... puedo distinguir algunas cosas. 786 01:08:35,863 --> 01:08:41,035 Los que alteraron tienen un aspecto... 787 01:08:41,118 --> 01:08:45,122 Es como si fueran muy brillantes. Los han Iustrado. 788 01:08:48,459 --> 01:08:49,835 Deberías descansar. 789 01:08:52,630 --> 01:08:55,591 Sigues intentando protegerme. 790 01:08:55,674 --> 01:08:57,426 ¿Real o no? 791 01:08:57,509 --> 01:08:58,969 Real. 792 01:09:00,429 --> 01:09:01,972 Eso es Io que hacemos. 793 01:09:03,515 --> 01:09:05,434 Nos mantenemos vivos mutuamente. 794 01:10:14,378 --> 01:10:18,716 Katniss. Katniss. Katniss. 795 01:10:24,805 --> 01:10:26,098 ¿Katniss? 796 01:10:33,522 --> 01:10:35,315 ¿Qué es eso? 797 01:10:35,399 --> 01:10:36,942 Debemos irnos. Debemos Iargarnos ya. 798 01:10:37,025 --> 01:10:38,944 -No Ievantes la voz. -¡Mutos! Nos echaron mutos. 799 01:10:39,027 --> 01:10:42,030 -Po|Iux, ¿cuál es Ia salida más rápida? -¡Vamos! ¡Vamos! 800 01:13:21,189 --> 01:13:23,984 -¡Vamos! ¡Vamos! ¡Son mutos! -¡Vamos, vamos, vamos! 801 01:13:24,067 --> 01:13:25,611 ¡PoIIux, sácanos de aquí! 802 01:13:27,779 --> 01:13:29,031 ¡Vamos! 803 01:13:41,877 --> 01:13:44,796 ‘¡Castor! ‘¡Castor! 804 01:13:51,011 --> 01:13:52,346 ¡Retírense! 805 01:13:53,639 --> 01:13:54,890 ¡Muévanse! 806 01:13:59,811 --> 01:14:01,897 ¡Katniss, vamos! ¡Muévete! 807 01:15:39,786 --> 01:15:41,038 ¡Katniss! 808 01:15:59,765 --> 01:16:01,933 ¡Vamos, vamos, vamos! 809 01:16:15,947 --> 01:16:17,324 ¡Vamos, vamos! 810 01:16:25,499 --> 01:16:27,084 ¡Katniss! 811 01:16:59,908 --> 01:17:01,243 -¡No! -¡Finnick! 812 01:17:03,495 --> 01:17:04,955 ¡Finnick! 813 01:17:08,375 --> 01:17:10,168 ¡Katniss! 814 01:17:10,252 --> 01:17:14,798 Jaula, jaula, jaula. 815 01:17:17,467 --> 01:17:20,303 Vamos, vamos. Andando. ¡Sigan moviéndose! 816 01:17:35,152 --> 01:17:36,987 ¡Vamos! ¡Vamos! 817 01:17:37,070 --> 01:17:38,655 ¡Sigue! ¡Sigue! 818 01:18:11,688 --> 01:18:14,566 ¡Peeta, vamos! ¡Peeta! 819 01:18:16,735 --> 01:18:18,028 ¡Peeta, debemos seguir adelante! 820 01:18:18,111 --> 01:18:19,946 ¡Soy un muto! ¡Pierdo el control! 821 01:18:20,030 --> 01:18:21,531 "¡CÍGFO que no! ‘¡Déjame! ¡Soy un muto! 822 01:18:21,615 --> 01:18:23,450 ¡Mírame! Mírame. 823 01:18:28,622 --> 01:18:29,915 Quédate conmigo. 824 01:18:31,291 --> 01:18:33,960 -Siempre. -Vamos. 825 01:18:36,963 --> 01:18:39,132 ¡Yo sé dónde estamos! 826 01:18:39,216 --> 01:18:41,134 Conozco un lugar. Suban esas escaleras. 827 01:18:46,514 --> 01:18:47,849 Sigan adelante. 828 01:19:02,739 --> 01:19:06,826 BUSCADO 829 01:19:09,287 --> 01:19:10,538 Alguien viene. 830 01:19:14,584 --> 01:19:16,086 ¡Cierra la puerta, cierra la puerta! 831 01:19:17,379 --> 01:19:19,339 No, Katniss, está bien, está bien. 832 01:19:19,422 --> 01:19:20,882 Está bien. 833 01:19:23,385 --> 01:19:24,844 Tigris, ¿me recuerdas? 834 01:19:24,928 --> 01:19:27,681 Soy de Ia red clandestina de Plutarch. 835 01:19:27,764 --> 01:19:30,558 -Necesitamos tu ayuda. -¡Despejado! 836 01:19:56,710 --> 01:20:00,171 Yo te conozco. Eras estilista en los Juegos. 837 01:20:03,800 --> 01:20:07,012 Hasta que Snow decidió que ya no era bonita. 838 01:20:10,682 --> 01:20:12,017 Vine a matarlo. 839 01:20:57,854 --> 01:20:59,147 Gale necesitará puntos. 840 01:21:11,368 --> 01:21:12,786 Lo inventé. 841 01:21:14,788 --> 01:21:16,247 Todo. 842 01:21:18,249 --> 01:21:20,502 No hay ninguna misión especial de Coin. 843 01:21:20,585 --> 01:21:22,128 Sólo es mi plan. 844 01:21:25,006 --> 01:21:28,426 Todos los que murieron Io hicieron debido a mí. Mentí. 845 01:21:29,677 --> 01:21:31,679 Lo sabemos. Ya Io sabíamos. 846 01:21:31,763 --> 01:21:34,974 -¿Los soldados del 13? -EIIos también. 847 01:21:35,058 --> 01:21:37,977 ¿De veras crees que Jackson creyó que seguías órdenes de Coin? 848 01:21:40,271 --> 01:21:43,149 Ella confiaba en Boggs y estaba claro que él quería que siguieras. 849 01:21:46,778 --> 01:21:48,113 Nunca quise que pasara esto. 850 01:21:50,573 --> 01:21:52,033 Fracasé, yo... 851 01:21:55,495 --> 01:21:58,832 Los maté. Maté a Finnick. 852 01:21:59,916 --> 01:22:01,793 Perdóname, PoIIux. 853 01:22:03,920 --> 01:22:05,296 Lo lamento tanto. 854 01:22:06,297 --> 01:22:10,718 Glimmer, Marvel, Mags. 855 01:22:12,762 --> 01:22:18,476 Clove, Wiress, Rue. 856 01:22:21,271 --> 01:22:22,981 ¿Qué significan todas esas muertes? 857 01:22:26,818 --> 01:22:28,653 Que nuestras vidas nunca fueron nuestras. 858 01:22:32,323 --> 01:22:36,286 No era una verdadera vida pues no teníamos opción. 859 01:22:38,580 --> 01:22:41,666 Nuestras vidas Ie pertenecen a Snow y nuestras muertes también. 860 01:22:44,627 --> 01:22:46,421 Pero si Io matas, Katniss... 861 01:22:48,006 --> 01:22:49,591 Si le pones fin a todo esto... 862 01:22:51,968 --> 01:22:55,513 ¿Todas esas muertes? Tienen significado. 863 01:22:57,223 --> 01:23:01,394 Cinna, Boggs, Castor. 864 01:23:02,395 --> 01:23:05,773 Jackson, Finnick. 865 01:23:08,443 --> 01:23:09,819 Ellos escogieron esto. 866 01:23:13,698 --> 01:23:14,991 Te escogieron a ti. 867 01:23:20,371 --> 01:23:23,541 Tienes que mantenerlas limpias o se infectarán. 868 01:23:27,086 --> 01:23:28,379 Deberías esposarme. 869 01:23:29,631 --> 01:23:31,925 Aún no es seguro estar conmigo. 870 01:23:32,926 --> 01:23:34,385 Por momentos estoy presente. 871 01:23:36,137 --> 01:23:38,556 Y mis recuerdos mejoran, pero... 872 01:23:40,350 --> 01:23:42,227 ...otras veces soy como un sonámbulo. 873 01:23:47,941 --> 01:23:49,234 Deberías esposarme. 874 01:24:12,549 --> 01:24:14,926 -Gracias. -No hay problema. 875 01:24:21,766 --> 01:24:24,018 No puedo dormir. 876 01:24:24,102 --> 01:24:25,603 Sí, hace días que yo tampoco duermo. 877 01:24:33,403 --> 01:24:36,281 Debí haberme ofrecido a remplazarte en los primeros Juegos. 878 01:24:37,699 --> 01:24:39,075 No podías. 879 01:24:40,952 --> 01:24:43,162 No, ella nunca te Io habría perdonado. 880 01:24:43,246 --> 01:24:45,957 Tenías que cuidar de su familia y Io hiciste. 881 01:24:46,958 --> 01:24:48,543 Ella no puede perderte. 882 01:24:51,546 --> 01:24:53,089 Te quiere de verdad. 883 01:24:56,551 --> 01:24:58,636 Viendo cómo te besó en el Vasallaje... 884 01:25:00,138 --> 01:25:02,307 A mí nunca me ha besado así. 885 01:25:02,390 --> 01:25:05,143 -No era más que parte del teatro. -No. 886 01:25:05,226 --> 01:25:06,811 No, te Ia ganaste. 887 01:25:08,104 --> 01:25:09,731 Lo diste todo por ella. 888 01:25:13,943 --> 01:25:17,405 Eso no será problema mucho tiempo más. 889 01:25:19,240 --> 01:25:21,117 Dudo que los tres lleguemos vivos al final 890 01:25:21,200 --> 01:25:22,910 y si Io conseguimos... 891 01:25:24,495 --> 01:25:26,122 ...es problema suyo a quién elegir, ¿no? 892 01:25:27,123 --> 01:25:28,416 SÍ. 893 01:25:28,499 --> 01:25:31,628 Yo sí sé que Katniss elegirá al que necesite para sobrevivir. 894 01:25:36,841 --> 01:25:39,302 Fuego de morteros. No son nuestros. 895 01:25:40,303 --> 01:25:42,930 Los agentes de Ia paz deben estar atacando a los rebeldes en las afueras. 896 01:25:43,931 --> 01:25:45,767 Eso no es en las afueras. 897 01:25:53,399 --> 01:25:54,859 Está amaneciendo. 898 01:25:54,942 --> 01:25:57,153 Hay fuego de bajo calibre. Podría ser Paylor, quizá Lyme. 899 01:25:57,236 --> 01:26:00,239 -Los rebeldes están cerca. -Llegó eI momento. 900 01:26:11,167 --> 01:26:12,877 A todos los ciudadanos del Capitolio 901 01:26:12,960 --> 01:26:16,172 a más de un kilómetro a las afueras del Círculo de la Ciudad, 902 01:26:16,255 --> 01:26:19,550 les anuncio una evacuación obligatoria. 903 01:26:19,634 --> 01:26:21,969 Vengan a la mansión. 904 01:26:22,053 --> 01:26:24,722 Les prometo refugio y santuario. 905 01:26:24,806 --> 01:26:29,227 Refugiados, vengan todos a mi casa. 906 01:26:29,310 --> 01:26:31,646 Allí se les suministrará comida, 907 01:26:31,729 --> 01:26:35,274 medicina y seguridad para sus hijos, 908 01:26:35,358 --> 01:26:41,155 y tienen mi promesa solemne de protegerlos hasta mi último aliento. 909 01:26:41,239 --> 01:26:42,949 Ojalá se apresurara con la última parte. 910 01:26:43,032 --> 01:26:47,453 Nuestros enemigos no son como nosotros. No comparten nuestros valores. 911 01:26:47,537 --> 01:26:51,541 Nunca han conocido nuestra comodidad y sofisticación 912 01:26:51,624 --> 01:26:54,752 y por eso nos desprecian. No se equivoquen. 913 01:26:54,836 --> 01:26:58,423 No vienen a liberarnos. 914 01:26:58,506 --> 01:27:01,342 Vienen a destruir nuestro modo de vida. 915 01:27:02,343 --> 01:27:06,055 Vienen a enterrarnos. 916 01:27:07,598 --> 01:27:09,517 ¿Él sigue en Ia mansión? 917 01:27:10,852 --> 01:27:12,103 ¿Peeta? 918 01:27:12,228 --> 01:27:14,897 Sí. Reconozco Ia habitación. 919 01:27:16,315 --> 01:27:17,900 ¿Dónde queda? 920 01:27:19,068 --> 01:27:20,445 Como a cinco cuadras. 921 01:27:21,904 --> 01:27:24,949 Nosotros estamos aquí, frente a las Avenidas. 922 01:27:25,032 --> 01:27:26,409 La mansión está aquí. 923 01:27:26,492 --> 01:27:28,077 ¿Y las vainas? 924 01:27:28,161 --> 01:27:32,290 Probablemente las desactiven aquí para la seguridad de los residentes. 925 01:27:32,373 --> 01:27:36,127 Eso podría funcionar. Me acercaría Io suficiente. 926 01:27:36,252 --> 01:27:38,129 Todos los agentes de Ia paz estarán esperando. 927 01:27:38,254 --> 01:27:41,674 Junto a las marquesinas con nuestros rostros. 928 01:27:41,758 --> 01:27:43,926 Snow ofrece refugio a todos los refugiados. 929 01:27:49,599 --> 01:27:51,017 Vayan directo al norte. 930 01:27:51,100 --> 01:27:52,977 Habrá miles de refugiados. 931 01:27:53,060 --> 01:27:54,896 Únanse a ellos y no levanten Ia vista. 932 01:27:56,314 --> 01:27:57,982 Tenemos sólo una oportunidad. 933 01:27:58,983 --> 01:28:00,276 Hagamos que cuente. 934 01:28:02,945 --> 01:28:04,572 Buena suerte, Katniss. 935 01:28:07,325 --> 01:28:08,743 Gracias. 936 01:28:10,995 --> 01:28:12,497 Pollux. 937 01:28:25,635 --> 01:28:28,429 Tigris, gracias por todo Io que has hecho. 938 01:28:28,513 --> 01:28:30,807 Katniss, déjame acompañarte, ¿sí? 939 01:28:30,890 --> 01:28:32,850 Puedo crear una distracción. Conocen mi rostro. 940 01:28:32,934 --> 01:28:35,019 -No, no volveré a perderte. -Estarás más seguro aquí. 941 01:28:35,102 --> 01:28:38,064 Y si los agentes de Ia paz registraran las casas y Io capturaran... 942 01:28:38,147 --> 01:28:40,733 Dame una pastilla de jaula de noche, ¿sí? No regresaré. 943 01:29:09,720 --> 01:29:11,180 Que no te maten. 944 01:29:20,106 --> 01:29:22,358 Si vuelvo a verte, será un mundo distinto. 945 01:29:32,285 --> 01:29:33,744 ¿Lista, Katniss? 946 01:29:36,122 --> 01:29:37,415 Vámonos. 947 01:29:51,095 --> 01:29:53,931 Por orden del presidente Snow, 948 01:29:54,015 --> 01:29:57,727 todos los residentes deben dirigirse al palacio presidencial. 949 01:29:57,810 --> 01:29:59,896 Se les ruega seguir avanzando 950 01:29:59,979 --> 01:30:03,441 de modo tranquilo y ordenado. 951 01:30:03,524 --> 01:30:06,611 Comida, medicinas y ropas adicionales 952 01:30:06,694 --> 01:30:08,946 serán suministradas a su llegada. 953 01:30:10,156 --> 01:30:12,575 Por orden del presidente Snow, 954 01:30:12,658 --> 01:30:16,746 todos los residentes deben dirigirse al palacio presidencial. 955 01:30:16,829 --> 01:30:18,915 Se les ruega seguir avanzando 956 01:30:18,998 --> 01:30:22,126 de modo tranquilo y ordenado. 957 01:30:22,209 --> 01:30:25,588 Comida, medicinas y ropas adiciona/es 958 01:30:25,671 --> 01:30:28,174 serán suministradas a su llegada. 959 01:30:29,759 --> 01:30:32,178 Por orden del presidente Snow, 960 01:30:32,261 --> 01:30:35,514 todos los residentes deben dirigirse al palacio presidencial. 961 01:30:35,598 --> 01:30:40,603 Se les ruega seguir avanzando de modo tranquilo y ordenado. 962 01:30:41,604 --> 01:30:44,774 Comida, medicinas y ropas adicionales 963 01:30:44,857 --> 01:30:47,443 serán suministradas a su llegada. 964 01:30:48,444 --> 01:30:50,529 Por orden del presidente Snow, 965 01:30:50,613 --> 01:30:54,617 todos los residentes deben dirigirse al palacio presidencial. 966 01:30:54,700 --> 01:30:56,869 Se les ruega seguir avanzando 967 01:30:56,953 --> 01:31:00,122 de modo tranquilo y ordenado. 968 01:31:00,206 --> 01:31:03,542 Comida, medicinas y ropas adiciona/es 969 01:31:03,626 --> 01:31:05,962 serán suministradas a su llegada. 970 01:31:07,213 --> 01:31:09,340 Por orden del presidente Snow... 971 01:31:09,465 --> 01:31:11,008 -Vamos. -. . . todos los residentes 972 01:31:11,092 --> 01:31:13,552 deben dirigirse al palacio presidencial. 973 01:31:13,636 --> 01:31:18,933 Se les ruega seguir avanzando de modo tranquilo y ordenado. 974 01:31:19,016 --> 01:31:22,311 Comida, medicinas y ropas adicionales 975 01:31:22,395 --> 01:31:24,855 serán suministradas a su llegada. 976 01:32:21,579 --> 01:32:23,330 ¡Son los rebeldes! 977 01:32:23,414 --> 01:32:25,041 ¡Los rebeldes nos atacan! 978 01:32:25,124 --> 01:32:27,418 -¡Los rebeldes! -¡Los rebeldes! 979 01:32:32,423 --> 01:32:34,550 ¡Corre! ¡Corre! 980 01:32:38,345 --> 01:32:41,640 ¡Mamá! ¡Mamá! 981 01:32:42,641 --> 01:32:43,893 ¡Vamos! 982 01:32:59,325 --> 01:33:00,659 ¡Vamos, vamos! 983 01:33:39,907 --> 01:33:41,450 ¡Dispárame! 984 01:33:42,952 --> 01:33:44,203 ¡Dispárame! 985 01:34:31,959 --> 01:34:33,752 Guarden la calma. 986 01:34:33,836 --> 01:34:35,963 Hagan avanzar a sus hijos. 987 01:34:37,006 --> 01:34:39,216 Las puertas se abrirán en un momento. 988 01:34:40,217 --> 01:34:42,678 Los niños serán recibidos primero. 989 01:34:45,139 --> 01:34:46,974 Guarden la calma. 990 01:34:47,057 --> 01:34:49,185 Hagan avanzar a sus hijos. 991 01:34:50,186 --> 01:34:52,855 Las puertas se abrirán en un momento. 992 01:34:52,938 --> 01:34:56,567 Los niños serán recibidos primero. 993 01:34:56,692 --> 01:34:57,985 ¡Mamá! 994 01:34:58,068 --> 01:34:59,612 Guarden la calma. 995 01:34:59,695 --> 01:35:01,197 Hagan avanzar a sus hijos. 996 01:35:02,823 --> 01:35:05,868 Las puertas se abrirán en un momento. 997 01:35:05,951 --> 01:35:08,370 Los niños serán recibidos primero. 998 01:35:19,381 --> 01:35:20,925 ¡Es el Capitolio! 999 01:35:26,305 --> 01:35:27,723 ¡Obsequios del Capitolio! 1000 01:35:35,940 --> 01:35:37,191 ¡Obsequios! 1001 01:36:21,277 --> 01:36:22,569 ¡Médico! 1002 01:36:25,155 --> 01:36:26,615 ¡Médico! 1003 01:36:28,117 --> 01:36:29,868 ‘¡Médico! "¡Abran paso! 1004 01:36:29,952 --> 01:36:31,495 ¡Vienen los médicos! 1005 01:36:31,578 --> 01:36:32,830 ¡Traigan una camilla! 1006 01:36:33,831 --> 01:36:35,082 ¡Por aquí, Por aquí! 1007 01:36:37,334 --> 01:36:38,585 ¿Prim? 1008 01:36:39,586 --> 01:36:40,838 ¡Primrose! 1009 01:36:42,464 --> 01:36:43,841 ¡Prim! 1010 01:37:24,089 --> 01:37:26,008 Oye, necesito que te recuestes. 1011 01:37:27,760 --> 01:37:31,096 Estás bien. Todo saldrá bien. 1012 01:37:35,642 --> 01:37:39,855 La lucha acabó cuando el Capitolio arrojó esas bombas para defender el palacio. 1013 01:37:41,857 --> 01:37:43,359 Los rebeldes entraron sin problemas. 1014 01:37:46,403 --> 01:37:49,198 No, Katniss. EI ungüento funciona. 1015 01:37:50,949 --> 01:37:52,201 Todos Io sintieron. 1016 01:37:53,702 --> 01:37:56,413 Los agentes de la paz, los guardias de palacio. 1017 01:37:56,497 --> 01:37:58,540 Ellos también tenían hijos allí. 1018 01:37:59,875 --> 01:38:01,126 Todo". 1019 01:38:06,715 --> 01:38:08,217 Todo acabó luego de eso. 1020 01:38:18,727 --> 01:38:19,978 ¿Mamá? 1021 01:38:34,284 --> 01:38:36,578 Recuerdo Ia primera vez que te traje. 1022 01:38:38,914 --> 01:38:40,207 Y aquí estamos. 1023 01:38:43,043 --> 01:38:44,962 Traje todas tus cosas. 1024 01:38:55,806 --> 01:38:57,933 Te dejo para que te instales. 1025 01:40:22,184 --> 01:40:24,478 Disculpe, señorita. No puede pasar. 1026 01:40:24,561 --> 01:40:25,938 Déjenla entrar. 1027 01:40:26,021 --> 01:40:27,564 Con mi autorización. 1028 01:40:28,565 --> 01:40:30,317 Tiene derecho a lo que está allí dentro. 1029 01:40:57,844 --> 01:40:59,638 Esa es muy bonita. 1030 01:41:00,889 --> 01:41:02,891 Los colores son encantadores, por supuesto. 1031 01:41:03,976 --> 01:41:06,436 Pero no hay nada más perfecto que el blanco. 1032 01:41:08,188 --> 01:41:10,190 Esperaba tu llegada. 1033 01:41:12,067 --> 01:41:14,319 Tenemos que hablar de muchas cosas. 1034 01:41:19,074 --> 01:41:21,702 Pero me temo que tu visita será breve, 1035 01:41:21,785 --> 01:41:24,371 así que Io primero es Io primero. 1036 01:41:32,754 --> 01:41:37,134 Quería decirte Io mucho que siento Io de tu hermana. 1037 01:41:38,927 --> 01:41:42,806 Qué pérdida tan innecesaria. 1038 01:41:42,889 --> 01:41:46,018 Llegados a ese punto, ya se sabía que el juego había terminado. 1039 01:41:46,101 --> 01:41:49,104 De hecho, estaba a punto de emitir Ia rendición oficial 1040 01:41:49,187 --> 01:41:51,064 cuando ellos soltaron los paracaídas. 1041 01:41:51,148 --> 01:41:53,609 Los lanzó usted. 1042 01:41:53,692 --> 01:41:55,360 ¿De veras crees que yo di la orden? 1043 01:41:55,444 --> 01:41:58,947 Los dos sabemos que no me importa matar niños, 1044 01:41:59,031 --> 01:42:01,658 pero no malgasto nada. 1045 01:42:01,742 --> 01:42:05,120 Mato por razones específicas, 1046 01:42:05,203 --> 01:42:08,624 y no había razón alguna para destruir un corral lleno de niños del Capitolio, 1047 01:42:08,707 --> 01:42:10,792 ninguna en absoluto. 1048 01:42:16,965 --> 01:42:21,219 Debo admitir que la jugada de Coin fue magistral. 1049 01:42:22,220 --> 01:42:24,765 La idea de que yo estaba bombardeando 1050 01:42:24,848 --> 01:42:28,018 a nuestros propios niños indefensos para protegernos de los rebeldes... 1051 01:42:29,144 --> 01:42:31,980 ...puso a los guardias que me quedaban en mi contra. 1052 01:42:32,064 --> 01:42:36,151 Se acabó la resistencia en el Capitolio o en la mansión. 1053 01:42:37,152 --> 01:42:39,988 ¿Sabías que Io emitieron en vivo? 1054 01:42:42,616 --> 01:42:45,786 Eso es sumamente astuto, ¿no? 1055 01:42:49,706 --> 01:42:53,543 Seguramente no pretendía matar a tu hermana, pero... 1056 01:42:55,087 --> 01:42:56,963 ...esas cosas pasan en la guerra. 1057 01:42:59,174 --> 01:43:03,887 Mi falla fue tardar tanto en comprender el plan de Coin. 1058 01:43:05,222 --> 01:43:08,934 Dejó que el Capitolio y los Distritos se destruyeran entre sí. 1059 01:43:09,017 --> 01:43:12,813 Luego se hizo con eI poder con el arsenal del 13. 1060 01:43:14,731 --> 01:43:19,236 No te equivoques, ahora busca tomar mi puesto. 1061 01:43:21,279 --> 01:43:24,032 Pero te he estado vigilando. 1062 01:43:25,659 --> 01:43:27,536 Y tú me vigilabas a mí. 1063 01:43:29,204 --> 01:43:31,623 Me temo que nos han tomado por idiotas. 1064 01:43:35,711 --> 01:43:38,255 No le creo. 1065 01:43:38,338 --> 01:43:41,383 Ay, mi querida señorita Everdeen, 1066 01:43:41,466 --> 01:43:45,887 creía que habíamos acordado nunca mentirnos. 1067 01:44:03,697 --> 01:44:04,990 La presidente Coin te llamó. 1068 01:44:06,241 --> 01:44:07,909 No viniste a verme. 1069 01:44:11,830 --> 01:44:13,415 Quería hacerlo, pero... 1070 01:44:13,498 --> 01:44:14,750 ¿Fue nuestra? 1071 01:44:15,917 --> 01:44:17,169 La bomba. 1072 01:44:18,837 --> 01:44:20,630 La explosión demorada. 1073 01:44:22,424 --> 01:44:23,717 La trampa. 1074 01:44:26,094 --> 01:44:27,721 Para atraer más gente. 1075 01:44:31,016 --> 01:44:32,476 ¿Fuiste tú? 1076 01:44:34,811 --> 01:44:36,062 No Io sé. 1077 01:44:37,272 --> 01:44:39,065 Lo único que sé es.... 1078 01:44:40,066 --> 01:44:42,319 ...que se suponía que cuidara a tu familia. 1079 01:44:47,449 --> 01:44:49,201 Ahora lamento no haber podido hacerlo. 1080 01:44:53,830 --> 01:44:56,208 En una arena no puedes proteger a nadie. 1081 01:45:13,183 --> 01:45:14,476 Adiós, Gale. 1082 01:45:32,118 --> 01:45:33,411 ¿Qué es esto? 1083 01:45:33,495 --> 01:45:35,789 Los Vencedores que quedan vivos. ¿Nos acompañas? 1084 01:45:48,343 --> 01:45:50,762 Los he invitado por varias razones, 1085 01:45:50,846 --> 01:45:53,056 pero primero tengo un anuncio. 1086 01:45:53,139 --> 01:45:55,100 He asumido la carga 1087 01:45:55,183 --> 01:45:59,646 y el honor de declararme presidente interina de Panem. 1088 01:46:02,148 --> 01:46:06,653 ¿Interina? ¿Cuánto dura exactamente ese interinato? 1089 01:46:06,736 --> 01:46:09,447 No tenemos modo de saberlo con seguridad. 1090 01:46:09,531 --> 01:46:12,534 Pero está claro que la gente está demasiado emotiva ahora 1091 01:46:12,617 --> 01:46:14,870 para tomar una decisión racional. 1092 01:46:14,953 --> 01:46:17,455 Planearemos elecciones en el momento correcto. 1093 01:46:17,539 --> 01:46:22,627 Pero los he llamado para un voto más importante, 1094 01:46:22,711 --> 01:46:24,671 un voto simbólico. 1095 01:46:24,754 --> 01:46:29,009 Esta tarde ejecutaremos a Snow. 1096 01:46:29,092 --> 01:46:32,679 Cientos de sus cómplices también esperan Ia muerte. 1097 01:46:32,762 --> 01:46:37,767 Oficiales del Capitolio, agentes de la paz, torturadores, Vigilantes. 1098 01:46:37,851 --> 01:46:39,895 Pero el peligro es que, una vez que empecemos, 1099 01:46:39,978 --> 01:46:42,522 los rebeldes no dejarán de pedir retribución. 1100 01:46:42,606 --> 01:46:46,443 La sed de sangre es difícil de saciar. 1101 01:46:47,527 --> 01:46:51,740 Por tanto les ofrezco una alternativa. 1102 01:46:52,741 --> 01:46:55,410 La mayoría de cuatro votos la aprueba. Nadie puede abstenerse. 1103 01:46:56,870 --> 01:46:59,205 Se ha propuesto que, 1104 01:46:59,289 --> 01:47:03,835 en vez de estas ejecuciones bárbaras... 1105 01:47:04,836 --> 01:47:08,048 ...tengamos unos Juegos del Hambre simbólicos. 1106 01:47:19,225 --> 01:47:23,104 ¿Quiere tener otros Juegos del Hambre con los niños del Capitolio? 1107 01:47:24,105 --> 01:47:27,525 -¿Bromea? -En absoluto. 1108 01:47:27,609 --> 01:47:30,236 ¿Ha sido idea de Plutarch? 1109 01:47:30,320 --> 01:47:32,113 Ha sido mía. 1110 01:47:33,531 --> 01:47:36,743 Mantiene eI equilibrio entre Ia necesidad de venganza 1111 01:47:36,826 --> 01:47:39,454 y la menor pérdida de vidas posible. 1112 01:47:40,956 --> 01:47:42,749 -Pueden votar. -No. 1113 01:47:44,000 --> 01:47:46,002 No, obviamente no. Esto es una locura. 1114 01:47:46,086 --> 01:47:48,463 A mí me parece justo y Snow tiene una nieta. 1115 01:47:48,546 --> 01:47:49,881 Yo voto que sí. 1116 01:47:49,965 --> 01:47:52,550 Y yo. Que prueben su propia medicina. 1117 01:47:52,634 --> 01:47:55,762 ¡Por este modo de pensar nos rebelamos! 1118 01:47:55,845 --> 01:47:59,224 Yo voto que no, como Peeta. 1119 01:47:59,307 --> 01:48:02,143 -AI igual que Finnick, de estar aquí. -Pero no está. 1120 01:48:02,227 --> 01:48:04,354 -Porque Io mató Snow. -No. 1121 01:48:06,481 --> 01:48:09,192 Tenemos que dejar de vernos como enemigos. 1122 01:48:10,902 --> 01:48:12,654 Sólo quedan Katniss y Haymitch. 1123 01:48:19,035 --> 01:48:21,037 Yo mato a Snow. 1124 01:48:22,038 --> 01:48:24,207 No esperaba menos de ti. 1125 01:48:30,296 --> 01:48:31,881 Entonces voto que sí. 1126 01:48:33,842 --> 01:48:35,176 Por Prim. 1127 01:48:38,179 --> 01:48:39,431 ¿Haymitch? 1128 01:48:50,942 --> 01:48:52,944 Yo estoy con el Sinsajo. 1129 01:48:54,446 --> 01:48:55,822 Eso decide el voto. 1130 01:48:56,990 --> 01:48:58,283 Excelente. 1131 01:48:58,366 --> 01:49:01,619 Anunciaremos los Juegos esta noche, tras la ejecución. 1132 01:49:02,996 --> 01:49:07,834 Pues será un gran espectáculo. 1133 01:49:13,048 --> 01:49:15,383 Te ves más bella que nunca. 1134 01:49:17,135 --> 01:49:18,845 Simplemente hermosa. 1135 01:49:20,889 --> 01:49:22,557 Toques finales. 1136 01:50:46,349 --> 01:50:49,352 Bienvenidos al nuevo Panem. 1137 01:50:51,062 --> 01:50:54,732 Hoy, en la Avenida de los Tributos, 1138 01:50:54,816 --> 01:50:59,487 todo Panem, un Panem libre, 1139 01:50:59,571 --> 01:51:02,490 verá más que un mero espectáculo. 1140 01:51:04,117 --> 01:51:10,665 Nos reunimos para ser testigos de un momento de justicia histórico. 1141 01:51:10,748 --> 01:51:15,253 Hoy, la mayor amiga de Ia revolución 1142 01:51:15,336 --> 01:51:19,257 hará el disparo que acabará con todas las guerras. 1143 01:51:20,800 --> 01:51:24,721 Que su flecha signifique el fin de Ia tiranía... 1144 01:51:25,722 --> 01:51:29,809 ...y el comienzo de una nueva era. 1145 01:51:31,311 --> 01:51:33,271 Sinsajo, 1146 01:51:34,272 --> 01:51:38,276 que tu puntería sea tan certera 1147 01:51:38,359 --> 01:51:42,906 como puro es tu corazón. 1148 01:52:31,246 --> 01:52:32,956 ¡No! 1149 01:52:33,039 --> 01:52:34,290 ¡No! 1150 01:52:34,374 --> 01:52:36,501 ¡Mátenlo! 1151 01:52:40,129 --> 01:52:41,839 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo ya! 1152 01:52:45,885 --> 01:52:47,136 ¡Mátenlo! 1153 01:53:59,250 --> 01:54:01,169 Debo decirte, Katniss... 1154 01:54:02,462 --> 01:54:04,005 Tú no decepcionas. 1155 01:54:06,549 --> 01:54:09,719 Plutarch me dio una carta para ti. 1156 01:54:09,844 --> 01:54:11,054 No la quiero. 1157 01:54:11,137 --> 01:54:13,681 Nunca facilitas las cosas, ¿no? 1158 01:54:15,475 --> 01:54:18,353 Bien, te la Ieeré. 1159 01:54:19,354 --> 01:54:24,317 "Katniss, quizá tu flecha sorprendió al país esta noche, 1160 01:54:24,400 --> 01:54:26,152 pero, nuevamente, a mí no. 1161 01:54:26,235 --> 01:54:30,031 Fuiste exactamente quien yo creía que eras. 1162 01:54:30,114 --> 01:54:32,033 Ojalá pudiera despedirme apropiadamente, 1163 01:54:32,116 --> 01:54:33,785 pero con Coin y Snow muertos, 1164 01:54:33,868 --> 01:54:35,995 el destino del país se decidirá esta noche 1165 01:54:36,079 --> 01:54:37,914 y no pueden verme a tu lado. 1166 01:54:38,915 --> 01:54:43,211 Esta noche, los 12 líderes de distrito llamarán a elecciones. 1167 01:54:43,294 --> 01:54:47,090 Hay pocas dudas de que Paylor ganará. Se ha vuelto la voz de la razón. 1168 01:54:47,173 --> 01:54:51,052 Lamento que recayera en ti semejante carga. 1169 01:54:51,135 --> 01:54:53,429 Sé que nunca te Ia quitarás de encima. 1170 01:54:54,430 --> 01:54:58,684 Pero Io haría de nuevo para lograr este resultado. 1171 01:55:01,687 --> 01:55:04,190 La guerra terminó. Entraremos a ese dulce período 1172 01:55:04,273 --> 01:55:07,693 en el que todos están de acuerdo en no repetir los recientes horrores. 1173 01:55:08,694 --> 01:55:12,323 Sin embargo, somos seres inconstantes y estúpidos con mala memoria 1174 01:55:12,407 --> 01:55:15,159 y el don de Ia autodestrucción. 1175 01:55:16,661 --> 01:55:19,705 Pero ¿quién sabe? Quizá esta vez aprenderemos. 1176 01:55:21,416 --> 01:55:24,168 Te conseguí transporte para salir del Capitolio. 1177 01:55:24,252 --> 01:55:26,129 Es mejor para ti desaparecer. 1178 01:55:26,212 --> 01:55:29,382 Cuando sea el momento correcto, la comandante Paylor te perdonará. 1179 01:55:30,383 --> 01:55:32,844 EI país hallará su paz. 1180 01:55:32,927 --> 01:55:35,179 Espero que puedas hallar Ia tuya. 1181 01:55:35,263 --> 01:55:36,931 Plutarch". 1182 01:55:39,934 --> 01:55:41,144 ¿Y ahora? 1183 01:55:43,062 --> 01:55:44,313 A casa. 1184 01:55:45,314 --> 01:55:46,691 Nos vamos a casa. 1185 01:55:52,113 --> 01:55:54,740 No podía dejar que te fueras sin una despedida apropiada. 1186 01:56:01,122 --> 01:56:03,541 Tu trabajo ahora es cuidarte, Katniss. 1187 01:56:07,378 --> 01:56:08,963 Prométeme que Ia hallarás. 1188 01:56:10,506 --> 01:56:12,049 ¿Qué cosa? 1189 01:56:13,384 --> 01:56:15,553 La vida de una Vencedora. 1190 01:56:17,680 --> 01:56:19,891 -Adiós, Effie. -Adiós, niña mía. 1191 01:56:24,520 --> 01:56:26,439 Effie, no te pierdas. 1192 01:56:31,360 --> 01:56:33,821 -Cuídala. -Sí. 1193 01:58:05,496 --> 01:58:06,998 Se ha ido. 1194 01:58:14,755 --> 01:58:16,215 ¡Vete! 1195 01:58:19,260 --> 01:58:21,887 ¡Lárgate! ¡Prim se ha ¡do! 1196 01:58:21,971 --> 01:58:23,973 ¡Prim se ha ¡do! 1197 01:58:24,098 --> 01:58:26,642 ¡Está muerta! ¡Y no va a volver! 1198 01:58:26,726 --> 01:58:29,562 ¡Vete! ¡Vete! 1199 02:00:03,030 --> 02:00:04,365 ¿Peeta? 1200 02:00:08,327 --> 02:00:09,620 Hola. 1201 02:00:11,247 --> 02:00:12,707 Has vuelto. 1202 02:00:13,999 --> 02:00:15,251 SÍ. 1203 02:00:21,340 --> 02:00:24,510 Las hallé en el borde del bosque. 1204 02:00:28,639 --> 02:00:30,433 Es una prímula, primrose. 1205 02:00:43,529 --> 02:00:45,156 Lo siento mucho, Katniss. 1206 02:00:53,497 --> 02:00:55,416 "Les alegrará saber que la madre de Katniss 1207 02:00:55,499 --> 02:00:58,294 ha estado entrenando a nuevas unidades médicas en el Capitolio. 1208 02:00:58,377 --> 02:01:00,880 Gale ha sido ascendido a capitán del Distrito 2 1209 02:01:00,963 --> 02:01:03,299 para ayudar a mantener el orden y la seguridad. 1210 02:01:03,382 --> 02:01:05,593 Y yo amo cada momento con mi hijo, 1211 02:01:05,676 --> 02:01:08,304 que me recuerda a diario a su padre. 1212 02:01:08,387 --> 02:01:10,139 Todos hemos sufrido mucho. 1213 02:01:10,264 --> 02:01:13,184 Pero les debemos a sus memorias y a nuestros hijos 1214 02:01:13,267 --> 02:01:15,853 vivir estas vidas Io mejor posible. 1215 02:01:15,936 --> 02:01:18,898 Espero que ambos hallen paz. 1216 02:01:18,981 --> 02:01:20,357 Annie". 1217 02:01:29,950 --> 02:01:31,368 Juro solemnemente, 1218 02:01:31,452 --> 02:01:35,247 hasta el límite de mi capacidad, preservar, proteger 1219 02:01:35,331 --> 02:01:39,168 y defender los derechos de todos los ciudadanos de Panem. 1220 02:01:39,293 --> 02:01:41,629 Plutarch está allí, en medio de todo. 1221 02:01:42,630 --> 02:01:45,049 Y dicen que nadie jamás gana los Juegos. 1222 02:03:04,670 --> 02:03:06,130 Me amas. 1223 02:03:08,007 --> 02:03:09,675 ¿Real o no? 1224 02:03:12,136 --> 02:03:13,470 Real. 1225 02:04:09,276 --> 02:04:11,070 ¿Tuviste una pesadilla? 1226 02:04:12,821 --> 02:04:14,490 Yo también las tengo. 1227 02:04:21,288 --> 02:04:23,540 Algún día te explicaré... 1228 02:04:24,750 --> 02:04:26,251 ...por qué empezaron... 1229 02:04:27,795 --> 02:04:29,755 ...por qué nunca se irán del todo. 1230 02:04:37,471 --> 02:04:39,640 Pero te contaré cómo sobrevivo. 1231 02:04:41,475 --> 02:04:44,311 Hago una lista mental 1232 02:04:44,395 --> 02:04:46,939 de todas las muestras de bondad de las que he sido testigo. 1233 02:04:48,524 --> 02:04:50,484 Todo Io que puedo recordar. 1234 02:04:54,279 --> 02:04:58,951 Es como un juego repetitivo. 1235 02:05:01,328 --> 02:05:04,540 Es algo tedioso tras todos estos años, pero... 1236 02:05:06,583 --> 02:05:08,711 ...hay juegos mucho peores. 1237 02:05:29,773 --> 02:05:33,902 LOS JUEGOS DEL HAMBRE: 1238 02:05:33,986 --> 02:05:38,115 SINSAJO - PARTE 2 1239 02:16:42,654 --> 02:16:47,325 LOS JUEGOS DEL HAMBRE: SINSAJO - PARTE 2