1
00:00:43,795 --> 00:00:45,421
Muy bien.
2
00:00:46,839 --> 00:00:50,218
Sí, ya sé, ya sé, perdona.
Sé que está un poco sensible.
3
00:00:57,058 --> 00:00:59,769
Bien, probemos tu voz.
4
00:01:01,062 --> 00:01:04,941
"Me llamo Katniss Everdeen.
Soy del Distrito 12".
5
00:01:08,570 --> 00:01:12,073
-Me...
-Tómate tu tiempo.
6
00:01:12,156 --> 00:01:14,742
Tus cuerdas vocales
siguen muy hinchadas.
7
00:01:14,867 --> 00:01:18,162
Me...
8
00:01:18,246 --> 00:01:22,458
...IIamo...
9
00:01:22,542 --> 00:01:26,629
...Katniss Everdeen.
10
00:01:30,675 --> 00:01:32,635
Quiero...
11
00:01:33,636 --> 00:01:36,014
Quiero hablar con él.
12
00:01:37,974 --> 00:01:39,309
Necesita tiempo.
13
00:01:40,560 --> 00:01:44,105
Pero hoy probaremos algo nuevo.
14
00:01:45,106 --> 00:01:49,694
Ha estado más tranquilo con los médicos,
pero le son desconocidos,
15
00:01:49,777 --> 00:01:53,781
así que probaremos su respuesta
a alguien que recuerda de su tierra.
16
00:01:54,991 --> 00:01:56,659
Alguien de confianza.
17
00:02:09,714 --> 00:02:10,965
Háganla pasar.
18
00:02:21,976 --> 00:02:24,729
-Ho|a.
-Prim.
19
00:02:26,064 --> 00:02:27,315
-¿Cómo te sientes?
-Está muy cerca.
20
00:02:29,150 --> 00:02:30,735
-Está bien.
-¿Cómo llegaste aquí?
21
00:02:30,818 --> 00:02:32,445
Ahora vivimos en el Distrito 13.
22
00:02:32,528 --> 00:02:35,198
Es un lugar real.
Las historias eran verdad.
23
00:02:35,281 --> 00:02:37,158
Fuiste rescatado.
24
00:02:38,242 --> 00:02:39,911
Mi familia no ha venido a verme.
25
00:02:44,582 --> 00:02:47,710
-Hubo un ataque en el 12.
-Sí.
26
00:02:49,170 --> 00:02:50,546
¿Mi familia?
27
00:02:52,924 --> 00:02:54,926
La panadería no sobrevivió.
28
00:03:11,192 --> 00:03:12,652
Por Katniss.
29
00:03:14,654 --> 00:03:16,989
-Es por Katniss.
-No fue culpa suya.
30
00:03:17,073 --> 00:03:19,534
-¿Te Io ha dicho ella?
-No me dijo nada.
31
00:03:19,617 --> 00:03:22,912
Es una mentirosa, Prim.
Es un truco.
32
00:03:22,995 --> 00:03:26,290
Peeta, Io que dices no es real.
33
00:03:30,128 --> 00:03:32,505
Ella te envió a hablarme.
34
00:03:32,588 --> 00:03:33,965
-Ahora sabe que estás aquí.
-Está bien.
35
00:03:34,048 --> 00:03:36,008
Lo sabes...
¡No confíes en ella!
36
00:03:36,092 --> 00:03:37,552
¡Es un monstruo!
37
00:03:37,635 --> 00:03:40,179
¡Es un muto que el Capitolio creó
para destruirnos!
38
00:03:40,263 --> 00:03:42,181
-SáquenIa de allí.
-¿Me entiendes?
39
00:03:42,265 --> 00:03:45,935
¡Tienes que matarla, Prim!
¡Tienes que matarla!
40
00:03:46,936 --> 00:03:48,438
-¿Katniss?
-¡Es un muto!
41
00:03:49,897 --> 00:03:52,316
Esta es sólo una respuesta
condicionada.
42
00:03:52,400 --> 00:03:54,152
-¡MátaIa!
-No es él.
43
00:03:54,235 --> 00:03:55,737
¡Es un monstruo! ¡Es un muto!
44
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
-No, no es él.
-¡Es un muto!
45
00:03:58,281 --> 00:04:04,245
LOS JUEGOS DEL HAMBRE:
SINSAJO - PARTE 2
46
00:04:07,248 --> 00:04:09,625
No llega suficiente personal del 4.
47
00:04:09,709 --> 00:04:11,127
No creo que sea problema.
48
00:04:11,252 --> 00:04:14,422
-Pasa, por favor.
-Con personal, si...
49
00:04:14,505 --> 00:04:17,633
-¿Nos disculpan un momento?
-Por supuesto.
50
00:04:19,260 --> 00:04:20,470
Toma asiento.
51
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Me alegra que te sientas mejor.
52
00:04:32,982 --> 00:04:35,234
Snow tiene que pagar
por Io que ha hecho.
53
00:04:35,318 --> 00:04:37,445
Quiero ayudar a los rebeldes
de cualquier modo posible.
54
00:04:37,528 --> 00:04:38,946
Es difícil ver así a Peeta.
55
00:04:39,030 --> 00:04:40,406
Ese no es Peeta.
56
00:04:42,158 --> 00:04:44,827
Envíeme al Capitolio.
Haré cualquier cosa.
57
00:04:44,911 --> 00:04:46,162
No puedo...
58
00:04:51,667 --> 00:04:53,544
No puedo enviarte allá.
59
00:04:54,545 --> 00:04:57,465
No podemos llegar al Capitolio
hasta controlar el Distrito 2.
60
00:04:57,548 --> 00:04:58,841
Bien, envíeme al 2.
61
00:04:59,842 --> 00:05:01,886
¿Quiere que enfervorice
a nuestras tropas?
62
00:05:01,969 --> 00:05:04,138
¿Que llame a los partidarios?
Ha visto Io que puedo hacer.
63
00:05:06,516 --> 00:05:08,017
Así es.
64
00:05:48,933 --> 00:05:52,436
Vi a Peeta... antes de irnos.
65
00:05:52,520 --> 00:05:54,105
¿Y qué pensaste?
66
00:05:55,231 --> 00:05:56,607
Algo egoísta.
67
00:06:00,236 --> 00:06:02,655
¿Que ya no tienes que tenerle celos?
68
00:06:03,990 --> 00:06:05,366
No.
69
00:06:08,536 --> 00:06:11,247
No tengo ninguna oportunidad
si no mejora.
70
00:06:13,374 --> 00:06:14,667
Nunca podrás dejarlo ir.
71
00:06:36,856 --> 00:06:38,608
¿Qué está pasando
dentro de tu cabeza?
72
00:06:41,110 --> 00:06:42,778
No Io sé.
73
00:06:42,862 --> 00:06:45,197
Es como besar a un borracho.
74
00:06:46,198 --> 00:06:47,450
No cuenta.
75
00:06:56,542 --> 00:06:59,879
30 minutos para tocar tierra.
Prepárense a aterrizar.
76
00:07:04,258 --> 00:07:07,303
Terminen.
Basta de hablar. Vámonos.
77
00:07:07,428 --> 00:07:10,181
Esta es otra versión
de poner una trampa en un recurso.
78
00:07:10,264 --> 00:07:11,849
-Sí, ya veo.
-Está diseñada a enceguecer.
79
00:07:11,933 --> 00:07:14,101
EI humo se apega a los ojos.
80
00:07:14,185 --> 00:07:16,520
Es una aplicación de Ia trampa
para colibríes.
81
00:07:16,604 --> 00:07:18,522
Asustas a Ia gente para que huya
en esta dirección,
82
00:07:18,606 --> 00:07:20,691
hacia Io que creen es lugar seguro.
83
00:07:20,775 --> 00:07:22,234
Explosión de dos niveles.
84
00:07:22,318 --> 00:07:24,737
Les das tiempo para llegar
a ayudar a los heridos y luego...
85
00:07:24,820 --> 00:07:26,447
Una segunda bomba.
86
00:07:26,530 --> 00:07:29,825
Correcto. La segunda explota aquí.
87
00:07:29,909 --> 00:07:33,287
Supongo que ya no hay reglas sobre Io
que una persona puede hacerle a otra.
88
00:07:35,247 --> 00:07:38,376
No creo que Snow usara reglas
cuando secuestró a Peeta.
89
00:07:59,355 --> 00:08:01,816
Bienvenidos al Distrito 2.
Soy el cabo Homes.
90
00:08:01,899 --> 00:08:03,484
Síganme, por favor.
91
00:08:11,409 --> 00:08:12,702
No te preocupes.
92
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Así dan los buenos días
los partidarios.
93
00:08:15,913 --> 00:08:18,958
Presidente Coin, estamos en deuda
con usted por los refuerzos y el Sinsajo.
94
00:08:19,959 --> 00:08:23,587
Pero no estoy segura de que alguien fuera
del 2 sepa a qué nos enfrentamos.
95
00:08:23,671 --> 00:08:25,006
Este es EI Hueso,
96
00:08:25,089 --> 00:08:28,718
cuartel general del Capitolio
para todas las operaciones ofensivas.
97
00:08:28,801 --> 00:08:32,930
Es operado por personal civil
y militar del Distrito 2.
98
00:08:33,014 --> 00:08:34,348
Como puede ver,
99
00:08:34,432 --> 00:08:37,977
la fortaleza está construida
tan profundamente que es intocable.
100
00:08:38,060 --> 00:08:40,521
Ayer intentamos tomar Ia entrada
del noreste.
101
00:08:40,813 --> 00:08:44,358
EI enemigo respondió desde más arriba
y fuimos obligados a retirarnos.
102
00:08:45,526 --> 00:08:47,903
-Sufrimos bajas severas.
-¿Podríamos crear un señuelo?
103
00:08:47,987 --> 00:08:51,991
Enviar tropas a una entrada
y lanzar un ataque escalonado a otra.
104
00:08:52,074 --> 00:08:53,993
¿Cuáles tropas propone usar
como señuelo, comandante?
105
00:08:54,076 --> 00:08:57,538
Tenemos al Sinsajo.
No la subestime.
106
00:08:57,621 --> 00:08:59,623
Podríamos usar/a para minar el apoyo.
107
00:08:59,707 --> 00:09:02,334
Quizá pueda convencer
a algunos de sus partidarios.
108
00:09:02,418 --> 00:09:05,755
Usted lleva mucho tiempo
en Ia clandestinidad, señora Coin.
109
00:09:05,838 --> 00:09:07,673
Esto no es como el resto de Panem.
110
00:09:07,923 --> 00:09:10,009
EI apoyo al Capitolio
es aquí muy profundo.
111
00:09:10,092 --> 00:09:12,553
Entonces ningún sacrificio
es demasiado grande.
112
00:09:13,846 --> 00:09:17,683
Tenemos que contro/ar el arsenal
de esa forïa/eza.
113
00:09:17,767 --> 00:09:21,687
Nos superan en potencia de fuego incluso
con todos los distritos en la alianza.
114
00:09:21,771 --> 00:09:24,899
No enviaré a mi gente en un ataque
por tierra sólo para saquear armas.
115
00:09:24,982 --> 00:09:29,111
Comandante Paylor, su gente ha sufrido
más que nadie a manos del Capitolio.
116
00:09:29,195 --> 00:09:30,821
Y por eso no condonaré
un suicidio masivo.
117
00:09:30,905 --> 00:09:33,574
Si no tomamos el Distrito 2,
no entraremos al Capitolio.
118
00:09:33,657 --> 00:09:37,453
¿Sería suficiente inutilizar la fortaleza
en vez de tomarla?
119
00:09:38,454 --> 00:09:40,039
¿Qué se te ha ocurrido?
120
00:09:41,582 --> 00:09:43,084
Piensen en una guarida de lobos.
121
00:09:43,167 --> 00:09:45,961
No es posible entrar por la fuerza,
así que hay dos opciones:
122
00:09:46,045 --> 00:09:48,714
atrapar a los lobos dentro
u obligarlos a salir.
123
00:09:48,798 --> 00:09:50,341
¿Y su usamos el aerodeslizador
124
00:09:50,424 --> 00:09:52,343
para atacar alrededor
en vez de directamente?
125
00:09:52,426 --> 00:09:54,470
Atacamos puntos débiles
en la cima de las montañas.
126
00:09:54,595 --> 00:09:57,014
Podríamos diseñar Ia secuencia
de bombardeo con datos sísmicos.
127
00:09:57,098 --> 00:09:58,432
Causar avalanchas.
128
00:09:58,516 --> 00:10:00,101
Bloqueando las salidas
y sus suministros.
129
00:10:00,184 --> 00:10:02,853
Imposibilitamos eI despegue
de sus aerodeslizadores.
130
00:10:02,937 --> 00:10:04,688
Los enterrarás vivos.
131
00:10:04,772 --> 00:10:07,066
Abandonaríamos toda oportunidad
de controlar sus armas.
132
00:10:07,149 --> 00:10:10,319
-Sí, pero debilitaríamos al Capitolio.
-AIIí dentro hay civiles.
133
00:10:11,320 --> 00:10:13,656
Deberían tener
oportunidad de rendirse.
134
00:10:13,739 --> 00:10:15,783
Podrían usar un túnel de suministros
para evacuar.
135
00:10:15,866 --> 00:10:18,536
No nos dieron ese lujo
cuando bombardearon en el 12.
136
00:10:18,619 --> 00:10:20,704
Tiene que haber un modo mejor.
137
00:10:20,788 --> 00:10:24,959
Sugiero que probemos la avalancha,
pero que dejemos el túnel intacto.
138
00:10:25,042 --> 00:10:26,961
Los civiles podrán escapar a la plaza,
139
00:10:27,044 --> 00:10:28,838
donde nuestras tropas
esperarán su rendición.
140
00:10:28,921 --> 00:10:31,298
Deberíamos tener listos
a todos los médicos disponibles.
141
00:10:31,382 --> 00:10:33,175
¿Y si no se rindieran?
142
00:10:33,259 --> 00:10:37,930
Entonces necesitaremos
una voz persuasiva que los convenza.
143
00:10:53,320 --> 00:10:55,573
Banderín rojo, aquí líder azul.
144
00:10:55,656 --> 00:10:58,159
Fórmense en Charlie Tango,
a 1.500 metros de aquí.
145
00:11:03,247 --> 00:11:05,791
Todos los bombarderos han despegado.
146
00:11:07,251 --> 00:11:08,878
¿Cuál es la diferencia, Katniss?
147
00:11:08,961 --> 00:11:10,296
Aplastar al enemigo en una mina
148
00:11:10,379 --> 00:11:13,424
o derribarlo del cielo con una flecha
de Beetee es Io mismo.
149
00:11:13,507 --> 00:11:15,759
En el Distrito 8 nos atacaban.
150
00:11:17,261 --> 00:11:19,263
Y ese aerodeslizador
no estaba lleno de civiles.
151
00:11:19,346 --> 00:11:20,931
No importa.
152
00:11:21,015 --> 00:11:24,476
Incluso si ellos sólo limpian pisos,
ayudan al enemigo.
153
00:11:25,436 --> 00:11:27,354
Y si tienen que morir,
yo puedo vivir con ello.
154
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
Nadie que apoye
al Capitolio es inocente.
155
00:11:30,482 --> 00:11:32,735
Pensando así puedes matar
a quien sea.
156
00:11:32,818 --> 00:11:35,779
Puedes enviar niños a los Juegos
del Hambre para controlar a los distritos.
157
00:11:41,202 --> 00:11:43,162
Estamos en guerra, Katniss.
158
00:11:44,496 --> 00:11:46,290
A veces matar no es algo personal.
159
00:11:48,000 --> 00:11:49,668
Pensé que, si alguien lo sabría,
serías tú.
160
00:11:49,752 --> 00:11:52,880
Yo de todo el mundo sé
que siempre es personal.
161
00:12:27,790 --> 00:12:31,502
No te preocupes, Katniss.
Habrá sobrevivientes.
162
00:12:31,585 --> 00:12:33,837
Concentrémonos
en Io que vas a decir.
163
00:12:33,921 --> 00:12:35,798
Plutarch te escribió un discurso...
164
00:12:35,881 --> 00:12:39,510
-No Io diré.
-Sí, ya me parecía. Vamos...
165
00:12:40,511 --> 00:12:42,680
Sólo recuerda que te diriges
a todo el mundo,
166
00:12:42,763 --> 00:12:46,976
no sólo a los rebeldes, sino al Capitolio
y los sobrevivientes del 2.
167
00:12:47,059 --> 00:12:49,270
Queremos que depongan las armas,
168
00:12:49,353 --> 00:12:53,107
así que quizá quieras
emplear sensibilidad y calidez.
169
00:12:53,691 --> 00:12:55,526
Hazlo rápido, estás expuesta.
170
00:13:20,217 --> 00:13:22,344
Soy Katniss Everdeen,
171
00:13:22,428 --> 00:13:25,097
que les habla a todos los partidarios
desde el corazón del Distrito 2.
172
00:13:25,180 --> 00:13:26,598
¡Llegan sobrevivientes!
173
00:13:26,682 --> 00:13:28,559
¡Listos! ¡Listos!
¡Levanten las armas!
174
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Preparados.
¡Levanten las armas!
175
00:13:33,814 --> 00:13:35,357
Debemos traerte de regreso.
176
00:13:36,191 --> 00:13:37,609
¡Aquí vienen!
177
00:13:39,111 --> 00:13:40,529
¡Apunten las armas!
¡Apúntenlas!
178
00:13:42,031 --> 00:13:44,074
¡Todos preparados!
179
00:13:47,745 --> 00:13:49,830
¡AI suelo!
180
00:13:49,913 --> 00:13:51,957
Suelten las armas.
181
00:13:52,041 --> 00:13:53,751
¡AI suelo!
182
00:13:53,834 --> 00:13:57,838
¡Bajen las armas ya!
¡Bajen las armas!
183
00:13:59,006 --> 00:14:01,258
¡TÚ! ¡Suéltala!
184
00:14:01,342 --> 00:14:03,052
Suelta...
185
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
-¡Bajen las armas!
-¡SuéItaIa!
186
00:14:04,970 --> 00:14:07,848
¡Suelta el arma!
¡Tú! Suéltala.
187
00:14:08,932 --> 00:14:10,392
¡Suelta el arma!
188
00:14:10,476 --> 00:14:11,894
¡Suéltala!
189
00:14:11,977 --> 00:14:13,354
‘¡N0 disparen!
"¡paren!
190
00:14:13,437 --> 00:14:15,064
¡Paren!
191
00:14:15,147 --> 00:14:17,232
‘¡N0 disparen!
"¡paren!
192
00:14:17,316 --> 00:14:19,109
-¡No disparen!
-¡Necesita ayuda!
193
00:14:19,193 --> 00:14:20,611
¡No disparen!
194
00:14:21,612 --> 00:14:22,905
¡Arrójala!
195
00:14:25,449 --> 00:14:27,493
Dame una razón para no disparar.
196
00:14:27,576 --> 00:14:29,244
¡Arroja el arma!
197
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
No puedo.
198
00:14:42,091 --> 00:14:43,967
Ese es el problema, ¿no?
199
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Volamos su mina en pedazos.
200
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Ustedes quemaron mi distrito
hasta los cimientos.
201
00:14:53,519 --> 00:14:56,230
Tenemos todas las razones del mundo
para matarnos entre nosotros.
202
00:14:58,440 --> 00:15:00,109
Pues hazlo.
203
00:15:01,151 --> 00:15:03,987
Haz feliz a Snow.
204
00:15:04,071 --> 00:15:07,032
Yo estoy harta de matar
a sus esclavos por él.
205
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
No soy su esclavo.
206
00:15:10,953 --> 00:15:12,413
Yo sí.
207
00:15:13,539 --> 00:15:15,165
Por eso maté a Cato.
208
00:15:16,542 --> 00:15:17,960
Y él mató a Thresh.
209
00:15:18,961 --> 00:15:20,504
Y Thresh mató a Clove.
210
00:15:21,964 --> 00:15:24,925
Se repite una y otra vez,
211
00:15:25,008 --> 00:15:27,136
¿y quién gana?
212
00:15:27,219 --> 00:15:29,513
Siempre Snow.
213
00:15:30,514 --> 00:15:34,643
Estoy cansada de ser
una pieza en su Juego.
214
00:15:35,519 --> 00:15:38,188
El Distrito 12 y el Distrito 2
no están en conflicto...
215
00:15:39,773 --> 00:15:41,942
...salvo el que nos dio el Capitolio.
216
00:15:44,820 --> 00:15:46,405
¿Por qué luchan
contra los rebeldes?
217
00:15:47,406 --> 00:15:48,699
Son sus vecinos.
218
00:15:50,284 --> 00:15:51,618
Sus familiares.
219
00:16:11,722 --> 00:16:15,976
Estas personas no son sus enemigos.
220
00:16:16,977 --> 00:16:18,979
Todos tenemos un enemigo en común.
221
00:16:19,980 --> 00:16:21,690
Y es Snow.
222
00:16:23,525 --> 00:16:26,570
ÉI los corrompe a todos y a todo.
223
00:16:28,614 --> 00:16:30,699
Nos enfrenta a los mejores
entre nosotros.
224
00:16:32,493 --> 00:16:35,120
Dejen de matar por él.
225
00:16:37,414 --> 00:16:42,169
Esta noche vuelvan sus armas
hacia el Capitolio.
226
00:16:44,171 --> 00:16:47,049
Vuelvan sus armas hacia Snow.
227
00:16:49,134 --> 00:16:54,515
Esta noche vuelvan sus armas
hacia el Capitolio.
228
00:16:55,766 --> 00:16:59,144
vuelvan sus armas hacia Snow.
229
00:17:02,064 --> 00:17:03,315
No disparen.
230
00:17:09,071 --> 00:17:10,656
Un brindis.
231
00:17:15,619 --> 00:17:20,749
Antonius, con nuestras mejores tropas
aplastadas en las montañas
232
00:17:20,832 --> 00:17:23,794
y los rebeldes acercándose
ahora mismo,
233
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
¿qué celebramos?
234
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
La muerte del Sinsajo, señor.
235
00:17:30,342 --> 00:17:32,761
Si no la mató Peeta, lo hizo
su propia arrogancia.
236
00:17:49,069 --> 00:17:50,487
Por supuesto.
237
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Es Ia misma opinión simplista
238
00:17:53,490 --> 00:17:57,411
que Io llevó a enviar a nuestros mejores
agentes de la paz al Distrito 2.
239
00:17:58,662 --> 00:18:02,040
Tiene el hábito de enterrar a Ia gente
antes de que muera.
240
00:18:02,124 --> 00:18:04,293
Si el Sinsajo hubiera muerto,
241
00:18:04,376 --> 00:18:07,588
los rebeldes ya estarían usándola
como mártir.
242
00:18:09,381 --> 00:18:12,467
No, ministro Antonius,
243
00:18:12,551 --> 00:18:16,054
temo que no brindábamos por eso
en absoluto.
244
00:18:16,138 --> 00:18:19,850
Señor, los rebeldes pueden
ser detenidos...
245
00:18:24,187 --> 00:18:28,692
Los rebeldes llegarán a los suburbios
del Capitolio en cuestión de días.
246
00:18:29,693 --> 00:18:34,239
Evacuaremos las calles exteriores
para dejarlos entrar.
247
00:18:35,365 --> 00:18:38,368
Quiero listas
todas las defensas antiaéreas
248
00:18:38,452 --> 00:18:41,622
para así estar seguros
desde los cielos.
249
00:18:41,705 --> 00:18:43,915
Los atraeremos a Ia ciudad
250
00:18:43,999 --> 00:18:49,129
y luego nuestros Vigilantes harán
que paguen con sangre cada paso.
251
00:18:50,422 --> 00:18:53,342
Quiero a todas las cámaras vigilando.
252
00:18:53,425 --> 00:18:57,012
Volveremos su avance
una celebración del sufrimiento.
253
00:18:58,513 --> 00:19:02,684
Que cada momento sea capturado
para la posteridad.
254
00:19:05,437 --> 00:19:09,900
Entonces, ¿por qué brindamos
esta noche, ministro Antonius?
255
00:19:12,819 --> 00:19:15,155
Brindamos por una era gloriosa...
256
00:19:17,240 --> 00:19:19,993
...que llega a su amargo fin.
257
00:19:27,501 --> 00:19:31,046
Pues allí está el Sinsajo.
258
00:19:32,673 --> 00:19:36,051
Vaya discurso que diste.
Cielos, toca.
259
00:19:36,176 --> 00:19:38,387
Aún tengo piel de gallina.
260
00:19:40,055 --> 00:19:43,892
No te importa, ¿verdad?
Me cortaron el suministro de morflina.
261
00:19:43,975 --> 00:19:46,395
Tienen un médico de Ia cabeza
que viene todos los días
262
00:19:46,478 --> 00:19:48,522
y trata de ayudarme
a adaptarme a Ia realidad.
263
00:19:48,605 --> 00:19:52,192
Como si alguien salido
de esta madriguera de conejos
264
00:19:52,275 --> 00:19:54,361
realmente supiera algo
de mi realidad.
265
00:19:59,366 --> 00:20:02,911
Me recuerda que estoy completamente
a salvo 20 veces por sesión.
266
00:20:04,121 --> 00:20:05,997
A salvo del Capitolio.
267
00:20:06,456 --> 00:20:08,083
A salvo de Snow.
268
00:20:11,461 --> 00:20:13,505
¿Y tú, Sinsajo?
¿Te sientes completamente a salvo?
269
00:20:13,588 --> 00:20:16,425
-Hasta que me dispararon.
-Por favor.
270
00:20:16,508 --> 00:20:18,593
La bala ni siquiera te tocó.
271
00:20:18,677 --> 00:20:21,930
Cinna se aseguró de eso.
Tu traje está blindado, claro.
272
00:20:22,013 --> 00:20:24,057
¿Qué heridas tienes?
273
00:20:25,934 --> 00:20:28,562
Costillas magulladas,
pulmón magullado.
274
00:20:28,645 --> 00:20:30,856
Me sorprende que no te hallaran
uno nuevo.
275
00:20:31,857 --> 00:20:34,025
Yo tengo dos.
¿Quieres uno de los míos?
276
00:20:35,610 --> 00:20:37,904
EI trabajo de todos
es mantenerte viva.
277
00:20:37,988 --> 00:20:40,824
-¿Por eso me odias?
-En parte.
278
00:20:40,907 --> 00:20:45,495
También eres difícil de soportar
con tus cursis dramas románticos
279
00:20:45,579 --> 00:20:47,831
y tu pose de defensora
de los desamparados.
280
00:20:47,914 --> 00:20:49,750
Aunque no es una pose,
281
00:20:49,833 --> 00:20:51,918
lo que te hace todavía
más inaguantable.
282
00:20:53,086 --> 00:20:55,297
Tómalo como algo personal.
283
00:20:55,380 --> 00:20:57,257
Tú tendrías
que haber sido el Sinsajo.
284
00:20:57,340 --> 00:20:58,884
No habrían tenido
que darte un guion.
285
00:20:58,967 --> 00:21:00,719
Pero no le gusto a nadie.
286
00:21:01,928 --> 00:21:04,264
Te temen.
287
00:21:04,347 --> 00:21:05,766
Aquí quizá, pero...
288
00:21:06,767 --> 00:21:09,936
...en el Capitolio, eres tú
Ia que da miedo.
289
00:21:15,192 --> 00:21:17,068
Sólo son cosas
que trajo mi familia.
290
00:21:28,705 --> 00:21:30,123
Es de Peeta.
291
00:21:31,666 --> 00:21:33,084
SÍ.
292
00:21:39,674 --> 00:21:41,927
Nos arruinaron bastante bien, ¿no?
293
00:21:44,679 --> 00:21:47,098
Le mostramos parte
de tu discurso en el 2.
294
00:21:47,182 --> 00:21:48,475
Tuvo verdaderos recuerdos de ti.
295
00:21:48,558 --> 00:21:50,685
Eso aún no significa
que vaya a entrar.
296
00:21:50,769 --> 00:21:52,521
Está atado.
No puede hacerte daño.
297
00:21:52,604 --> 00:21:55,315
No. Esto es diferente.
Haymitch, de veras no quiero.
298
00:21:55,398 --> 00:21:57,734
No importa Io que quieras.
Es por Peeta.
299
00:21:59,069 --> 00:22:00,904
¿Qué daño hace probar?
300
00:22:18,755 --> 00:22:20,006
Te vi morir.
301
00:22:23,009 --> 00:22:26,137
-Te ves terrible.
-Tú te has visto mejor.
302
00:22:26,221 --> 00:22:27,889
Ni siquiera eres simpática
al decirme eso.
303
00:22:27,973 --> 00:22:30,475
EI simpático eres tú, no yo.
304
00:22:33,270 --> 00:22:34,688
Cuando te vi morir...
305
00:22:36,356 --> 00:22:39,526
...recordé algo.
Sobre el pan.
306
00:22:40,569 --> 00:22:43,989
Te recuerdo... en la lluvia.
307
00:22:46,408 --> 00:22:47,993
Y Io quemé a propósito.
308
00:22:49,619 --> 00:22:51,162
Para dártelo.
309
00:22:54,457 --> 00:22:57,294
Recuerdo que mi madre me pegó.
310
00:22:58,795 --> 00:23:00,130
Supuestamente era para eI cerdo.
311
00:23:00,213 --> 00:23:02,632
Fue Io primero que comimos en días.
312
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
¿Por qué aguanté una golpiza por ti?
313
00:23:05,510 --> 00:23:09,514
Porque eras bueno y generoso.
314
00:23:11,892 --> 00:23:14,811
-Y dijeron que me querías.
-¿Dijeron que me querías tú?
315
00:23:16,062 --> 00:23:20,191
Dicen que por eso te torturó Snow,
para herirme.
316
00:23:20,275 --> 00:23:22,569
Snow dice que todo Io que sale
de tu boca es mentira.
317
00:23:26,197 --> 00:23:29,284
Sólo sé que me habría ahorrado
mucho sufrimiento...
318
00:23:30,702 --> 00:23:32,704
...s¡ le hubiera dado el pan al cerdo.
319
00:23:54,851 --> 00:23:58,146
Creo que sólo queda
darte las gracias.
320
00:23:59,940 --> 00:24:01,650
Necesito estar en el Capitolio.
321
00:24:01,733 --> 00:24:03,693
No, has hecho tu trabajo.
322
00:24:03,777 --> 00:24:06,071
Has tenido mucho éxito
como el Sinsajo.
323
00:24:06,154 --> 00:24:07,405
Has unido a los distritos.
324
00:24:07,489 --> 00:24:12,327
Ahora queremos
que descanses y sanes.
325
00:24:12,452 --> 00:24:14,663
Los rebeldes me vieron
por última vez en el suelo.
326
00:24:14,746 --> 00:24:17,499
Katniss, no dejaremos que este ímpetu
se desperdicie.
327
00:24:17,582 --> 00:24:21,753
Filmaremos más propos aquí, en el 13,
mostrándoles que estás viva.
328
00:24:21,836 --> 00:24:23,129
Yo debería estar con las tropas.
329
00:24:23,213 --> 00:24:25,256
Será como estar en el frente.
330
00:24:25,340 --> 00:24:29,302
Para los soldados, tú sobreviviste
un balazo al corazón.
331
00:24:29,386 --> 00:24:32,138
Creo que entenderán
que no estés con ellos.
332
00:24:32,222 --> 00:24:36,559
Cuando ganemos esta guerra,
te llevaremos allí para Ia rendición.
333
00:24:36,643 --> 00:24:40,021
Te necesitaremos para Ia ceremonia.
Eres muy valiosa para nosotros.
334
00:24:44,317 --> 00:24:47,153
Haré todo Io que necesite.
335
00:24:47,237 --> 00:24:49,030
Desde el día de hoy,
336
00:24:49,114 --> 00:24:54,494
en Ia salud y en Ia enfermedad,
en la riqueza y en Ia pobreza.
337
00:24:55,495 --> 00:25:00,041
Prometo amarte
y guardarte cada día.
338
00:25:01,376 --> 00:25:02,961
Yo, Finnick Odair...
339
00:25:03,962 --> 00:25:08,216
...te tomo a ti, Annie Cresta,
como mi esposa desde hoy.
340
00:25:09,426 --> 00:25:13,972
Juntos o separados,
siempre estaremos unidos.
341
00:25:14,055 --> 00:25:19,060
Una vida, un propósito, un destino.
342
00:25:19,144 --> 00:25:20,770
Puedes besar a Ia novia.
343
00:25:59,059 --> 00:26:01,144
Viste a Peeta, ¿verdad?
344
00:26:02,228 --> 00:26:06,274
¿Lo saludaste de mi parte?
Somos viejos amigos, sabes.
345
00:26:06,357 --> 00:26:08,234
Teníamos celdas contiguas
en el Capitolio.
346
00:26:08,318 --> 00:26:10,904
Estamos muy familiarizados
con nuestros respectivos gritos.
347
00:26:12,697 --> 00:26:14,449
Voy a matar a Snow.
348
00:26:17,869 --> 00:26:20,121
Nada bueno está a salvo
mientras siga vivo.
349
00:26:21,122 --> 00:26:23,500
Y no puedo dar
otro discurso al respecto.
350
00:26:24,501 --> 00:26:29,130
No más cámaras.
No más propos.
351
00:26:29,214 --> 00:26:31,257
No más Juegos.
352
00:26:34,094 --> 00:26:36,888
Él necesita ver mis ojos
cuando Io mate.
353
00:26:42,894 --> 00:26:44,187
Ahora estás hablando.
354
00:26:47,774 --> 00:26:51,277
Hallaré un camino al Capitolio
mientras todos miran para otro lado.
355
00:26:51,694 --> 00:26:52,946
Oí hablar a los médicos.
356
00:26:53,029 --> 00:26:56,491
Enviarán suministros al frente
desde el hangar 2 hoy a medianoche.
357
00:26:57,492 --> 00:27:00,620
Medicinas, calmantes.
Iba a ir a robarlos para mí,
358
00:27:00,703 --> 00:27:05,750
pero supongo que podría quedarme
y encubrirte.
359
00:27:07,919 --> 00:27:10,922
Cualquiera puede matar, Katniss,
incluso a un presidente.
360
00:27:11,923 --> 00:27:14,467
Sólo tienes que estar dispuesta
a sacrificarte.
361
00:27:21,182 --> 00:27:23,560
Anda.
362
00:27:23,643 --> 00:27:25,478
¿No quieres que Snow te vea bailar?
363
00:30:10,184 --> 00:30:11,811
Oye, es ella.
364
00:30:21,029 --> 00:30:22,572
Es Katniss Everdeen.
365
00:30:49,140 --> 00:30:52,852
-Hola. Creí que estabas en el hospital.
-Así era.
366
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Vamos.
367
00:30:55,396 --> 00:30:56,773
¿ Qué está haciendo?
368
00:30:58,149 --> 00:31:00,610
No sé. Es tan frustrante
cuando actúa por su cuenta.
369
00:31:00,693 --> 00:31:03,863
Esto no es sólo inmaduro,
es insubordinación.
370
00:31:04,864 --> 00:31:06,532
Póngala en el primer vuelo de regreso.
371
00:31:06,616 --> 00:31:08,868
No sea ridículo.
Ahora no puede regresar.
372
00:31:10,119 --> 00:31:11,496
Es mítica.
373
00:31:13,664 --> 00:31:16,459
¿En el frente, tras sobrevivir
una herida de bala?
374
00:31:17,418 --> 00:31:19,420
Yo no podría haberlo montado mejor.
375
00:31:20,755 --> 00:31:22,006
Lo sé.
376
00:31:23,383 --> 00:31:26,886
Ella se quedará donde está.
377
00:31:29,430 --> 00:31:33,059
Y nosotros concebimos
Io que esté haciendo.
378
00:31:34,060 --> 00:31:35,686
Siempre fue nuestro plan.
379
00:31:37,480 --> 00:31:39,065
Por supuesto.
380
00:31:40,191 --> 00:31:44,028
Sr. Heavensbee,
usted es el Vigilante Jefe.
381
00:31:45,113 --> 00:31:47,907
Quiero que todos sepan que el juego
que ella esté jugando
382
00:31:47,990 --> 00:31:49,325
Io juega por nosotros.
383
00:32:00,420 --> 00:32:02,922
Soy Ia comandante Paylor
del Distrito 8.
384
00:32:03,005 --> 00:32:07,135
Soy soldado como ustedes
y esto es Io que yo sé.
385
00:32:07,218 --> 00:32:11,556
Por primera vez en nuestras vidas,
los 13 Distritos estamos unidos.
386
00:32:12,557 --> 00:32:15,059
Por Io que puedo ver,
ya hicimos historia.
387
00:32:20,648 --> 00:32:22,817
Pero la historia
no se detiene a celebrar
388
00:32:22,942 --> 00:32:26,612
y enfrentamos a un enemigo
que no cambiará y que jamás se rendirá.
389
00:32:26,696 --> 00:32:28,489
El presidente Snow retiró
a los agentes de Ia paz
390
00:32:28,573 --> 00:32:31,033
para fortificar el centro de la ciudad.
391
00:32:31,117 --> 00:32:33,786
Está evacuando a residentes
de las calles más alejadas.
392
00:32:33,870 --> 00:32:36,164
Estos civiles estarán confundidos
y desesperados.
393
00:32:36,247 --> 00:32:39,333
Tienen órdenes de no atacarlos.
394
00:32:39,417 --> 00:32:42,378
Enviaremos brigadas médicas
para ayudar a quien Io necesite.
395
00:32:42,462 --> 00:32:45,840
Les mostraremos a los del Capitolio
quiénes somos.
396
00:32:45,965 --> 00:32:47,175
Para demorar nuestro avance,
397
00:32:47,258 --> 00:32:48,843
el presidente Snow
arma un campo minado
398
00:32:48,968 --> 00:32:52,889
con trampas y dispositivos letales
llamados vainas.
399
00:32:52,972 --> 00:32:54,891
Son inventos sádicos
de Vigilantes Jefe
400
00:32:54,974 --> 00:32:57,268
que buscan mofarse
de nuestras muertes.
401
00:32:57,351 --> 00:33:00,480
Si nuestras tropas superan a los agentes
de la paz y otras defensas,
402
00:33:00,563 --> 00:33:02,815
nos reuniremos en el centro de la ciudad,
en la mansión de Snow
403
00:33:02,899 --> 00:33:06,777
donde no sólo abriremos las puertas,
sino que Iiberaremos a todo Panem.
404
00:33:11,532 --> 00:33:16,287
Si morimos, que sea por una causa
y no un espectáculo.
405
00:33:16,370 --> 00:33:20,625
Si triunfamos, que sea por todo Panem
y que sea para siempre.
406
00:33:21,626 --> 00:33:24,003
Sí, ya han hecho historia.
407
00:33:25,004 --> 00:33:29,884
Pero el futuro, nuestro futuro,
comienza mañana al amanecer,
408
00:33:30,009 --> 00:33:32,428
cuando marchemos unidos
hacia el Capitolio.
409
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
¿Pelotón 451?
410
00:33:57,828 --> 00:34:00,206
Parece que tienes
las comidas cubiertas.
411
00:34:00,289 --> 00:34:03,668
-Trato de estar preparada.
-No me mientas.
412
00:34:03,751 --> 00:34:05,753
Hemos cazado juntos
toda Ia vida.
413
00:34:06,754 --> 00:34:08,756
Sé cuando vas a salir sola.
414
00:34:13,886 --> 00:34:15,221
¿Estás pensando en dejarme atrás?
415
00:34:15,304 --> 00:34:16,847
Como tu compañera de armas...
416
00:34:18,849 --> 00:34:20,810
...recomiendo que te quedes
con tu pelotón.
417
00:34:22,603 --> 00:34:25,523
Aunque no podría impedir
que vinieras.
418
00:34:25,606 --> 00:34:30,111
Hawthorne, Everdeen,
vengan a conocer a su nueva unidad.
419
00:34:36,659 --> 00:34:41,122
Soy Ia teniente Jackson
y quiero presentarles a su pelotón.
420
00:34:41,205 --> 00:34:45,585
Este es eI teniente segundo Mitchell,
el mejor tirador de Panem.
421
00:34:45,668 --> 00:34:48,754
Ellas son las hermanas Leeg,
de Ia primera división de combate.
422
00:34:48,838 --> 00:34:51,215
Y él es el cabo Homes.
423
00:34:53,217 --> 00:34:54,635
¿Finnick?
424
00:34:56,470 --> 00:34:58,514
-¿Estás con nosotros?
-Eso parece.
425
00:34:58,598 --> 00:35:00,099
Qué luna de miel breve.
426
00:35:00,182 --> 00:35:02,602
Sí, bueno,
427
00:35:02,685 --> 00:35:05,479
supongo que deberemos tenerla
en el Capitolio.
428
00:35:05,563 --> 00:35:07,356
-Luego de que Io tomemos.
-Acérquense.
429
00:35:13,112 --> 00:35:16,157
Pelotón 451, son mi unidad.
430
00:35:17,158 --> 00:35:19,118
La teniente Jackson
es mi segunda al mando.
431
00:35:20,369 --> 00:35:22,705
Cada uno de ustedes es élite
en alguna forma de combate,
432
00:35:22,788 --> 00:35:25,041
pero nosotros no somos
pelotón de combate.
433
00:35:25,124 --> 00:35:27,585
Por tanto, seguiremos a las tropas
del frente a unos días de distancia.
434
00:35:27,668 --> 00:35:30,880
Serán los rostros televisivos
de Ia invasión.
435
00:35:30,963 --> 00:35:32,965
"EI pelotón estrella".
436
00:35:33,049 --> 00:35:35,259
Se ha decidido
que son más efectivos
437
00:35:35,343 --> 00:35:37,303
-cuando los ven las masas.
-¿Entonces no combatiremos?
438
00:35:37,386 --> 00:35:40,389
Hará Io que se le ordene, soldado.
Su trabajo no es hacer preguntas.
439
00:35:40,473 --> 00:35:41,724
Sí, señor.
440
00:35:42,933 --> 00:35:45,019
Nuestras instrucciones
son filmar propaganda
441
00:35:45,144 --> 00:35:47,396
en las calles del Capitolio
marcadas por Ia batalla.
442
00:35:47,480 --> 00:35:49,857
Fueron escogidos para intimidar
a sus fuerzas.
443
00:35:49,940 --> 00:35:51,776
E inspirar rendiciones.
444
00:35:51,859 --> 00:35:55,154
Y aunque trabajaremos en calles
abandonadas muy lejos del frente,
445
00:35:55,237 --> 00:35:57,865
les garantizo que no estaremos a salvo
dondequiera que nos pongan.
446
00:35:57,948 --> 00:36:00,034
Es una zona de guerra.
447
00:36:00,159 --> 00:36:04,538
Es probable que encontremos
vainas activas y agentes de la paz.
448
00:36:05,665 --> 00:36:07,667
EI Capitolio los considera objetivos
de alto valor.
449
00:36:07,750 --> 00:36:09,335
En caso de que sean capturados,
450
00:36:09,418 --> 00:36:12,588
se les dará una píldora de jaula de noche,
un veneno de efecto inmediato.
451
00:36:12,672 --> 00:36:14,882
Teniente Jackson,
haga los honores.
452
00:36:14,965 --> 00:36:17,093
Ya les informé sobre las vainas.
453
00:36:17,176 --> 00:36:19,762
Les recuerdo que están
en cada cuadra.
454
00:36:21,180 --> 00:36:22,890
Nuestra unidad ha recibido un holo.
455
00:36:25,476 --> 00:36:28,062
Es una base de datos con un mapa
detallado del Capitolio
456
00:36:28,187 --> 00:36:30,189
y una lista de cada vaina conocida.
457
00:36:30,272 --> 00:36:35,277
Estas vainas pueden activar
desde bombas hasta trampas y mutos.
458
00:36:35,361 --> 00:36:37,571
No podemos movernos
sin este dispositivo.
459
00:36:37,655 --> 00:36:39,865
No se garantiza que nuestra base
de datos esté completa.
460
00:36:39,949 --> 00:36:41,784
Podría haber nuevas vainas
que desconocemos.
461
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
Como los Vigilantes no pueden saber
que tenemos esta información,
462
00:36:44,537 --> 00:36:46,372
puede autodestruirse.
463
00:36:46,455 --> 00:36:48,791
Conectan esta llave,
dicen "jaula" tres veces,
464
00:36:48,874 --> 00:36:51,585
y estalla junto a todo Io que hay
en un radio de cinco metros.
465
00:36:51,669 --> 00:36:54,630
No se separen del pelotón.
466
00:36:54,714 --> 00:36:59,218
Incluso con el holo, es probable
que hayan puesto nuevas vainas.
467
00:36:59,301 --> 00:37:02,304
Buscarán matarlos,
sin importar Io que contengan.
468
00:37:03,973 --> 00:37:05,975
Señoras y señores,
469
00:37:06,058 --> 00:37:08,894
bienvenidos
a los 76tos. Juegos del Hambre.
470
00:37:36,338 --> 00:37:38,507
Nunca había visto
este lugar tan vacío.
471
00:37:38,591 --> 00:37:40,092
Presten atención.
472
00:38:02,072 --> 00:38:05,159
Hay una vaina.
Pónganse a cubierto.
473
00:38:11,874 --> 00:38:13,334
Dispara entre esos dos edificios.
474
00:38:16,545 --> 00:38:20,508
PoIIux... aquí.
475
00:38:20,591 --> 00:38:21,842
Castor.
476
00:38:26,222 --> 00:38:27,598
Bien.
477
00:38:33,229 --> 00:38:34,522
Cuando estés lista, Katniss.
478
00:38:41,111 --> 00:38:43,447
Espera. PoIIux, acércate más.
479
00:38:44,949 --> 00:38:46,200
De acuerdo.
480
00:39:16,689 --> 00:39:18,065
Todo despejado.
481
00:39:20,651 --> 00:39:22,361
No creo que podamos cruzar
el campo minado.
482
00:39:23,654 --> 00:39:25,698
No sin ese holo.
483
00:39:25,781 --> 00:39:28,534
No se lo quitaremos
mientras esté despierto.
484
00:39:28,617 --> 00:39:30,953
Asegurémonos de tener
la misma guardia esta noche.
485
00:39:36,667 --> 00:39:37,918
¿Son agentes de Ia paz?
486
00:39:43,883 --> 00:39:45,467
451 a base.
487
00:39:45,551 --> 00:39:47,761
Se acerca un camión desde el sur.
Cambb.
488
00:39:49,680 --> 00:39:50,973
Comprendido. Cambio.
489
00:39:51,974 --> 00:39:54,143
Tranquilos.
Son aliados.
490
00:40:33,515 --> 00:40:35,976
Me llamo Peeta Mellark.
Mi casa está en el Distrito 12.
491
00:40:38,145 --> 00:40:41,607
Me llamo Peeta Mellark.
Mi casa está en el Distrito 12.
492
00:40:41,690 --> 00:40:43,567
-Bien, alto.
-Me llamo Peeta Mellark.
493
00:40:43,651 --> 00:40:46,612
-Esperen. Todos tranquilos.
-Mi casa está en el Distrito 12.
494
00:40:46,695 --> 00:40:47,947
¿Qué hacemos?
495
00:40:48,948 --> 00:40:50,532
Jackson, espósalo.
496
00:40:59,291 --> 00:41:02,836
Soldado, es sólo por precaución
hasta que podamos aclarar todo. ¿Sí?
497
00:41:04,546 --> 00:41:07,925
Me llamo Peeta Mellark.
Del Distrito 12.
498
00:41:10,886 --> 00:41:12,471
Quieren que lo agreguemos
a la propo,
499
00:41:12,554 --> 00:41:14,640
que mostremos que ahora
está de nuestro lado.
500
00:41:15,891 --> 00:41:19,103
Mañana avanzaremos unas cuadras
y filmaremos nuevo material.
501
00:41:19,186 --> 00:41:20,646
No puede controlarse.
502
00:41:20,729 --> 00:41:23,565
Yo digo que Io pongamos
bajo guardia continuamente.
503
00:41:23,649 --> 00:41:27,403
Las Leeg hasta las 1700,
Homes y Mitchell hasta las 1900.
504
00:41:27,486 --> 00:41:29,071
Denme una guardia.
505
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
Llegado el caso,
¿serías capaz de dispararle?
506
00:41:33,367 --> 00:41:35,536
No le dispararía a Peeta.
507
00:41:35,619 --> 00:41:37,579
Mataría a un muto del Capitolio.
508
00:41:37,663 --> 00:41:41,041
Esa clase de comentarios tampoco son
una buena recomendación, soldado.
509
00:41:42,167 --> 00:41:43,627
Ponla en Ia rotación.
510
00:42:06,108 --> 00:42:09,737
Intentará matarme,
especialmente con todo Io que pasa.
511
00:42:09,820 --> 00:42:12,906
-Lo descontrolará.
-Lo mantendremos contenido.
512
00:42:13,907 --> 00:42:15,451
¿Por qué Io haría Coin?
513
00:42:19,872 --> 00:42:21,457
Esto es Io que sé.
514
00:42:23,292 --> 00:42:25,794
Ella quería rescatar a Peeta
de Ia arena.
515
00:42:25,878 --> 00:42:27,755
Nunca le has gustado.
516
00:42:27,838 --> 00:42:30,424
No le gusta nada ni nadie
que no pueda controlar.
517
00:42:30,549 --> 00:42:32,634
¿Y puso mi vida en peligro?
518
00:42:32,718 --> 00:42:34,970
Ella Io negaría, pero...
519
00:42:35,054 --> 00:42:36,555
¿Qué?
520
00:42:36,638 --> 00:42:38,682
De uno u otro modo,
esta guerra terminará.
521
00:42:39,808 --> 00:42:41,268
Prometieron elecciones libres.
522
00:42:42,895 --> 00:42:44,646
Quizá comienza a verte
como una amenaza.
523
00:42:45,647 --> 00:42:48,484
Nadie me verá como un líder.
524
00:42:48,567 --> 00:42:51,904
Pero apoyarás a alguien.
¿Sería a ella?
525
00:42:54,948 --> 00:42:57,785
Si tu respuesta automática no es sí,
te conviertes en una amenaza.
526
00:42:58,911 --> 00:43:01,288
Ahora no te necesita
para levantar a las masas.
527
00:43:01,371 --> 00:43:03,207
Estas propos podrían hacerse sin ti.
528
00:43:03,290 --> 00:43:06,376
Sólo te queda una cosa por hacer
para avivar Ia rebelión.
529
00:43:07,377 --> 00:43:08,921
Morir.
530
00:43:09,004 --> 00:43:11,423
Pero eso no pasará
bajo mi mando, Katniss.
531
00:43:13,509 --> 00:43:15,177
Planeo que tengas una larga vida.
532
00:43:16,303 --> 00:43:18,055
¿Porqué?
No me debes nada.
533
00:43:19,765 --> 00:43:21,308
Porque te Io has ganado.
534
00:43:33,529 --> 00:43:35,114
Ya hemos estado aquí.
535
00:43:36,615 --> 00:43:37,950
¿Qué?
536
00:43:39,118 --> 00:43:40,619
Esa expresión.
537
00:43:41,620 --> 00:43:42,871
Ya la he visto.
538
00:43:46,375 --> 00:43:49,962
Intentas decidir si me matas o no.
539
00:43:50,045 --> 00:43:51,922
Nunca quise matarte.
540
00:43:54,424 --> 00:43:56,009
Y no es Io que hago.
541
00:43:56,093 --> 00:44:00,264
La vi con mis propios ojos
en los primeros Juegos.
542
00:44:00,347 --> 00:44:03,350
Entonces creí que ayudabas
a los profesionales a matarme.
543
00:44:05,727 --> 00:44:10,023
Después, siempre te consideré...
un aliado.
544
00:44:12,943 --> 00:44:15,821
Amiga. Amante.
545
00:44:16,822 --> 00:44:18,073
Vencedora.
546
00:44:19,241 --> 00:44:20,868
Prometida.
547
00:44:21,118 --> 00:44:24,746
Enemiga. Objetivo. Muto.
548
00:44:24,830 --> 00:44:26,707
¿Y ahora aliada?
549
00:44:26,790 --> 00:44:30,294
Sí, Ia añadiré a Ia lista de palabras
que uso para intentar entenderte.
550
00:44:35,174 --> 00:44:36,717
Perdona.
551
00:44:38,886 --> 00:44:44,057
Es que ya no distingo Io que es real
de Io que es inventado.
552
00:44:44,141 --> 00:44:47,519
Pues pregunta.
Es Io que hace Annie.
553
00:44:47,603 --> 00:44:48,854
¿A quién?
554
00:44:48,937 --> 00:44:52,024
A nosotros.
Somos tu pelotón.
555
00:45:02,492 --> 00:45:04,411
Tu color favorito es el verde.
556
00:45:05,829 --> 00:45:07,247
¿Eso es real?
557
00:45:09,708 --> 00:45:12,377
Sí. Es real.
558
00:45:13,837 --> 00:45:15,380
EI tuyo es el naranja.
559
00:45:17,382 --> 00:45:20,552
No el naranja chiIIón.
560
00:45:21,803 --> 00:45:24,056
EI suave, como una puesta de sol.
561
00:45:25,432 --> 00:45:26,725
Gracias.
562
00:45:31,980 --> 00:45:33,440
Eres pintor.
563
00:45:35,442 --> 00:45:36,944
Eres panadero.
564
00:45:40,155 --> 00:45:42,115
Siempre duermes
con las ventanas abiertas.
565
00:45:45,535 --> 00:45:47,287
Nunca le pones azúcar al té.
566
00:45:49,456 --> 00:45:51,833
Siempre les haces dos nudos
a los cordones de los zapatos.
567
00:45:54,670 --> 00:45:55,921
Tenías razón.
568
00:45:58,632 --> 00:46:00,342
No puedo hacerlo.
569
00:46:10,602 --> 00:46:12,396
Supongo que ya no nos vamos.
570
00:46:14,940 --> 00:46:17,067
No nos ¡remos sin ese holo.
571
00:46:18,235 --> 00:46:19,486
Atención.
572
00:46:21,446 --> 00:46:22,823
EI cargador está vacío.
573
00:46:26,201 --> 00:46:27,828
Es sólo para la propo.
574
00:46:32,791 --> 00:46:35,502
Vámonos.
Iremos al norte, cinco cuadras.
575
00:46:49,433 --> 00:46:50,934
"A los ciudadanos
del Capitolio,
576
00:46:51,018 --> 00:46:52,644
nuestra guerra no es con ustedes”.
577
00:46:52,728 --> 00:46:54,021
A los ciudadanos
del Capitolio,
578
00:46:54,104 --> 00:46:56,982
nuestra guerra no es con ustedes.
579
00:46:57,065 --> 00:47:00,360
"Serán parte vital de Ia democracia
que sucederá a nuestra victoria".
580
00:47:00,444 --> 00:47:02,321
Serán parte vital
de la democracia
581
00:47:02,404 --> 00:47:04,281
que sucederá a nuestra victoria.
582
00:47:04,364 --> 00:47:06,450
-Muy bien.
-De acuerdo.
583
00:47:24,468 --> 00:47:28,513
Boggs. Este es buen lugar.
584
00:47:29,765 --> 00:47:31,308
Por aquí, en el patio.
585
00:47:31,391 --> 00:47:32,893
Bien, vamos a despejarlo.
586
00:47:52,537 --> 00:47:53,914
Hay una vaina.
587
00:47:55,082 --> 00:47:56,583
Divídanse.
Pónganse a cubierto.
588
00:48:09,179 --> 00:48:10,639
No se acerquen.
589
00:48:36,998 --> 00:48:39,084
Todo despejado
Gale, Homes, conmigo.
590
00:48:39,167 --> 00:48:40,919
Leegs, tomen los laterales.
591
00:49:06,236 --> 00:49:08,738
-¡Everdeen, no!
-¡Boggs!
592
00:49:08,822 --> 00:49:10,949
-¡Mantén tu posición!
-¡Boggs!
593
00:49:11,032 --> 00:49:12,701
Trae los torniquetes del bolso
594
00:49:13,827 --> 00:49:15,662
Aprieta sus piernas
tan fuerte como puedas.
595
00:49:15,745 --> 00:49:18,874
-Está bien.
-EI holo. EI holo.
596
00:49:21,460 --> 00:49:23,628
No apto para el mando.
597
00:49:23,712 --> 00:49:25,630
Transfiere autorización
de seguridad principal...
598
00:49:25,714 --> 00:49:27,048
Di tu nombre.
599
00:49:27,132 --> 00:49:29,009
Katniss Everdeen.
600
00:49:30,135 --> 00:49:31,720
-¿Qué has hecho?
-Katniss...
601
00:49:31,803 --> 00:49:34,556
no confíes en ellos.
602
00:49:34,639 --> 00:49:36,683
Mata a Peeta si es necesario.
603
00:49:37,184 --> 00:49:41,229
-Haz Io que has venido a hacer.
-¿Boggs? ¿Boggs?
604
00:49:54,534 --> 00:49:58,163
-Vamos. Vamos.
-Se ha ido. Se ha ido.
605
00:50:28,735 --> 00:50:30,904
¡Vamos, vamos, vamos!
606
00:50:32,781 --> 00:50:34,783
-¡Por aquí!
-S¡gan moviéndose.
607
00:50:34,866 --> 00:50:37,035
¡Andando, soldados!
608
00:50:37,118 --> 00:50:39,829
-¡Suban a terreno más alto!
-¡Muévanse!
609
00:50:46,211 --> 00:50:47,629
¡Finnick!
610
00:50:50,298 --> 00:50:52,259
-¡Peeta!
-¡M¡tcheII!
611
00:50:53,802 --> 00:50:55,262
¡Vamos, vamos!
612
00:50:55,345 --> 00:50:56,930
¡Cálmate!
613
00:50:57,055 --> 00:50:59,349
¡Vamos!
¡N0 paren! ¡Sigan!
614
00:50:59,432 --> 00:51:01,184
¡Vamos, vamos!
¡Debemos movernos!
615
00:51:01,268 --> 00:51:02,602
¡Entren!
616
00:51:04,104 --> 00:51:08,191
¡Todos adentro!
¡Vayan! ¡Arriba! ¡Deprisa!
617
00:51:08,275 --> 00:51:09,526
¡Muévanse!
618
00:51:12,445 --> 00:51:14,364
-¡Vamos! ¡Vamos!
-¡Muévanse!
619
00:51:19,244 --> 00:51:20,704
¡Sigan moviéndose!
620
00:51:21,788 --> 00:51:23,081
¡No paren hasta arriba!
621
00:51:24,082 --> 00:51:25,292
¡Vamos!
622
00:51:35,302 --> 00:51:37,554
i0ye, oye! Tranquila.
623
00:51:46,438 --> 00:51:48,023
Está pasando.
624
00:52:03,121 --> 00:52:05,415
Los Vigilantes siguen montando
un gran espectáculo.
625
00:52:06,416 --> 00:52:10,128
-451 a base. Cambio.
-Mejor nos movemos.
626
00:52:10,211 --> 00:52:12,964
Si los agentes de Ia paz no sabían
dónde estábamos, ya se enteraron.
627
00:52:13,048 --> 00:52:15,133
Esas cámaras de vigilancia
nos capturaron.
628
00:52:15,216 --> 00:52:17,719
451 a base. Adelante.
629
00:52:17,802 --> 00:52:19,929
Este es un mal lugar.
Debemos irnos.
630
00:52:20,930 --> 00:52:23,141
451 a base. Cambio.
631
00:52:24,517 --> 00:52:27,395
No consigo señal.
632
00:52:27,479 --> 00:52:29,856
Pero nos llevaré de regreso a la base.
Everdeen, dame el holo.
633
00:52:32,817 --> 00:52:34,569
Everdeen, ¿qué te dije?
EI holo. Vamos.
634
00:52:35,570 --> 00:52:37,155
Boggs me Io ha dado a mí.
635
00:52:38,156 --> 00:52:39,449
¿De qué hablas?
636
00:52:39,532 --> 00:52:42,202
Es verdad. Le transfirió la autorización
de seguridad principal.
637
00:52:42,285 --> 00:52:43,953
Yo Io vi.
638
00:52:45,830 --> 00:52:47,374
¿Por qué Io haría?
639
00:52:48,458 --> 00:52:50,752
Tengo órdenes especiales de Coin.
640
00:52:50,835 --> 00:52:52,629
¿Para hacer qué?
641
00:52:52,712 --> 00:52:54,547
Para asesinar al presidente Snow.
642
00:52:58,468 --> 00:53:01,471
No te creo en absoluto.
643
00:53:01,554 --> 00:53:03,139
Como tu actual comandante,
644
00:53:03,223 --> 00:53:06,768
te ordeno que me transfieras
Ia autorización de seguridad principal.
645
00:53:06,851 --> 00:53:08,103
No puedo.
646
00:53:13,066 --> 00:53:14,734
No perdamos Ia cabeza.
647
00:53:19,489 --> 00:53:21,116
No volveré a pedírtelo,
Everdeen.
648
00:53:21,199 --> 00:53:22,909
Dame ese holo.
649
00:53:25,203 --> 00:53:29,332
Dice Ia verdad.
Plutarch quiere televisarlo.
650
00:53:29,416 --> 00:53:32,585
Cree que si filmamos al Sinsajo
asesinando a Snow,
651
00:53:32,669 --> 00:53:36,297
el Capitolio se rendirá antes
de que las bajas sean demasiadas.
652
00:53:36,381 --> 00:53:39,259
Mientras discutimos, hay 100 agentes
de Ia paz en camino.
653
00:53:43,513 --> 00:53:46,766
Boggs me prometió que,
llegado el momento, me ayudarías.
654
00:54:03,616 --> 00:54:06,786
Muy bien, soldado.
EI holo es tuyo.
655
00:54:18,882 --> 00:54:21,092
No creo que dejemos huellas.
Debemos irnos ya.
656
00:54:21,176 --> 00:54:23,845
Las cámaras de afuera estarán
cubiertas por Ia ola.
657
00:54:23,928 --> 00:54:25,305
EIIa no puede avanzar así.
658
00:54:25,388 --> 00:54:28,975
Su pierna está muy mal.
Debemos evacuarla.
659
00:54:30,310 --> 00:54:32,395
Lo lamento.
660
00:54:32,479 --> 00:54:34,606
Me quedaré con ella.
661
00:54:34,689 --> 00:54:39,110
Ni bien hagamos contacto,
prometo que enviaremos a alguien.
662
00:54:42,280 --> 00:54:45,033
-Muy bien, muévanse. ¡Andando!
-Levantémoslo.
663
00:54:46,785 --> 00:54:48,203
¿Puedes caminar?
664
00:55:32,539 --> 00:55:33,790
Vamos, por aquí.
665
00:55:53,351 --> 00:55:55,061
Cierren las cortinas.
666
00:56:22,297 --> 00:56:23,840
Son las Leeg.
667
00:56:44,402 --> 00:56:47,488
PROGRAMA OBLIGATORIO
ATENCIÓN RESIDENTES DE PANEM
668
00:56:48,781 --> 00:56:51,618
Buenas tardes.
Soy Caesar Flickerman
669
00:56:51,701 --> 00:56:56,205
con la cobertura continuada
de la defensa del Capitolio.
670
00:56:56,289 --> 00:57:01,044
Hoy, mientras nuestros agentes de la paz
frenaban valientemente a los rebeldes,
671
00:57:01,127 --> 00:57:04,923
nuestra historia tomó
un giro sorpresivo.
672
00:57:05,006 --> 00:57:07,842
Katniss Everdeen,
una vez nuestra hija favorita,
673
00:57:07,926 --> 00:57:11,638
ha infiltrado la ciudad
con algunos Vencedores
674
00:57:11,721 --> 00:57:13,973
cuyos nombres son muy conocidos:
675
00:57:14,057 --> 00:57:17,477
Finnick Odair y Peeta Mellark.
676
00:57:19,896 --> 00:57:23,191
Claramente, algunas alianzas
no duran para siempre.
677
00:57:25,693 --> 00:57:27,904
Observen lo que pasó
hace sólo un momento,
678
00:57:27,987 --> 00:57:31,032
cuando nuestros agentes de la paz
acorralaron a Katniss Everdeen
679
00:57:31,115 --> 00:57:33,701
y a su banda de rebeldes insensatos.
680
00:57:33,785 --> 00:57:38,665
Sin importar la arrogancia
que nos devolviera a esta traidora,
681
00:57:38,748 --> 00:57:40,917
están a punto de ser testigos
de una gran victoria,
682
00:57:41,000 --> 00:57:43,711
no sólo para el Capitolio,
sino para Panem.
683
00:58:03,314 --> 00:58:06,025
Y ahí tienen.
684
00:58:06,109 --> 00:58:09,195
Katniss Everdeen,
la Chica que estuvo en Llamas,
685
00:58:09,278 --> 00:58:12,073
que inspirara tanta violencia,
686
00:58:12,156 --> 00:58:15,493
parece haber tenido
un fin violento.
687
00:58:16,494 --> 00:58:20,164
Habrá más información.
Caesar Flickerman. Gracias.
688
00:58:21,290 --> 00:58:23,084
¿Qué haremos
ahora que estamos muertos?
689
00:58:23,167 --> 00:58:24,919
¿No es obvio?
690
00:58:25,920 --> 00:58:27,755
La siguiente jugada es matarme.
691
00:58:33,302 --> 00:58:35,388
Asesiné a un miembro del pelotón.
692
00:58:38,558 --> 00:58:39,892
Katniss tiene razón.
693
00:58:42,311 --> 00:58:44,397
Soy un muto.
694
00:58:44,522 --> 00:58:48,067
Y sólo es cuestión de tiempo
para que me dé otro ataque.
695
00:58:50,236 --> 00:58:51,946
No tengo control.
696
00:58:53,656 --> 00:58:57,201
Necesito una píldora de jaula de noche,
para morir cuando sea necesario.
697
00:58:57,285 --> 00:58:59,620
Si llegara a ese punto,
te mataré yo mismo.
698
00:59:17,972 --> 00:59:21,851
No creo haber entendido al Capitolio
de verdad hasta ahora.
699
00:59:21,934 --> 00:59:23,853
Si comes así,
creerás cualquier cosa.
700
00:59:55,635 --> 00:59:57,220
Así, Katniss Everdeen,
701
00:59:57,303 --> 01:00:02,683
una pobre chica inestable con algo
de talento para los arcos y las flechas,
702
01:00:02,767 --> 01:00:04,936
está muerta.
703
01:00:05,937 --> 01:00:08,731
No era una gran pensadora ni líder.
704
01:00:08,815 --> 01:00:12,276
Simplemente un rostro
arrancado de entre la chusma.
705
01:00:12,360 --> 01:00:13,861
¿ Era valiosa ?
706
01:00:13,945 --> 01:00:17,156
Fue sumamente valiosa
para su rebelión,
707
01:00:17,240 --> 01:00:22,120
porque no tienen visión
ni un líder verdadero.
708
01:00:22,203 --> 01:00:25,248
Se hacen llamar alianza,
709
01:00:25,331 --> 01:00:27,750
pero ya vimos Io que eso significa.
710
01:00:27,834 --> 01:00:31,170
Sus soldados pelean entre sí.
711
01:00:36,342 --> 01:00:37,593
Buenas noches.
712
01:00:37,677 --> 01:00:42,014
Permítanme presentarme
a quienes no me conozcan.
713
01:00:42,098 --> 01:00:46,185
Soy la presidente Alma Coin,
líder de la rebelión.
714
01:00:46,269 --> 01:00:49,105
He interrumpido una transmisión
de su presidente
715
01:00:49,188 --> 01:00:53,317
en la que intentaba difamar
a una joven valiente.
716
01:00:53,401 --> 01:00:57,405
La llamó "un rostro escogido
de la chusma”.
717
01:00:57,488 --> 01:01:00,074
-Arrancado.
-Como si un líder,
718
01:01:00,158 --> 01:01:04,203
un verdadero líder,
pudiera ser algo más.
719
01:01:04,287 --> 01:01:06,914
Yo tuve el privilegio de conocer
720
01:01:06,998 --> 01:01:10,459
a una joven provinciana
de Ia Veta, en el Distrito 12,
721
01:01:10,543 --> 01:01:13,880
que sobrevivió los Juegos del Hambre
y el Vasallaje de los Veinticinco
722
01:01:13,963 --> 01:01:19,552
¡y que se levantó y convirtió en ejército
a una nación de esclavos!
723
01:01:21,137 --> 01:01:25,474
Viva o muerta, Katniss Everdeen
seguirá siendo el rostro de Ia revolución.
724
01:01:26,851 --> 01:01:28,394
No habrá muerto en vano.
725
01:01:28,477 --> 01:01:30,646
No sabía que significaba
tanto para ella.
726
01:01:30,730 --> 01:01:34,150
Su visión y la nuestra
se harán realidad:
727
01:01:34,233 --> 01:01:39,488
Un Panem libre,
con autodeterminación para todos.
728
01:01:39,572 --> 01:01:41,407
Y, en su memoria,
729
01:01:41,490 --> 01:01:45,912
todos ha/laremos la fuerza necesaria
para acabar con los opresores de Panem.
730
01:01:45,995 --> 01:01:49,332
Gracias. Y cuidense.
731
01:01:51,292 --> 01:01:53,044
RECUERDEN AL SINSAJO
732
01:01:53,127 --> 01:01:55,421
Snow está en su mansión.
¿Dónde queda?
733
01:02:01,510 --> 01:02:03,554
Aquí estamos nosotros.
734
01:02:03,638 --> 01:02:05,932
Ese es el círculo de la ciudad.
735
01:02:06,015 --> 01:02:09,727
Queda al menos
a 70 ó 75 cuadras al norte.
736
01:02:09,810 --> 01:02:11,562
¿75 cuadras?
737
01:02:12,855 --> 01:02:15,483
Nadie sabe que estamos vivos.
Es nuestra oportunidad.
738
01:02:15,691 --> 01:02:18,569
Estos edificios...
¿Dan a los jardines de Snow?
739
01:02:18,653 --> 01:02:20,363
-Yo...
-Sí.
740
01:02:20,446 --> 01:02:22,448
Si él saliera,
tendría un disparo limpio.
741
01:02:22,531 --> 01:02:24,617
Nos estamos adelantando.
742
01:02:24,742 --> 01:02:26,869
Estamos atrapados, ya sea
que nos busquen o no.
743
01:02:26,953 --> 01:02:28,746
Oprime ese botón.
Busca vainas.
744
01:02:32,041 --> 01:02:33,668
Casi cada 10 pasos.
745
01:02:33,751 --> 01:02:36,128
Sí, y ni siquiera muestra las nuevas.
746
01:02:36,212 --> 01:02:38,339
No podemos ir por la calle.
747
01:02:38,422 --> 01:02:39,882
Y los tejados son igual de malos.
748
01:02:43,761 --> 01:02:45,763
Quizá haya otra opción.
749
01:02:51,477 --> 01:02:53,688
Mi hermano conoce
estos túneles muy bien.
750
01:02:55,356 --> 01:02:59,986
Trabajó aquí con Ia basura
tras ser convertido en avox.
751
01:03:10,121 --> 01:03:11,372
Oye. Oye.
752
01:03:12,373 --> 01:03:14,417
¿Estarás bien?
Mírame.
753
01:03:15,418 --> 01:03:17,128
Mírame.
754
01:03:17,211 --> 01:03:20,798
Lo superaremos.
Te Io prometo.
755
01:03:36,147 --> 01:03:38,774
Tardamos cinco años en poder
comprar su salida.
756
01:03:38,858 --> 01:03:40,818
No vio el sol ni una sola vez.
757
01:04:20,983 --> 01:04:22,276
Aquí estamos muy expuestos.
758
01:04:47,093 --> 01:04:49,887
Señor, ¿llamo a su médico?
759
01:04:52,056 --> 01:04:54,934
-¿Qué dijiste?
-¿Llamo a su médico?
760
01:04:56,685 --> 01:05:01,440
Espero que me despertaras por algo
más urgente que Ia salud de un anciano.
761
01:05:01,524 --> 01:05:04,819
Sobrevivieron.
No sé cómo.
762
01:05:04,902 --> 01:05:06,987
Los detectamos en una cámara
de vigilancia.
763
01:05:07,071 --> 01:05:10,116
Déjame ver.
Necesito verlo con mis propios ojos.
764
01:05:13,327 --> 01:05:14,703
Es ella.
765
01:05:15,913 --> 01:05:17,206
Sí es ella.
766
01:05:21,419 --> 01:05:24,130
La arena se ha vuelto subterránea.
767
01:05:43,649 --> 01:05:44,942
Parece despejado.
768
01:06:09,967 --> 01:06:11,218
¿Están todos bien?
769
01:06:13,512 --> 01:06:14,972
SÍ.
770
01:06:40,998 --> 01:06:44,668
Bien, nos detendremos a descansar
aquí un poco, ¿sí?
771
01:06:47,296 --> 01:06:48,923
Yo tomaré Ia primera guardia.
772
01:06:54,345 --> 01:06:56,805
Peeta, métete allí.
773
01:07:03,395 --> 01:07:04,855
Muy bien, pónganse cómodos.
774
01:07:26,168 --> 01:07:28,963
¿Katniss? Es tu turno.
775
01:07:53,904 --> 01:07:58,492
Sabes, el Capitolio usó veneno
de rastrevíspulas conmigo.
776
01:07:59,910 --> 01:08:03,080
Eso dijeron los médicos del 13.
777
01:08:03,163 --> 01:08:05,124
A ti también te picaron una vez.
778
01:08:06,584 --> 01:08:08,252
¿Real o no?
779
01:08:09,628 --> 01:08:11,630
Real.
780
01:08:11,714 --> 01:08:14,633
Cuando usaban
el veneno conmigo,
781
01:08:14,717 --> 01:08:17,303
me mostraban
imágenes de mi vida.
782
01:08:19,221 --> 01:08:21,599
Pero algunas no eran reales.
783
01:08:22,600 --> 01:08:24,184
Las alteraron.
784
01:08:28,230 --> 01:08:31,233
AI principio...
todo era confusión.
785
01:08:31,317 --> 01:08:35,779
Pero ahora... puedo distinguir
algunas cosas.
786
01:08:35,863 --> 01:08:41,035
Los que alteraron
tienen un aspecto...
787
01:08:41,118 --> 01:08:45,122
Es como si fueran muy brillantes.
Los han Iustrado.
788
01:08:48,459 --> 01:08:49,835
Deberías descansar.
789
01:08:52,630 --> 01:08:55,591
Sigues intentando protegerme.
790
01:08:55,674 --> 01:08:57,426
¿Real o no?
791
01:08:57,509 --> 01:08:58,969
Real.
792
01:09:00,429 --> 01:09:01,972
Eso es Io que hacemos.
793
01:09:03,515 --> 01:09:05,434
Nos mantenemos vivos mutuamente.
794
01:10:14,378 --> 01:10:18,716
Katniss.
Katniss. Katniss.
795
01:10:24,805 --> 01:10:26,098
¿Katniss?
796
01:10:33,522 --> 01:10:35,315
¿Qué es eso?
797
01:10:35,399 --> 01:10:36,942
Debemos irnos.
Debemos Iargarnos ya.
798
01:10:37,025 --> 01:10:38,944
-No Ievantes la voz.
-¡Mutos! Nos echaron mutos.
799
01:10:39,027 --> 01:10:42,030
-Po|Iux, ¿cuál es Ia salida más rápida?
-¡Vamos! ¡Vamos!
800
01:13:21,189 --> 01:13:23,984
-¡Vamos! ¡Vamos! ¡Son mutos!
-¡Vamos, vamos, vamos!
801
01:13:24,067 --> 01:13:25,611
¡PoIIux, sácanos de aquí!
802
01:13:27,779 --> 01:13:29,031
¡Vamos!
803
01:13:41,877 --> 01:13:44,796
‘¡Castor!
‘¡Castor!
804
01:13:51,011 --> 01:13:52,346
¡Retírense!
805
01:13:53,639 --> 01:13:54,890
¡Muévanse!
806
01:13:59,811 --> 01:14:01,897
¡Katniss, vamos! ¡Muévete!
807
01:15:39,786 --> 01:15:41,038
¡Katniss!
808
01:15:59,765 --> 01:16:01,933
¡Vamos, vamos, vamos!
809
01:16:15,947 --> 01:16:17,324
¡Vamos, vamos!
810
01:16:25,499 --> 01:16:27,084
¡Katniss!
811
01:16:59,908 --> 01:17:01,243
-¡No!
-¡Finnick!
812
01:17:03,495 --> 01:17:04,955
¡Finnick!
813
01:17:08,375 --> 01:17:10,168
¡Katniss!
814
01:17:10,252 --> 01:17:14,798
Jaula, jaula, jaula.
815
01:17:17,467 --> 01:17:20,303
Vamos, vamos. Andando.
¡Sigan moviéndose!
816
01:17:35,152 --> 01:17:36,987
¡Vamos! ¡Vamos!
817
01:17:37,070 --> 01:17:38,655
¡Sigue! ¡Sigue!
818
01:18:11,688 --> 01:18:14,566
¡Peeta, vamos!
¡Peeta!
819
01:18:16,735 --> 01:18:18,028
¡Peeta, debemos seguir adelante!
820
01:18:18,111 --> 01:18:19,946
¡Soy un muto!
¡Pierdo el control!
821
01:18:20,030 --> 01:18:21,531
"¡CÍGFO que no!
‘¡Déjame! ¡Soy un muto!
822
01:18:21,615 --> 01:18:23,450
¡Mírame! Mírame.
823
01:18:28,622 --> 01:18:29,915
Quédate conmigo.
824
01:18:31,291 --> 01:18:33,960
-Siempre.
-Vamos.
825
01:18:36,963 --> 01:18:39,132
¡Yo sé dónde estamos!
826
01:18:39,216 --> 01:18:41,134
Conozco un lugar.
Suban esas escaleras.
827
01:18:46,514 --> 01:18:47,849
Sigan adelante.
828
01:19:02,739 --> 01:19:06,826
BUSCADO
829
01:19:09,287 --> 01:19:10,538
Alguien viene.
830
01:19:14,584 --> 01:19:16,086
¡Cierra la puerta, cierra la puerta!
831
01:19:17,379 --> 01:19:19,339
No, Katniss,
está bien, está bien.
832
01:19:19,422 --> 01:19:20,882
Está bien.
833
01:19:23,385 --> 01:19:24,844
Tigris, ¿me recuerdas?
834
01:19:24,928 --> 01:19:27,681
Soy de Ia red clandestina
de Plutarch.
835
01:19:27,764 --> 01:19:30,558
-Necesitamos tu ayuda.
-¡Despejado!
836
01:19:56,710 --> 01:20:00,171
Yo te conozco.
Eras estilista en los Juegos.
837
01:20:03,800 --> 01:20:07,012
Hasta que Snow decidió
que ya no era bonita.
838
01:20:10,682 --> 01:20:12,017
Vine a matarlo.
839
01:20:57,854 --> 01:20:59,147
Gale necesitará puntos.
840
01:21:11,368 --> 01:21:12,786
Lo inventé.
841
01:21:14,788 --> 01:21:16,247
Todo.
842
01:21:18,249 --> 01:21:20,502
No hay ninguna
misión especial de Coin.
843
01:21:20,585 --> 01:21:22,128
Sólo es mi plan.
844
01:21:25,006 --> 01:21:28,426
Todos los que murieron Io hicieron
debido a mí. Mentí.
845
01:21:29,677 --> 01:21:31,679
Lo sabemos. Ya Io sabíamos.
846
01:21:31,763 --> 01:21:34,974
-¿Los soldados del 13?
-EIIos también.
847
01:21:35,058 --> 01:21:37,977
¿De veras crees que Jackson creyó
que seguías órdenes de Coin?
848
01:21:40,271 --> 01:21:43,149
Ella confiaba en Boggs y estaba claro
que él quería que siguieras.
849
01:21:46,778 --> 01:21:48,113
Nunca quise que pasara esto.
850
01:21:50,573 --> 01:21:52,033
Fracasé, yo...
851
01:21:55,495 --> 01:21:58,832
Los maté.
Maté a Finnick.
852
01:21:59,916 --> 01:22:01,793
Perdóname, PoIIux.
853
01:22:03,920 --> 01:22:05,296
Lo lamento tanto.
854
01:22:06,297 --> 01:22:10,718
Glimmer,
Marvel, Mags.
855
01:22:12,762 --> 01:22:18,476
Clove, Wiress, Rue.
856
01:22:21,271 --> 01:22:22,981
¿Qué significan todas esas muertes?
857
01:22:26,818 --> 01:22:28,653
Que nuestras vidas
nunca fueron nuestras.
858
01:22:32,323 --> 01:22:36,286
No era una verdadera vida
pues no teníamos opción.
859
01:22:38,580 --> 01:22:41,666
Nuestras vidas Ie pertenecen a Snow
y nuestras muertes también.
860
01:22:44,627 --> 01:22:46,421
Pero si Io matas, Katniss...
861
01:22:48,006 --> 01:22:49,591
Si le pones fin a todo esto...
862
01:22:51,968 --> 01:22:55,513
¿Todas esas muertes?
Tienen significado.
863
01:22:57,223 --> 01:23:01,394
Cinna, Boggs, Castor.
864
01:23:02,395 --> 01:23:05,773
Jackson, Finnick.
865
01:23:08,443 --> 01:23:09,819
Ellos escogieron esto.
866
01:23:13,698 --> 01:23:14,991
Te escogieron a ti.
867
01:23:20,371 --> 01:23:23,541
Tienes que mantenerlas limpias
o se infectarán.
868
01:23:27,086 --> 01:23:28,379
Deberías esposarme.
869
01:23:29,631 --> 01:23:31,925
Aún no es seguro estar conmigo.
870
01:23:32,926 --> 01:23:34,385
Por momentos estoy presente.
871
01:23:36,137 --> 01:23:38,556
Y mis recuerdos mejoran, pero...
872
01:23:40,350 --> 01:23:42,227
...otras veces soy
como un sonámbulo.
873
01:23:47,941 --> 01:23:49,234
Deberías esposarme.
874
01:24:12,549 --> 01:24:14,926
-Gracias.
-No hay problema.
875
01:24:21,766 --> 01:24:24,018
No puedo dormir.
876
01:24:24,102 --> 01:24:25,603
Sí, hace días
que yo tampoco duermo.
877
01:24:33,403 --> 01:24:36,281
Debí haberme ofrecido a remplazarte
en los primeros Juegos.
878
01:24:37,699 --> 01:24:39,075
No podías.
879
01:24:40,952 --> 01:24:43,162
No, ella nunca
te Io habría perdonado.
880
01:24:43,246 --> 01:24:45,957
Tenías que cuidar de su familia
y Io hiciste.
881
01:24:46,958 --> 01:24:48,543
Ella no puede perderte.
882
01:24:51,546 --> 01:24:53,089
Te quiere de verdad.
883
01:24:56,551 --> 01:24:58,636
Viendo cómo te besó
en el Vasallaje...
884
01:25:00,138 --> 01:25:02,307
A mí nunca me ha besado así.
885
01:25:02,390 --> 01:25:05,143
-No era más que parte del teatro.
-No.
886
01:25:05,226 --> 01:25:06,811
No, te Ia ganaste.
887
01:25:08,104 --> 01:25:09,731
Lo diste todo por ella.
888
01:25:13,943 --> 01:25:17,405
Eso no será problema
mucho tiempo más.
889
01:25:19,240 --> 01:25:21,117
Dudo que los tres
lleguemos vivos al final
890
01:25:21,200 --> 01:25:22,910
y si Io conseguimos...
891
01:25:24,495 --> 01:25:26,122
...es problema suyo
a quién elegir, ¿no?
892
01:25:27,123 --> 01:25:28,416
SÍ.
893
01:25:28,499 --> 01:25:31,628
Yo sí sé que Katniss elegirá
al que necesite para sobrevivir.
894
01:25:36,841 --> 01:25:39,302
Fuego de morteros.
No son nuestros.
895
01:25:40,303 --> 01:25:42,930
Los agentes de Ia paz deben estar
atacando a los rebeldes en las afueras.
896
01:25:43,931 --> 01:25:45,767
Eso no es en las afueras.
897
01:25:53,399 --> 01:25:54,859
Está amaneciendo.
898
01:25:54,942 --> 01:25:57,153
Hay fuego de bajo calibre.
Podría ser Paylor, quizá Lyme.
899
01:25:57,236 --> 01:26:00,239
-Los rebeldes están cerca.
-Llegó eI momento.
900
01:26:11,167 --> 01:26:12,877
A todos los ciudadanos del Capitolio
901
01:26:12,960 --> 01:26:16,172
a más de un kilómetro a las afueras
del Círculo de la Ciudad,
902
01:26:16,255 --> 01:26:19,550
les anuncio
una evacuación obligatoria.
903
01:26:19,634 --> 01:26:21,969
Vengan a la mansión.
904
01:26:22,053 --> 01:26:24,722
Les prometo refugio y santuario.
905
01:26:24,806 --> 01:26:29,227
Refugiados, vengan todos a mi casa.
906
01:26:29,310 --> 01:26:31,646
Allí se les suministrará comida,
907
01:26:31,729 --> 01:26:35,274
medicina y seguridad
para sus hijos,
908
01:26:35,358 --> 01:26:41,155
y tienen mi promesa solemne
de protegerlos hasta mi último aliento.
909
01:26:41,239 --> 01:26:42,949
Ojalá se apresurara
con la última parte.
910
01:26:43,032 --> 01:26:47,453
Nuestros enemigos no son como nosotros.
No comparten nuestros valores.
911
01:26:47,537 --> 01:26:51,541
Nunca han conocido nuestra comodidad
y sofisticación
912
01:26:51,624 --> 01:26:54,752
y por eso nos desprecian.
No se equivoquen.
913
01:26:54,836 --> 01:26:58,423
No vienen a liberarnos.
914
01:26:58,506 --> 01:27:01,342
Vienen a destruir
nuestro modo de vida.
915
01:27:02,343 --> 01:27:06,055
Vienen a enterrarnos.
916
01:27:07,598 --> 01:27:09,517
¿Él sigue en Ia mansión?
917
01:27:10,852 --> 01:27:12,103
¿Peeta?
918
01:27:12,228 --> 01:27:14,897
Sí. Reconozco Ia habitación.
919
01:27:16,315 --> 01:27:17,900
¿Dónde queda?
920
01:27:19,068 --> 01:27:20,445
Como a cinco cuadras.
921
01:27:21,904 --> 01:27:24,949
Nosotros estamos aquí,
frente a las Avenidas.
922
01:27:25,032 --> 01:27:26,409
La mansión está aquí.
923
01:27:26,492 --> 01:27:28,077
¿Y las vainas?
924
01:27:28,161 --> 01:27:32,290
Probablemente las desactiven aquí
para la seguridad de los residentes.
925
01:27:32,373 --> 01:27:36,127
Eso podría funcionar.
Me acercaría Io suficiente.
926
01:27:36,252 --> 01:27:38,129
Todos los agentes de Ia paz
estarán esperando.
927
01:27:38,254 --> 01:27:41,674
Junto a las marquesinas
con nuestros rostros.
928
01:27:41,758 --> 01:27:43,926
Snow ofrece refugio
a todos los refugiados.
929
01:27:49,599 --> 01:27:51,017
Vayan directo al norte.
930
01:27:51,100 --> 01:27:52,977
Habrá miles de refugiados.
931
01:27:53,060 --> 01:27:54,896
Únanse a ellos
y no levanten Ia vista.
932
01:27:56,314 --> 01:27:57,982
Tenemos sólo una oportunidad.
933
01:27:58,983 --> 01:28:00,276
Hagamos que cuente.
934
01:28:02,945 --> 01:28:04,572
Buena suerte, Katniss.
935
01:28:07,325 --> 01:28:08,743
Gracias.
936
01:28:10,995 --> 01:28:12,497
Pollux.
937
01:28:25,635 --> 01:28:28,429
Tigris, gracias por todo
Io que has hecho.
938
01:28:28,513 --> 01:28:30,807
Katniss, déjame acompañarte, ¿sí?
939
01:28:30,890 --> 01:28:32,850
Puedo crear una distracción.
Conocen mi rostro.
940
01:28:32,934 --> 01:28:35,019
-No, no volveré a perderte.
-Estarás más seguro aquí.
941
01:28:35,102 --> 01:28:38,064
Y si los agentes de Ia paz registraran
las casas y Io capturaran...
942
01:28:38,147 --> 01:28:40,733
Dame una pastilla de jaula de noche,
¿sí? No regresaré.
943
01:29:09,720 --> 01:29:11,180
Que no te maten.
944
01:29:20,106 --> 01:29:22,358
Si vuelvo a verte,
será un mundo distinto.
945
01:29:32,285 --> 01:29:33,744
¿Lista, Katniss?
946
01:29:36,122 --> 01:29:37,415
Vámonos.
947
01:29:51,095 --> 01:29:53,931
Por orden del presidente Snow,
948
01:29:54,015 --> 01:29:57,727
todos los residentes deben dirigirse
al palacio presidencial.
949
01:29:57,810 --> 01:29:59,896
Se les ruega seguir avanzando
950
01:29:59,979 --> 01:30:03,441
de modo tranquilo y ordenado.
951
01:30:03,524 --> 01:30:06,611
Comida, medicinas
y ropas adicionales
952
01:30:06,694 --> 01:30:08,946
serán suministradas a su llegada.
953
01:30:10,156 --> 01:30:12,575
Por orden del presidente Snow,
954
01:30:12,658 --> 01:30:16,746
todos los residentes deben dirigirse
al palacio presidencial.
955
01:30:16,829 --> 01:30:18,915
Se les ruega seguir
avanzando
956
01:30:18,998 --> 01:30:22,126
de modo tranquilo y ordenado.
957
01:30:22,209 --> 01:30:25,588
Comida, medicinas y ropas adiciona/es
958
01:30:25,671 --> 01:30:28,174
serán suministradas a su llegada.
959
01:30:29,759 --> 01:30:32,178
Por orden del presidente Snow,
960
01:30:32,261 --> 01:30:35,514
todos los residentes deben dirigirse
al palacio presidencial.
961
01:30:35,598 --> 01:30:40,603
Se les ruega seguir avanzando
de modo tranquilo y ordenado.
962
01:30:41,604 --> 01:30:44,774
Comida, medicinas
y ropas adicionales
963
01:30:44,857 --> 01:30:47,443
serán suministradas a su llegada.
964
01:30:48,444 --> 01:30:50,529
Por orden del presidente Snow,
965
01:30:50,613 --> 01:30:54,617
todos los residentes deben dirigirse
al palacio presidencial.
966
01:30:54,700 --> 01:30:56,869
Se les ruega seguir
avanzando
967
01:30:56,953 --> 01:31:00,122
de modo tranquilo y ordenado.
968
01:31:00,206 --> 01:31:03,542
Comida, medicinas y ropas adiciona/es
969
01:31:03,626 --> 01:31:05,962
serán suministradas a su llegada.
970
01:31:07,213 --> 01:31:09,340
Por orden del presidente Snow...
971
01:31:09,465 --> 01:31:11,008
-Vamos.
-. . . todos los residentes
972
01:31:11,092 --> 01:31:13,552
deben dirigirse al palacio presidencial.
973
01:31:13,636 --> 01:31:18,933
Se les ruega seguir avanzando
de modo tranquilo y ordenado.
974
01:31:19,016 --> 01:31:22,311
Comida, medicinas
y ropas adicionales
975
01:31:22,395 --> 01:31:24,855
serán suministradas a su llegada.
976
01:32:21,579 --> 01:32:23,330
¡Son los rebeldes!
977
01:32:23,414 --> 01:32:25,041
¡Los rebeldes nos atacan!
978
01:32:25,124 --> 01:32:27,418
-¡Los rebeldes!
-¡Los rebeldes!
979
01:32:32,423 --> 01:32:34,550
¡Corre! ¡Corre!
980
01:32:38,345 --> 01:32:41,640
¡Mamá! ¡Mamá!
981
01:32:42,641 --> 01:32:43,893
¡Vamos!
982
01:32:59,325 --> 01:33:00,659
¡Vamos, vamos!
983
01:33:39,907 --> 01:33:41,450
¡Dispárame!
984
01:33:42,952 --> 01:33:44,203
¡Dispárame!
985
01:34:31,959 --> 01:34:33,752
Guarden la calma.
986
01:34:33,836 --> 01:34:35,963
Hagan avanzar a sus hijos.
987
01:34:37,006 --> 01:34:39,216
Las puertas se abrirán
en un momento.
988
01:34:40,217 --> 01:34:42,678
Los niños serán recibidos primero.
989
01:34:45,139 --> 01:34:46,974
Guarden la calma.
990
01:34:47,057 --> 01:34:49,185
Hagan avanzar a sus hijos.
991
01:34:50,186 --> 01:34:52,855
Las puertas se abrirán
en un momento.
992
01:34:52,938 --> 01:34:56,567
Los niños serán recibidos primero.
993
01:34:56,692 --> 01:34:57,985
¡Mamá!
994
01:34:58,068 --> 01:34:59,612
Guarden la calma.
995
01:34:59,695 --> 01:35:01,197
Hagan avanzar a sus hijos.
996
01:35:02,823 --> 01:35:05,868
Las puertas se abrirán
en un momento.
997
01:35:05,951 --> 01:35:08,370
Los niños serán recibidos primero.
998
01:35:19,381 --> 01:35:20,925
¡Es el Capitolio!
999
01:35:26,305 --> 01:35:27,723
¡Obsequios del Capitolio!
1000
01:35:35,940 --> 01:35:37,191
¡Obsequios!
1001
01:36:21,277 --> 01:36:22,569
¡Médico!
1002
01:36:25,155 --> 01:36:26,615
¡Médico!
1003
01:36:28,117 --> 01:36:29,868
‘¡Médico!
"¡Abran paso!
1004
01:36:29,952 --> 01:36:31,495
¡Vienen los médicos!
1005
01:36:31,578 --> 01:36:32,830
¡Traigan una camilla!
1006
01:36:33,831 --> 01:36:35,082
¡Por aquí, Por aquí!
1007
01:36:37,334 --> 01:36:38,585
¿Prim?
1008
01:36:39,586 --> 01:36:40,838
¡Primrose!
1009
01:36:42,464 --> 01:36:43,841
¡Prim!
1010
01:37:24,089 --> 01:37:26,008
Oye, necesito que te recuestes.
1011
01:37:27,760 --> 01:37:31,096
Estás bien.
Todo saldrá bien.
1012
01:37:35,642 --> 01:37:39,855
La lucha acabó cuando el Capitolio arrojó
esas bombas para defender el palacio.
1013
01:37:41,857 --> 01:37:43,359
Los rebeldes entraron sin problemas.
1014
01:37:46,403 --> 01:37:49,198
No, Katniss.
EI ungüento funciona.
1015
01:37:50,949 --> 01:37:52,201
Todos Io sintieron.
1016
01:37:53,702 --> 01:37:56,413
Los agentes de la paz,
los guardias de palacio.
1017
01:37:56,497 --> 01:37:58,540
Ellos también tenían hijos allí.
1018
01:37:59,875 --> 01:38:01,126
Todo".
1019
01:38:06,715 --> 01:38:08,217
Todo acabó luego de eso.
1020
01:38:18,727 --> 01:38:19,978
¿Mamá?
1021
01:38:34,284 --> 01:38:36,578
Recuerdo Ia primera vez que te traje.
1022
01:38:38,914 --> 01:38:40,207
Y aquí estamos.
1023
01:38:43,043 --> 01:38:44,962
Traje todas tus cosas.
1024
01:38:55,806 --> 01:38:57,933
Te dejo para que te instales.
1025
01:40:22,184 --> 01:40:24,478
Disculpe, señorita.
No puede pasar.
1026
01:40:24,561 --> 01:40:25,938
Déjenla entrar.
1027
01:40:26,021 --> 01:40:27,564
Con mi autorización.
1028
01:40:28,565 --> 01:40:30,317
Tiene derecho a lo que está
allí dentro.
1029
01:40:57,844 --> 01:40:59,638
Esa es muy bonita.
1030
01:41:00,889 --> 01:41:02,891
Los colores son encantadores,
por supuesto.
1031
01:41:03,976 --> 01:41:06,436
Pero no hay nada más perfecto
que el blanco.
1032
01:41:08,188 --> 01:41:10,190
Esperaba tu llegada.
1033
01:41:12,067 --> 01:41:14,319
Tenemos que hablar de muchas cosas.
1034
01:41:19,074 --> 01:41:21,702
Pero me temo que tu visita
será breve,
1035
01:41:21,785 --> 01:41:24,371
así que Io primero es Io primero.
1036
01:41:32,754 --> 01:41:37,134
Quería decirte Io mucho que siento
Io de tu hermana.
1037
01:41:38,927 --> 01:41:42,806
Qué pérdida tan innecesaria.
1038
01:41:42,889 --> 01:41:46,018
Llegados a ese punto, ya se sabía
que el juego había terminado.
1039
01:41:46,101 --> 01:41:49,104
De hecho, estaba a punto de emitir
Ia rendición oficial
1040
01:41:49,187 --> 01:41:51,064
cuando ellos soltaron los paracaídas.
1041
01:41:51,148 --> 01:41:53,609
Los lanzó usted.
1042
01:41:53,692 --> 01:41:55,360
¿De veras crees que yo di la orden?
1043
01:41:55,444 --> 01:41:58,947
Los dos sabemos que no me importa
matar niños,
1044
01:41:59,031 --> 01:42:01,658
pero no malgasto nada.
1045
01:42:01,742 --> 01:42:05,120
Mato por razones específicas,
1046
01:42:05,203 --> 01:42:08,624
y no había razón alguna para destruir
un corral lleno de niños del Capitolio,
1047
01:42:08,707 --> 01:42:10,792
ninguna en absoluto.
1048
01:42:16,965 --> 01:42:21,219
Debo admitir que la jugada de Coin
fue magistral.
1049
01:42:22,220 --> 01:42:24,765
La idea de que yo
estaba bombardeando
1050
01:42:24,848 --> 01:42:28,018
a nuestros propios niños indefensos
para protegernos de los rebeldes...
1051
01:42:29,144 --> 01:42:31,980
...puso a los guardias
que me quedaban en mi contra.
1052
01:42:32,064 --> 01:42:36,151
Se acabó la resistencia
en el Capitolio o en la mansión.
1053
01:42:37,152 --> 01:42:39,988
¿Sabías que Io emitieron en vivo?
1054
01:42:42,616 --> 01:42:45,786
Eso es sumamente astuto, ¿no?
1055
01:42:49,706 --> 01:42:53,543
Seguramente no pretendía
matar a tu hermana, pero...
1056
01:42:55,087 --> 01:42:56,963
...esas cosas pasan en la guerra.
1057
01:42:59,174 --> 01:43:03,887
Mi falla fue tardar tanto
en comprender el plan de Coin.
1058
01:43:05,222 --> 01:43:08,934
Dejó que el Capitolio y los Distritos
se destruyeran entre sí.
1059
01:43:09,017 --> 01:43:12,813
Luego se hizo con eI poder
con el arsenal del 13.
1060
01:43:14,731 --> 01:43:19,236
No te equivoques,
ahora busca tomar mi puesto.
1061
01:43:21,279 --> 01:43:24,032
Pero te he estado vigilando.
1062
01:43:25,659 --> 01:43:27,536
Y tú me vigilabas a mí.
1063
01:43:29,204 --> 01:43:31,623
Me temo que nos han tomado
por idiotas.
1064
01:43:35,711 --> 01:43:38,255
No le creo.
1065
01:43:38,338 --> 01:43:41,383
Ay, mi querida señorita Everdeen,
1066
01:43:41,466 --> 01:43:45,887
creía que habíamos acordado
nunca mentirnos.
1067
01:44:03,697 --> 01:44:04,990
La presidente Coin te llamó.
1068
01:44:06,241 --> 01:44:07,909
No viniste a verme.
1069
01:44:11,830 --> 01:44:13,415
Quería hacerlo, pero...
1070
01:44:13,498 --> 01:44:14,750
¿Fue nuestra?
1071
01:44:15,917 --> 01:44:17,169
La bomba.
1072
01:44:18,837 --> 01:44:20,630
La explosión demorada.
1073
01:44:22,424 --> 01:44:23,717
La trampa.
1074
01:44:26,094 --> 01:44:27,721
Para atraer más gente.
1075
01:44:31,016 --> 01:44:32,476
¿Fuiste tú?
1076
01:44:34,811 --> 01:44:36,062
No Io sé.
1077
01:44:37,272 --> 01:44:39,065
Lo único que sé es....
1078
01:44:40,066 --> 01:44:42,319
...que se suponía que cuidara
a tu familia.
1079
01:44:47,449 --> 01:44:49,201
Ahora lamento
no haber podido hacerlo.
1080
01:44:53,830 --> 01:44:56,208
En una arena
no puedes proteger a nadie.
1081
01:45:13,183 --> 01:45:14,476
Adiós, Gale.
1082
01:45:32,118 --> 01:45:33,411
¿Qué es esto?
1083
01:45:33,495 --> 01:45:35,789
Los Vencedores que quedan vivos.
¿Nos acompañas?
1084
01:45:48,343 --> 01:45:50,762
Los he invitado por varias razones,
1085
01:45:50,846 --> 01:45:53,056
pero primero tengo un anuncio.
1086
01:45:53,139 --> 01:45:55,100
He asumido la carga
1087
01:45:55,183 --> 01:45:59,646
y el honor de declararme
presidente interina de Panem.
1088
01:46:02,148 --> 01:46:06,653
¿Interina? ¿Cuánto dura
exactamente ese interinato?
1089
01:46:06,736 --> 01:46:09,447
No tenemos modo de saberlo
con seguridad.
1090
01:46:09,531 --> 01:46:12,534
Pero está claro que la gente
está demasiado emotiva ahora
1091
01:46:12,617 --> 01:46:14,870
para tomar una decisión racional.
1092
01:46:14,953 --> 01:46:17,455
Planearemos elecciones
en el momento correcto.
1093
01:46:17,539 --> 01:46:22,627
Pero los he llamado para un voto
más importante,
1094
01:46:22,711 --> 01:46:24,671
un voto simbólico.
1095
01:46:24,754 --> 01:46:29,009
Esta tarde ejecutaremos a Snow.
1096
01:46:29,092 --> 01:46:32,679
Cientos de sus cómplices
también esperan Ia muerte.
1097
01:46:32,762 --> 01:46:37,767
Oficiales del Capitolio, agentes de la paz,
torturadores, Vigilantes.
1098
01:46:37,851 --> 01:46:39,895
Pero el peligro es que,
una vez que empecemos,
1099
01:46:39,978 --> 01:46:42,522
los rebeldes no dejarán
de pedir retribución.
1100
01:46:42,606 --> 01:46:46,443
La sed de sangre es difícil de saciar.
1101
01:46:47,527 --> 01:46:51,740
Por tanto les ofrezco una alternativa.
1102
01:46:52,741 --> 01:46:55,410
La mayoría de cuatro votos la aprueba.
Nadie puede abstenerse.
1103
01:46:56,870 --> 01:46:59,205
Se ha propuesto que,
1104
01:46:59,289 --> 01:47:03,835
en vez de estas ejecuciones bárbaras...
1105
01:47:04,836 --> 01:47:08,048
...tengamos unos Juegos del Hambre
simbólicos.
1106
01:47:19,225 --> 01:47:23,104
¿Quiere tener otros Juegos del Hambre
con los niños del Capitolio?
1107
01:47:24,105 --> 01:47:27,525
-¿Bromea?
-En absoluto.
1108
01:47:27,609 --> 01:47:30,236
¿Ha sido idea de Plutarch?
1109
01:47:30,320 --> 01:47:32,113
Ha sido mía.
1110
01:47:33,531 --> 01:47:36,743
Mantiene eI equilibrio
entre Ia necesidad de venganza
1111
01:47:36,826 --> 01:47:39,454
y la menor pérdida de vidas posible.
1112
01:47:40,956 --> 01:47:42,749
-Pueden votar.
-No.
1113
01:47:44,000 --> 01:47:46,002
No, obviamente no.
Esto es una locura.
1114
01:47:46,086 --> 01:47:48,463
A mí me parece justo
y Snow tiene una nieta.
1115
01:47:48,546 --> 01:47:49,881
Yo voto que sí.
1116
01:47:49,965 --> 01:47:52,550
Y yo. Que prueben
su propia medicina.
1117
01:47:52,634 --> 01:47:55,762
¡Por este modo de pensar
nos rebelamos!
1118
01:47:55,845 --> 01:47:59,224
Yo voto que no, como Peeta.
1119
01:47:59,307 --> 01:48:02,143
-AI igual que Finnick, de estar aquí.
-Pero no está.
1120
01:48:02,227 --> 01:48:04,354
-Porque Io mató Snow.
-No.
1121
01:48:06,481 --> 01:48:09,192
Tenemos que dejar de vernos
como enemigos.
1122
01:48:10,902 --> 01:48:12,654
Sólo quedan Katniss
y Haymitch.
1123
01:48:19,035 --> 01:48:21,037
Yo mato a Snow.
1124
01:48:22,038 --> 01:48:24,207
No esperaba menos de ti.
1125
01:48:30,296 --> 01:48:31,881
Entonces voto que sí.
1126
01:48:33,842 --> 01:48:35,176
Por Prim.
1127
01:48:38,179 --> 01:48:39,431
¿Haymitch?
1128
01:48:50,942 --> 01:48:52,944
Yo estoy con el Sinsajo.
1129
01:48:54,446 --> 01:48:55,822
Eso decide el voto.
1130
01:48:56,990 --> 01:48:58,283
Excelente.
1131
01:48:58,366 --> 01:49:01,619
Anunciaremos los Juegos esta noche,
tras la ejecución.
1132
01:49:02,996 --> 01:49:07,834
Pues será un gran espectáculo.
1133
01:49:13,048 --> 01:49:15,383
Te ves más bella que nunca.
1134
01:49:17,135 --> 01:49:18,845
Simplemente hermosa.
1135
01:49:20,889 --> 01:49:22,557
Toques finales.
1136
01:50:46,349 --> 01:50:49,352
Bienvenidos al nuevo Panem.
1137
01:50:51,062 --> 01:50:54,732
Hoy, en la Avenida de los Tributos,
1138
01:50:54,816 --> 01:50:59,487
todo Panem,
un Panem libre,
1139
01:50:59,571 --> 01:51:02,490
verá más que un mero espectáculo.
1140
01:51:04,117 --> 01:51:10,665
Nos reunimos para ser testigos
de un momento de justicia histórico.
1141
01:51:10,748 --> 01:51:15,253
Hoy, la mayor amiga de Ia revolución
1142
01:51:15,336 --> 01:51:19,257
hará el disparo que acabará
con todas las guerras.
1143
01:51:20,800 --> 01:51:24,721
Que su flecha signifique
el fin de Ia tiranía...
1144
01:51:25,722 --> 01:51:29,809
...y el comienzo de una nueva era.
1145
01:51:31,311 --> 01:51:33,271
Sinsajo,
1146
01:51:34,272 --> 01:51:38,276
que tu puntería sea tan certera
1147
01:51:38,359 --> 01:51:42,906
como puro es tu corazón.
1148
01:52:31,246 --> 01:52:32,956
¡No!
1149
01:52:33,039 --> 01:52:34,290
¡No!
1150
01:52:34,374 --> 01:52:36,501
¡Mátenlo!
1151
01:52:40,129 --> 01:52:41,839
¡Mátenlo! ¡Mátenlo ya!
1152
01:52:45,885 --> 01:52:47,136
¡Mátenlo!
1153
01:53:59,250 --> 01:54:01,169
Debo decirte, Katniss...
1154
01:54:02,462 --> 01:54:04,005
Tú no decepcionas.
1155
01:54:06,549 --> 01:54:09,719
Plutarch me dio una carta para ti.
1156
01:54:09,844 --> 01:54:11,054
No la quiero.
1157
01:54:11,137 --> 01:54:13,681
Nunca facilitas las cosas, ¿no?
1158
01:54:15,475 --> 01:54:18,353
Bien, te la Ieeré.
1159
01:54:19,354 --> 01:54:24,317
"Katniss, quizá tu flecha sorprendió
al país esta noche,
1160
01:54:24,400 --> 01:54:26,152
pero, nuevamente, a mí no.
1161
01:54:26,235 --> 01:54:30,031
Fuiste exactamente
quien yo creía que eras.
1162
01:54:30,114 --> 01:54:32,033
Ojalá pudiera despedirme
apropiadamente,
1163
01:54:32,116 --> 01:54:33,785
pero con Coin y Snow muertos,
1164
01:54:33,868 --> 01:54:35,995
el destino del país
se decidirá esta noche
1165
01:54:36,079 --> 01:54:37,914
y no pueden verme a tu lado.
1166
01:54:38,915 --> 01:54:43,211
Esta noche, los 12 líderes de distrito
llamarán a elecciones.
1167
01:54:43,294 --> 01:54:47,090
Hay pocas dudas de que Paylor ganará.
Se ha vuelto la voz de la razón.
1168
01:54:47,173 --> 01:54:51,052
Lamento que recayera en ti
semejante carga.
1169
01:54:51,135 --> 01:54:53,429
Sé que nunca
te Ia quitarás de encima.
1170
01:54:54,430 --> 01:54:58,684
Pero Io haría de nuevo para lograr
este resultado.
1171
01:55:01,687 --> 01:55:04,190
La guerra terminó.
Entraremos a ese dulce período
1172
01:55:04,273 --> 01:55:07,693
en el que todos están de acuerdo
en no repetir los recientes horrores.
1173
01:55:08,694 --> 01:55:12,323
Sin embargo, somos seres inconstantes
y estúpidos con mala memoria
1174
01:55:12,407 --> 01:55:15,159
y el don de Ia autodestrucción.
1175
01:55:16,661 --> 01:55:19,705
Pero ¿quién sabe?
Quizá esta vez aprenderemos.
1176
01:55:21,416 --> 01:55:24,168
Te conseguí transporte
para salir del Capitolio.
1177
01:55:24,252 --> 01:55:26,129
Es mejor para ti desaparecer.
1178
01:55:26,212 --> 01:55:29,382
Cuando sea el momento correcto,
la comandante Paylor te perdonará.
1179
01:55:30,383 --> 01:55:32,844
EI país hallará su paz.
1180
01:55:32,927 --> 01:55:35,179
Espero que puedas hallar Ia tuya.
1181
01:55:35,263 --> 01:55:36,931
Plutarch".
1182
01:55:39,934 --> 01:55:41,144
¿Y ahora?
1183
01:55:43,062 --> 01:55:44,313
A casa.
1184
01:55:45,314 --> 01:55:46,691
Nos vamos a casa.
1185
01:55:52,113 --> 01:55:54,740
No podía dejar que te fueras
sin una despedida apropiada.
1186
01:56:01,122 --> 01:56:03,541
Tu trabajo ahora
es cuidarte, Katniss.
1187
01:56:07,378 --> 01:56:08,963
Prométeme que Ia hallarás.
1188
01:56:10,506 --> 01:56:12,049
¿Qué cosa?
1189
01:56:13,384 --> 01:56:15,553
La vida de una Vencedora.
1190
01:56:17,680 --> 01:56:19,891
-Adiós, Effie.
-Adiós, niña mía.
1191
01:56:24,520 --> 01:56:26,439
Effie, no te pierdas.
1192
01:56:31,360 --> 01:56:33,821
-Cuídala.
-Sí.
1193
01:58:05,496 --> 01:58:06,998
Se ha ido.
1194
01:58:14,755 --> 01:58:16,215
¡Vete!
1195
01:58:19,260 --> 01:58:21,887
¡Lárgate! ¡Prim se ha ¡do!
1196
01:58:21,971 --> 01:58:23,973
¡Prim se ha ¡do!
1197
01:58:24,098 --> 01:58:26,642
¡Está muerta!
¡Y no va a volver!
1198
01:58:26,726 --> 01:58:29,562
¡Vete! ¡Vete!
1199
02:00:03,030 --> 02:00:04,365
¿Peeta?
1200
02:00:08,327 --> 02:00:09,620
Hola.
1201
02:00:11,247 --> 02:00:12,707
Has vuelto.
1202
02:00:13,999 --> 02:00:15,251
SÍ.
1203
02:00:21,340 --> 02:00:24,510
Las hallé en el borde del bosque.
1204
02:00:28,639 --> 02:00:30,433
Es una prímula, primrose.
1205
02:00:43,529 --> 02:00:45,156
Lo siento mucho, Katniss.
1206
02:00:53,497 --> 02:00:55,416
"Les alegrará saber
que la madre de Katniss
1207
02:00:55,499 --> 02:00:58,294
ha estado entrenando a nuevas unidades
médicas en el Capitolio.
1208
02:00:58,377 --> 02:01:00,880
Gale ha sido ascendido a capitán
del Distrito 2
1209
02:01:00,963 --> 02:01:03,299
para ayudar a mantener el orden
y la seguridad.
1210
02:01:03,382 --> 02:01:05,593
Y yo amo cada momento
con mi hijo,
1211
02:01:05,676 --> 02:01:08,304
que me recuerda a diario
a su padre.
1212
02:01:08,387 --> 02:01:10,139
Todos hemos sufrido mucho.
1213
02:01:10,264 --> 02:01:13,184
Pero les debemos a sus memorias
y a nuestros hijos
1214
02:01:13,267 --> 02:01:15,853
vivir estas vidas Io mejor posible.
1215
02:01:15,936 --> 02:01:18,898
Espero que ambos hallen paz.
1216
02:01:18,981 --> 02:01:20,357
Annie".
1217
02:01:29,950 --> 02:01:31,368
Juro solemnemente,
1218
02:01:31,452 --> 02:01:35,247
hasta el límite de mi capacidad,
preservar, proteger
1219
02:01:35,331 --> 02:01:39,168
y defender los derechos
de todos los ciudadanos de Panem.
1220
02:01:39,293 --> 02:01:41,629
Plutarch está allí,
en medio de todo.
1221
02:01:42,630 --> 02:01:45,049
Y dicen que nadie jamás
gana los Juegos.
1222
02:03:04,670 --> 02:03:06,130
Me amas.
1223
02:03:08,007 --> 02:03:09,675
¿Real o no?
1224
02:03:12,136 --> 02:03:13,470
Real.
1225
02:04:09,276 --> 02:04:11,070
¿Tuviste una pesadilla?
1226
02:04:12,821 --> 02:04:14,490
Yo también las tengo.
1227
02:04:21,288 --> 02:04:23,540
Algún día te explicaré...
1228
02:04:24,750 --> 02:04:26,251
...por qué empezaron...
1229
02:04:27,795 --> 02:04:29,755
...por qué nunca se irán del todo.
1230
02:04:37,471 --> 02:04:39,640
Pero te contaré cómo sobrevivo.
1231
02:04:41,475 --> 02:04:44,311
Hago una lista mental
1232
02:04:44,395 --> 02:04:46,939
de todas las muestras de bondad
de las que he sido testigo.
1233
02:04:48,524 --> 02:04:50,484
Todo Io que puedo recordar.
1234
02:04:54,279 --> 02:04:58,951
Es como un juego repetitivo.
1235
02:05:01,328 --> 02:05:04,540
Es algo tedioso
tras todos estos años, pero...
1236
02:05:06,583 --> 02:05:08,711
...hay juegos mucho peores.
1237
02:05:29,773 --> 02:05:33,902
LOS JUEGOS DEL HAMBRE:
1238
02:05:33,986 --> 02:05:38,115
SINSAJO - PARTE 2
1239
02:16:42,654 --> 02:16:47,325
LOS JUEGOS DEL HAMBRE:
SINSAJO - PARTE 2