1
00:00:45,251 --> 00:00:49,751
04 Transformers Age Of Extinction - IMAX 2014 Russian
2
00:00:58,975 --> 00:01:03,688
ТРАНСФОРМЕРЫ
3
00:01:09,235 --> 00:01:15,658
ЭПОХА ИСТРЕБЛЕНИЯ
4
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Вот чёрт.
Дарси, не нужно было приезжать.
5
00:02:37,907 --> 00:02:39,159
Показывай.
6
00:02:40,285 --> 00:02:43,580
АРКТИКА
7
00:02:46,666 --> 00:02:50,295
Корпорация непреклонна.
Работаем. Никаких остановок добычи.
8
00:02:50,920 --> 00:02:53,590
Нет, ты должна пройти через рамку.
И никаких камер.
9
00:02:53,965 --> 00:02:56,485
У него приказ стрелять. Здесь
не действуют международные законы.
10
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
Мы геологи в первую очередь.
Если эта штука
11
00:02:59,137 --> 00:03:03,975
имеет какую-то историческую
ценность, я останавливаю работы.
12
00:03:06,144 --> 00:03:08,271
Он собирается в меня выстрелить?
Ну стреляй.
13
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
Не убивай её.
14
00:03:10,523 --> 00:03:12,817
Это какое-то безумие.
15
00:03:21,701 --> 00:03:23,453
Полная хрень.
16
00:03:29,167 --> 00:03:30,835
Ну? Что думаешь?
17
00:03:31,795 --> 00:03:33,963
Я думаю, это изменит историю.
18
00:03:35,006 --> 00:03:37,133
ТЕХАС, США
19
00:03:45,558 --> 00:03:50,563
ПОМНИТЕ ЧИКАГО
СООБЩАЙТЕ О ПРИШЕЛЬЦАХ
20
00:04:06,037 --> 00:04:07,872
ЙЕГЕР. НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
И РАЗРАБОТКИ
21
00:04:09,332 --> 00:04:11,001
Я такая дрянь
22
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
Смотрите, кто заявился на работу.
23
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
Сердце разобью
24
00:04:19,259 --> 00:04:21,594
Плакать будешь ты
25
00:04:24,431 --> 00:04:27,058
Неважный прогноз для серфинга
на Саус-Падре?
26
00:04:27,350 --> 00:04:31,396
Волны слабые, да и бензина нет
туда ехать. Ты же знаешь, Кейд.
27
00:04:33,273 --> 00:04:35,025
Чувак. Как невежливо.
28
00:04:35,275 --> 00:04:38,361
Ты посмотри, какие пташки.
29
00:04:38,695 --> 00:04:41,531
А в этот раз ты мне заплатишь?
Ну скажи, что заплатишь.
30
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
Лукас, многие и просто так
рады поработать.
31
00:04:44,367 --> 00:04:45,410
Ну наверное.
32
00:04:45,702 --> 00:04:47,370
- У тебя деньги есть?
- Да.
33
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
Хорошо.
34
00:04:50,540 --> 00:04:53,877
СПАСИБО ЗА 79 ПРЕКРАСНЫХ ЛЕТ
35
00:04:55,420 --> 00:04:57,047
Лукас Флэннери.
36
00:04:59,382 --> 00:05:01,718
Этот кинотеатр принадлежит
нашей семье с 1928 года.
37
00:05:02,052 --> 00:05:05,055
Дедуля управлял им всю жизнь.
Верно, дедуля?
38
00:05:05,263 --> 00:05:07,599
А скоро он всё перепишет на меня.
39
00:05:07,974 --> 00:05:10,435
Фильмы в наше время -
это просто беда.
40
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
Сиквелы и ремейки, сплошной хлам.
41
00:05:13,396 --> 00:05:15,315
А вот это классное кино.
42
00:05:15,565 --> 00:05:18,485
- Он глухой и в маразме.
- Я всё слышал.
43
00:05:19,152 --> 00:05:23,823
Их надо почистить. Я думаю,
они цифровые. Может, для Аймакс.
44
00:05:24,074 --> 00:05:26,910
Да нет. Мы сами всё посмотрим,
если не возражаете.
45
00:05:27,077 --> 00:05:32,082
Парни издалека приезжали глазеть
на танцовщиц с большими буферами.
46
00:05:32,749 --> 00:05:35,919
Я едва сдерживаюсь,
чтобы не отравить его.
47
00:05:36,252 --> 00:05:40,256
Пусть он каждый день Вас привозит,
раз тут Вы вспоминаете молодость.
48
00:05:40,507 --> 00:05:42,258
7 баксов, или я продолжу.
49
00:05:42,467 --> 00:05:43,802
Продано.
50
00:05:45,595 --> 00:05:50,600
Помнишь, сколько девчонок ты сюда
перетаскал в старших классах?
51
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
Я помню только одну.
52
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Эй, лови!
53
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Вот поэтому ты
в школьную сборную и не попал.
54
00:06:09,119 --> 00:06:11,454
Ну ладно. Длинный пас.
55
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Оставь.
56
00:06:41,651 --> 00:06:42,986
Миномётные боеприпасы?
57
00:06:43,236 --> 00:06:44,821
Что же с тобой приключилось?
58
00:06:45,655 --> 00:06:48,867
Эй, любитель змеиной кожи.
Сколько за грузовик?
59
00:06:50,160 --> 00:06:51,327
Грузовик?
60
00:07:05,675 --> 00:07:09,012
Ещё 2 недели, девочки,
и никакой учёбы!
61
00:07:09,346 --> 00:07:11,931
Скоро будем загорать и напиваться!
62
00:07:20,190 --> 00:07:21,399
ЙЕГЕР
63
00:07:25,028 --> 00:07:26,946
РЕМОНТНЫЙ ФОНД
64
00:07:27,197 --> 00:07:29,517
Соседи! Оставляйте вещи в ремонт.
Платите сколько не жалко.
65
00:07:32,202 --> 00:07:35,538
КОМПАНИЯ "ЙЕГЕР РОБОТИКС"
66
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
Ну пожалуйста, пожалуйста.
67
00:07:43,088 --> 00:07:44,381
ОТКАЗАНО
68
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
Никакой стипендии. Класс.
69
00:07:54,724 --> 00:07:57,268
Да, знаю. Я дома. Спасибо.
70
00:07:57,560 --> 00:08:00,146
Тревога, посторонние!
Покиньте помещение!
71
00:08:00,438 --> 00:08:02,899
- Система определения голоса. Это я.
- Я вызываю полицию.
72
00:08:03,233 --> 00:08:05,777
Давай, вызывай. Мне плевать.
73
00:08:06,069 --> 00:08:08,071
И всё равно я вызываю полицию.
74
00:08:08,321 --> 00:08:10,657
Битва за Чикаго
навсегда изменила наш мир.
75
00:08:10,907 --> 00:08:12,117
Более 1300 убитых.
76
00:08:12,409 --> 00:08:13,809
Большая часть города
была разрушена.
77
00:08:14,077 --> 00:08:17,997
Власти призывают сообщать
о подозрительных пришельцах.
78
00:08:21,084 --> 00:08:24,254
Принятый Конгрессом закон положил
конец совместным операциям
79
00:08:24,462 --> 00:08:28,258
военных и автоботов, поставив
крест на союзе с ними.
80
00:08:28,425 --> 00:08:29,759
Как известно комитету,
81
00:08:29,926 --> 00:08:33,138
Вторжение в Чикаго 5 лет назад
определило будущее нашей страны.
82
00:08:33,638 --> 00:08:36,016
В тот день
миллионы людей осознали,
83
00:08:36,266 --> 00:08:39,519
что мы не должны позволять
пришельцам воевать вместо себя.
84
00:08:40,020 --> 00:08:43,648
Горстке автоботов
было предоставлено убежище
85
00:08:43,773 --> 00:08:46,443
после отмены всех
совместных боевых операций.
86
00:08:46,901 --> 00:08:49,237
На свободе остаётся
менее дюжины десептиконов.
87
00:08:49,946 --> 00:08:51,386
И всё это благодаря
подразделению ЦРУ
88
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
"Могильный ветер".
89
00:08:54,951 --> 00:08:58,455
Наша цель - сохранить внеземные
технологии под контролем Америки.
90
00:08:58,747 --> 00:09:00,165
Привет. Меня зовут Тимоти.
91
00:09:00,623 --> 00:09:05,337
Мы нашли это оружие пришельцев
в развалинах Чикаго. Оно работает.
92
00:09:05,587 --> 00:09:10,342
Япония, Индия и Израиль могли
получить пару кораблей пришельцев.
93
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
Русские готовы раскошелиться.
94
00:09:12,802 --> 00:09:16,431
Мы согласны на 5000 долларов.
Здесь 36 стволов...
95
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
Началась новая эра.
96
00:09:19,267 --> 00:09:22,520
Эпоха трансформеров закончилась.
97
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
Я тебя ждал.
98
00:09:49,547 --> 00:09:50,965
Клёво выглядишь!
99
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
Да? Может, снимешь рубашечку?
100
00:09:53,885 --> 00:09:58,556
А что бы подумал об этом
твой папа? Ты куда?
101
00:09:58,848 --> 00:10:00,328
Невероятно. Я не могу в это поверить.
102
00:10:02,727 --> 00:10:04,062
Какого чёрта?!
103
00:10:04,521 --> 00:10:05,855
Давай до упора!
104
00:10:10,360 --> 00:10:14,364
Грузовик?! Папа, только не говори,
что ты потратил на него все деньги.
105
00:10:14,531 --> 00:10:17,242
Не волнуйся. Он потратил
на него мои деньги. 150 баксов.
106
00:10:17,534 --> 00:10:19,160
В счёт зарплаты.
107
00:10:19,411 --> 00:10:20,971
- Какой зарплаты?
- Которую ты получишь.
108
00:10:21,538 --> 00:10:23,081
- Когда?
- Никогда. Мы на мели.
109
00:10:23,498 --> 00:10:24,833
Я так и знал.
110
00:10:25,083 --> 00:10:27,544
Не вмешивайся в отношения
работника и работодателя.
111
00:10:27,752 --> 00:10:29,379
Я думал, мы партнёры.
112
00:10:29,754 --> 00:10:33,008
Денег нет. На выпускной я купил ей
платье. Ты бы оставил её без платья?
113
00:10:33,341 --> 00:10:35,093
Вполне. Ты же оставил её без парня.
114
00:10:35,385 --> 00:10:36,745
Я предложил отвезти её и кавалера.
115
00:10:36,886 --> 00:10:39,514
Кому охота ехать на танцы с отцом?
Это странно.
116
00:10:39,764 --> 00:10:42,392
- Не в этом дело.
- А, может, как раз в этом.
117
00:10:42,726 --> 00:10:45,395
Хватит вам меня пилить.
Знаете, сколько стоит этот движок?
118
00:10:45,729 --> 00:10:50,025
Я могу толкнуть его по частям. Милая,
твои шорты всё садятся и садятся.
119
00:10:50,400 --> 00:10:51,693
Стирай в холодной воде.
120
00:10:54,237 --> 00:10:55,363
А, по-моему, она клёвая.
121
00:10:55,780 --> 00:10:56,948
Что ты сказал?
122
00:10:57,032 --> 00:10:58,616
Ну, клёвый подросток.
123
00:10:58,783 --> 00:11:01,244
С "подростком" намного лучше.
Спасибо.
124
00:11:01,411 --> 00:11:02,651
Я не имел в виду ничего такого.
125
00:11:07,417 --> 00:11:09,210
Это клади
рядом с печатными платами.
126
00:11:10,253 --> 00:11:12,213
А цейссовские линзы - вон туда.
127
00:11:13,423 --> 00:11:17,594
Хватит тратить деньги.
Ты из одного хлама делаешь другой.
128
00:11:17,719 --> 00:11:19,429
Мы здесь слово на букву "х"
не употребляем.
129
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Вот проектор "Супер Симплекс".
Большая редкость.
130
00:11:22,932 --> 00:11:24,476
А "Смайл-Пилот"?
131
00:11:24,601 --> 00:11:27,062
Или "Тренокосилка"?
С ним я опередил время.
132
00:11:27,312 --> 00:11:29,647
Да, как и с якобы "Сторожевым псом".
133
00:11:31,274 --> 00:11:32,317
Ты его обижаешь.
134
00:11:33,777 --> 00:11:35,278
Эй, Кейд!
135
00:11:36,112 --> 00:11:37,192
Эта штуковина ещё работает?
136
00:11:37,238 --> 00:11:39,240
- Да, и по-прежнему опережает время.
- Нет!
137
00:11:39,282 --> 00:11:41,993
Садись в кресло
и жди холодного пивка.
138
00:11:46,456 --> 00:11:48,458
Чувак, хватит мне всё тут ломать.
139
00:11:48,792 --> 00:11:51,795
Последнее напоминание,
предупреждение, просрочка платежа.
140
00:11:53,129 --> 00:11:54,297
Давай, давай.
141
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
Принеси папочке выпить.
142
00:11:57,342 --> 00:11:59,803
Что за мусор тебе присылают?
143
00:12:00,095 --> 00:12:02,055
Это "Дискман" и плёнка
для восьмиканальной записи.
144
00:12:02,597 --> 00:12:04,683
- Музыки.
- Никогда о такой не слышала.
145
00:12:06,142 --> 00:12:08,311
Это я починю и продам за сотню.
Это - за 250.
146
00:12:08,603 --> 00:12:12,315
Если бы я успел починить то, что ты
сломала, была бы ещё двадцатка.
147
00:12:12,607 --> 00:12:15,652
Так и оплатим тебе колледж,
если, конечно, получишь стипендию.
148
00:12:15,985 --> 00:12:18,488
А сколько времени у него
обычно на всё это уходит?
149
00:12:21,157 --> 00:12:24,703
Так эта штуковина пиво не доносит?
В этом вся фишка?
150
00:12:25,662 --> 00:12:27,163
- Надо кое-что подрегулировать.
- Да.
151
00:12:27,455 --> 00:12:30,041
А ты не думал, что некоторые вещи
лучше вообще не изобретать?
152
00:12:30,375 --> 00:12:34,295
Нет. Это ретроградное мышление.
Мы находимся в храме технологий.
153
00:12:35,672 --> 00:12:40,218
Что скажете? Взгляните, всё это
может стать вашим. А как вам земля?
154
00:12:40,552 --> 00:12:43,221
Старая кляча вернулась,
и она явно голодна.
155
00:12:43,555 --> 00:12:45,015
Ну разве не потрясающе?
156
00:12:45,223 --> 00:12:46,641
Я знала, что вам понравится.
157
00:12:49,019 --> 00:12:50,395
Это мой дом! И он не продаётся!
158
00:12:50,687 --> 00:12:55,066
Полгода просрочки, мистер Йегер.
И ещё Вы воруете электричество.
159
00:12:55,316 --> 00:12:56,526
Не Ваша забота.
160
00:12:56,818 --> 00:12:59,154
- Сэр, хотите осмотреть ферму?
- Конечно.
161
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
Я устрою для Вас экскурсию.
162
00:13:00,864 --> 00:13:04,075
Покажу, где закопал покупателей,
а потом и Вам раскрою череп.
163
00:13:04,409 --> 00:13:06,369
Я же сказал,
чтобы ты не возвращалась.
164
00:13:06,578 --> 00:13:11,791
Я брата позову! А ещё полицию!
С моим братом шутки плохи!
165
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
С Джерри?!
166
00:13:13,418 --> 00:13:17,047
Да он весь обпыхтится,
пока из машины вылезет.
167
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Поедешь по траве - пожалеешь!
168
00:13:19,883 --> 00:13:23,386
А Джерри передай, чтоб заезжал.
Я его ореховым пирогом угощу.
169
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
Она проломила мне забор?!
170
00:13:31,227 --> 00:13:34,022
Успокойся.
А то ещё заработаешь инфаркт аорты.
171
00:13:34,064 --> 00:13:36,733
- Что это?
- Сердечно-мозговой приступ.
172
00:13:36,900 --> 00:13:38,234
У меня такое уже было.
173
00:13:38,568 --> 00:13:41,071
- Мы воруем электричество?
- Нет, одалживаем у соседей.
174
00:13:41,404 --> 00:13:43,406
Здорово. Просто круто.
175
00:13:43,698 --> 00:13:46,576
Когда я закончу учёбу и уеду,
кто будет о тебе заботиться?
176
00:13:46,618 --> 00:13:47,818
Так это ты обо мне заботишься?
177
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
А кто научил тебя паять?
178
00:13:50,455 --> 00:13:54,250
И писать программы? Заплетать косу?
Пробивать кручёный? Я.
179
00:13:54,584 --> 00:13:57,754
А кто научил тебя готовить
без кетчупа и вести бухгалтерию?
180
00:14:00,048 --> 00:14:02,592
Кому здесь всё время приходится
быть взрослой?
181
00:14:04,052 --> 00:14:07,097
Ладно, убедила. Но это значит,
что у нас с тобой классная команда.
182
00:14:07,764 --> 00:14:12,727
Сейчас, конечно, жизнь - не сахар,
но всё наладится. Не теряй веру.
183
00:14:12,769 --> 00:14:17,774
Без веры изобретатели не могут.
Однажды я придумаю что-то стоящее.
184
00:14:20,235 --> 00:14:21,778
Я в тебя верю, папа.
185
00:14:23,446 --> 00:14:25,657
Мама гордилась бы тобой.
186
00:14:27,617 --> 00:14:29,119
Всё будет хорошо.
187
00:15:00,608 --> 00:15:02,444
Рассредоточиться! Заходим справа!
188
00:15:03,153 --> 00:15:04,988
Двое туда.
189
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Высаживаемся. Без шума.
190
00:15:08,992 --> 00:15:10,160
Оставайтесь на месте.
191
00:15:12,162 --> 00:15:13,496
Выпустить мини-дроны.
192
00:15:15,248 --> 00:15:16,458
МОГИЛЬНЫЙ ВЕТЕР
193
00:15:30,847 --> 00:15:33,141
Гадюки. Вижу орла.
Готов открыть огонь.
194
00:15:35,143 --> 00:15:38,688
Есть тепловая сигнатура.
Вторая труба. Ближе к носу.
195
00:15:38,980 --> 00:15:41,149
Хищник 0-1.
Держу зону наведения.
196
00:15:41,358 --> 00:15:42,817
Установить заряды.
197
00:15:47,530 --> 00:15:51,659
Первый, я Стрелок 0-1.
Орлы перемещаются внутрь.
198
00:15:54,704 --> 00:15:56,539
Водолаз 83, Водолаз 83.
199
00:16:18,770 --> 00:16:21,773
Вошли через крышу.
Вошли через крышу.
200
00:16:22,774 --> 00:16:25,235
Сообщите "вертушке",
что мы выходим!
201
00:16:28,405 --> 00:16:30,782
Альфа, на вас левый борт.
Браво, на вас правый.
202
00:16:31,408 --> 00:16:32,909
Правее!
203
00:16:39,040 --> 00:16:40,208
Вскрываем!
204
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Нет!
205
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
Мочи его, мочи!
206
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Огонь.
207
00:16:53,221 --> 00:16:55,223
Ракеты вышли. Осторожно.
208
00:16:58,601 --> 00:16:59,894
Он уходит! Быстрее!
209
00:17:00,270 --> 00:17:02,105
Он уходит! За ним!
210
00:17:16,119 --> 00:17:17,746
Нет! Прошу вас!
211
00:17:18,913 --> 00:17:20,749
Прекратите огонь.
212
00:17:23,793 --> 00:17:25,253
Прекратите огонь!
213
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
Разве не видите, что я ранен?
214
00:17:28,840 --> 00:17:30,759
Окружайте его. Окружайте.
215
00:17:31,009 --> 00:17:34,429
Военный медик Рэтчет! Я свой!
216
00:17:38,266 --> 00:17:39,642
Я автобот!
217
00:17:39,976 --> 00:17:41,353
Тогда почему убегаешь?
218
00:17:41,853 --> 00:17:44,272
Оптимус отправил сигнал бедствия.
219
00:17:44,481 --> 00:17:47,984
Вызываю автоботов.
На нас совершено нападение.
220
00:17:48,109 --> 00:17:50,111
Прервать контакты с людьми.
221
00:17:50,820 --> 00:17:54,699
Мы все скрываемся.
На автоботов объявлена охота.
222
00:17:54,991 --> 00:17:56,111
Нам всем угрожает опасность.
223
00:17:56,951 --> 00:17:58,370
Я потерял в Чикаго сестру.
224
00:17:58,870 --> 00:18:00,622
От меня сочувствия не дождёшься.
225
00:18:14,469 --> 00:18:16,388
Люди, да что с вами такое?
226
00:18:24,020 --> 00:18:26,022
Нет! Прошу вас.
227
00:18:31,111 --> 00:18:32,987
Не стрелять! Не стрелять!
228
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
Теперь он мой.
229
00:18:47,502 --> 00:18:49,212
Локдаун.
230
00:18:49,379 --> 00:18:51,548
Автоботы, десептиконы.
231
00:18:51,881 --> 00:18:56,177
Как малые дети. Всё время дерутся.
232
00:18:56,219 --> 00:18:59,055
Устраивают из Вселенной бардак.
233
00:18:59,389 --> 00:19:01,891
А мне потом разгребать.
234
00:19:02,058 --> 00:19:06,187
У тебя всего один шанс на спасение.
Скажи, где он прячется.
235
00:19:06,396 --> 00:19:09,482
Где Оптимус Прайм?
236
00:19:10,734 --> 00:19:12,318
Никогда.
237
00:19:20,160 --> 00:19:23,204
Для тебя "никогда" уже наступило.
238
00:19:32,088 --> 00:19:36,426
Этого знаменательного,
поразительного успеха ЦРУ добилось,
239
00:19:36,718 --> 00:19:41,097
когда Вы встали у руля. Президент
просил меня попросить Вас
240
00:19:41,514 --> 00:19:43,099
попросить его
241
00:19:43,558 --> 00:19:47,395
пригласить вас обоих в Белый дом.
Поболтать.
242
00:19:47,604 --> 00:19:52,442
Чтобы мы могли узнать
в подробностях о том,
243
00:19:52,525 --> 00:19:55,945
как именно вы преследуете
оставшихся врагов-десептиконов.
244
00:19:57,030 --> 00:19:59,783
Я на своём посту уже 2 года.
Мистер Аттинджер работает
245
00:20:00,075 --> 00:20:02,869
25 лет. Я не интересуюсь
подробностями его проектов.
246
00:20:03,119 --> 00:20:06,247
Поэтому данные операции
и называются тайными.
247
00:20:06,623 --> 00:20:08,792
И поэтому все мы ночью
неплохо спим.
248
00:20:09,042 --> 00:20:11,127
Отметил. Прекрасно. Так...
249
00:20:13,922 --> 00:20:17,092
Что говорят? Как идут дела?
250
00:20:19,302 --> 00:20:20,553
Блестяще.
251
00:20:20,804 --> 00:20:23,807
Я надеялся это услышать.
Президент будет доволен.
252
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
Я вам так скажу. Я с понедельника
возглавляю Администрацию,
253
00:20:28,144 --> 00:20:31,815
но уже понял, что только совещания
по войне с пришельцами
254
00:20:31,940 --> 00:20:33,650
бывают прикольными.
255
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
Я работаю
не ради развлечения президента,
256
00:20:36,486 --> 00:20:39,989
но Вы можете ему передать,
что война закончится.
257
00:20:40,615 --> 00:20:41,658
Скоро.
258
00:20:42,992 --> 00:20:47,122
Если он спросит, я Вас процитирую:
"Война скоро закончится".
259
00:20:47,330 --> 00:20:51,584
Прекрасная новость.
Я уверен, что президент захочет,
260
00:20:51,835 --> 00:20:56,339
очень захочет поручкаться...
Хотя руки у них и не руки вовсе.
261
00:20:56,589 --> 00:21:00,260
Или сфоткаться с...
Он у нас лорд Прайм? Или сэр?
262
00:21:00,510 --> 00:21:03,930
Мы могли бы рвануть на "Борт
номер один". Туда и сразу обратно.
263
00:21:04,139 --> 00:21:06,182
Я бы не стал
обнадёживать президента.
264
00:21:06,349 --> 00:21:08,309
Его зовут Оптимус Прайм.
265
00:21:08,518 --> 00:21:11,521
Инопланетный боевик. И нелегал.
266
00:21:13,690 --> 00:21:15,859
Но разве они не наши друзья?
Почему?
267
00:21:16,109 --> 00:21:20,613
Наш мир не будет в безопасности,
пока они все не исчезнут.
268
00:21:22,198 --> 00:21:25,452
Я думал, мы организуем
более торжественное прощание.
269
00:21:25,702 --> 00:21:29,039
Ведь наши военные
так тесно с ними сотрудничали.
270
00:21:29,664 --> 00:21:31,041
- До Вас.
- Это не их планета.
271
00:21:31,291 --> 00:21:32,834
И никогда ею не была.
272
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Нам пора вернуть её себе.
273
00:21:47,515 --> 00:21:49,976
Давай. Давай.
274
00:21:50,852 --> 00:21:51,978
Есть.
275
00:21:55,982 --> 00:21:57,233
Молодчина.
276
00:21:57,567 --> 00:21:58,902
Нет, постой.
277
00:21:59,069 --> 00:22:03,198
Хватит трястись! Чего ты трясёшься?
Тебя же никто не увольняет!
278
00:22:04,157 --> 00:22:05,658
Ты забыл поужинать!
279
00:22:07,911 --> 00:22:10,747
Видишь, почему я волнуюсь?
280
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
Прости, милая.
281
00:22:15,335 --> 00:22:17,170
Я почти его наладил.
282
00:22:17,712 --> 00:22:20,924
Я сделала домашнее задание
и подготовилась к экзаменам.
283
00:22:21,091 --> 00:22:25,345
Хотела немного покататься
с подружками, если ты не против.
284
00:22:25,720 --> 00:22:29,182
Никаких мальчиков, я знаю.
Сначала закончить школу.
285
00:22:29,432 --> 00:22:30,725
Именно.
286
00:22:31,559 --> 00:22:33,937
Хотя знаешь, больше ни у кого
нет такого правила.
287
00:22:34,104 --> 00:22:37,107
Правило? Это слишком сильно
сказано. Скорее, здравый смысл.
288
00:22:37,357 --> 00:22:41,945
Не стоит кататься среди ночи.
Уже 19:45. Почти стемнело.
289
00:22:42,028 --> 00:22:43,613
Спад, ну перестань.
290
00:22:44,364 --> 00:22:46,366
А знаешь,
где я был на свой выпускной?
291
00:22:46,741 --> 00:22:48,868
Да. Со мной. Ведь я твоя ошибка.
292
00:22:49,119 --> 00:22:51,871
Сюрприз.
И моя самая большая удача.
293
00:22:52,122 --> 00:22:55,792
Разве у нас здесь несчастный вид?
Нет. Это лучший день моей жизни.
294
00:22:56,459 --> 00:22:58,962
Перед смертью мамы
я кое-что ей пообещал.
295
00:22:59,379 --> 00:23:01,589
Что наша малышка обязательно
пойдёт на выпускной.
296
00:23:02,757 --> 00:23:05,635
В школе парни ничего не соображают.
Они позже становятся мужчинами.
297
00:23:05,927 --> 00:23:08,304
Значит, был бы ты старше и мудрее,
меня бы не существовало.
298
00:23:09,764 --> 00:23:14,477
Я не о том. У нас в доме
на свидания не ходят. Ни ты, ни я.
299
00:23:15,311 --> 00:23:16,980
А тебе, может, и стоило бы.
300
00:23:18,106 --> 00:23:19,441
Тесса, постой.
301
00:23:20,650 --> 00:23:21,651
Тесса?
302
00:23:24,988 --> 00:23:27,490
Я понимаю, что я тебя прессую,
но мне приходится.
303
00:23:28,491 --> 00:23:33,163
Самый опасный возраст - с 12 до 17.
Я помогу тебе его преодолеть.
304
00:23:33,413 --> 00:23:35,498
Так что злись сколько угодно.
305
00:23:38,835 --> 00:23:42,672
Ну хорошо, покатайся с подружками.
306
00:23:44,466 --> 00:23:45,967
Только всю ночь не работай.
307
00:23:46,301 --> 00:23:47,677
И поешь.
308
00:24:05,695 --> 00:24:07,989
Она моя самая
большая удача, Эмили.
309
00:24:08,698 --> 00:24:11,117
Самая большая удача.
310
00:24:11,451 --> 00:24:13,036
Ты бы ею гордилась.
311
00:24:19,042 --> 00:24:20,126
О нет.
312
00:24:28,718 --> 00:24:30,053
Невероятно.
313
00:24:31,721 --> 00:24:34,057
Невероятно. Боже!
314
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Хоть что-то здесь должно
принести семье немного денег.
315
00:24:45,402 --> 00:24:46,820
Ну всё, развалюха.
316
00:24:47,070 --> 00:24:48,488
Судный день.
317
00:25:02,585 --> 00:25:04,921
- Где он?
- Не знаю.
318
00:25:05,255 --> 00:25:06,506
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
319
00:25:07,048 --> 00:25:09,050
Тревога, посторонние!
Тревога, посторонние!
320
00:25:09,092 --> 00:25:10,093
Придурок!
321
00:25:10,260 --> 00:25:13,013
Я вызываю полицию!
322
00:25:14,556 --> 00:25:17,517
Тесса, я, по сути, твой дядя.
Твой дом - мой дом.
323
00:25:17,767 --> 00:25:19,519
И скоро мы этот дом потеряем.
324
00:25:19,769 --> 00:25:20,937
Папа!
325
00:25:21,229 --> 00:25:23,106
Иду!
326
00:25:24,107 --> 00:25:26,776
Ты работаешь с лазерами?
Если да, я не буду входить.
327
00:25:27,110 --> 00:25:29,779
Впервые вижу такой грузовик.
Заходите. И запирайте дверь.
328
00:25:30,071 --> 00:25:31,865
Здесь нет замка.
329
00:25:32,115 --> 00:25:35,910
Смотрите, дыра в радиаторе.
Что-то его продырявило!
330
00:25:35,952 --> 00:25:37,245
Ну и?
331
00:25:37,287 --> 00:25:41,249
Это необычная сталь. Шрапнель
в движке перебила соединения.
332
00:25:41,541 --> 00:25:45,962
Пришлось задействовать всю
гениальность Кейда. Вам понравится.
333
00:25:46,254 --> 00:25:48,465
Когда я подключил его
к аккумулятору...
334
00:25:51,801 --> 00:25:53,428
Вызываю...
335
00:25:53,970 --> 00:25:56,139
Вызываю автоботов.
336
00:25:56,431 --> 00:25:59,100
О да.
Я думаю, никакой это не грузовик.
337
00:25:59,768 --> 00:26:01,478
По-моему, мы нашли трансформера.
338
00:26:03,563 --> 00:26:04,647
Эвакуируемся!
339
00:26:04,731 --> 00:26:05,982
Ребята!
340
00:26:06,191 --> 00:26:08,610
Ты совсем спятил?
Надо сейчас же его отсюда вывезти.
341
00:26:08,902 --> 00:26:10,904
Я здесь всю ночь просидел. И ничего.
342
00:26:11,196 --> 00:26:14,074
Это не грузовик. Это безжалостный
инопланетный убийца.
343
00:26:14,240 --> 00:26:16,993
Да он умер, не приходя в сознание.
Без шансов.
344
00:26:17,285 --> 00:26:19,079
Слушай, я знаю, куда звонить.
345
00:26:19,245 --> 00:26:22,207
Сообщим властям. Так поступил бы
любой патриот Америки.
346
00:26:22,916 --> 00:26:27,045
Позвони. Если это пришелец,
нам выплатят 25000 долларов.
347
00:26:27,379 --> 00:26:29,539
- Не видать нам никаких денег.
- А если взять его живым
348
00:26:29,756 --> 00:26:32,676
и повесить метку, как на дикую
антилопу, то дадут аж 100000.
349
00:26:32,759 --> 00:26:34,177
- Звоним.
- Я так слышал.
350
00:26:34,469 --> 00:26:36,554
Я видел рекламу.
И там об этом не говорили.
351
00:26:36,888 --> 00:26:38,181
Думаешь, Грег мне соврал?
352
00:26:38,431 --> 00:26:41,851
Если это трансформер,
я должен понять, как он работает.
353
00:26:42,143 --> 00:26:44,896
Я изобретатель.
Это может изменить всю мою жизнь!
354
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
Применив эти технологии,
я обеспечу наше будущее.
355
00:26:48,316 --> 00:26:49,943
Это я уже слышала.
356
00:26:50,735 --> 00:26:53,279
25 тысяч хватит и на мой колледж,
и на выплату долга за дом.
357
00:26:54,155 --> 00:26:58,576
Ты купил грузовик на мои деньги.
Формально он мой. Тебе не кажется?
358
00:27:00,161 --> 00:27:02,664
Ты подписал контракт о защите
разработок лаборатории.
359
00:27:02,956 --> 00:27:05,083
Лаборатории? Чувак, да это сарай!
360
00:27:07,961 --> 00:27:09,963
Ты его подписал.
А теперь пытаешься конкурировать.
361
00:27:10,255 --> 00:27:14,759
Все твои идеи принадлежат мне.
По сути ты весь мне принадлежишь.
362
00:27:15,051 --> 00:27:19,389
Люди не могут никому принадлежать.
Прошли те времена. Даже в Техасе.
363
00:27:21,266 --> 00:27:23,601
Неси горелку и помоги мне со шкивом.
364
00:27:24,686 --> 00:27:29,190
Похоже, шрапнель вырубила
энергоядро. Тесса, видишь?
365
00:27:31,985 --> 00:27:34,266
Разве инопланетный убийца
позволил бы мне такое вытворять?
366
00:27:34,529 --> 00:27:38,116
Я позвоню. И мы получим деньги.
Но дайте убедиться, что я прав.
367
00:27:38,241 --> 00:27:40,618
Хочешь спрятаться в доме? Давай.
368
00:27:42,328 --> 00:27:43,580
Поехали.
369
00:27:45,999 --> 00:27:48,168
Поверить не могу!
370
00:27:48,918 --> 00:27:51,254
Что это? Похоже на ракету.
371
00:27:51,504 --> 00:27:52,714
Она и есть!
372
00:28:07,103 --> 00:28:08,188
Папа!
373
00:28:08,438 --> 00:28:11,274
У нас в комнате ракета!
374
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Твою...
375
00:28:17,364 --> 00:28:19,366
Убью!
376
00:28:23,578 --> 00:28:25,580
Нет! Нет!
377
00:28:27,665 --> 00:28:28,833
У нас ракета в...
378
00:28:33,588 --> 00:28:35,965
Убью! Назад!
379
00:28:36,049 --> 00:28:37,175
Не стреляй!
380
00:28:37,300 --> 00:28:38,968
Звоним в полицию! Бегом!
381
00:28:40,929 --> 00:28:42,180
Стой!
382
00:28:45,058 --> 00:28:47,227
Лукас? Не двигайся. И успокойся.
383
00:28:49,771 --> 00:28:52,482
Не дёргайся, человек.
384
00:28:53,316 --> 00:28:55,276
Стой здесь. Он нас не тронет.
385
00:28:56,611 --> 00:28:58,613
Оружейные системы повреждены.
386
00:28:58,988 --> 00:29:00,240
Тебе в двигатель попала ракета.
387
00:29:00,699 --> 00:29:02,242
Мы её вытащили.
388
00:29:02,909 --> 00:29:04,536
Тебя очень крепко потрепало.
389
00:29:06,246 --> 00:29:10,917
Я пытаюсь тебе помочь. Ты у меня
дома. Я инженер. Кейд Йегер.
390
00:29:11,292 --> 00:29:14,629
Кейд, я перед тобой в долгу.
391
00:29:15,630 --> 00:29:18,466
Меня зовут Оптимус Прайм.
392
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
Моим автоботам
393
00:29:21,553 --> 00:29:23,388
грозит опасность.
394
00:29:27,517 --> 00:29:30,020
Мне нужно идти. Немедленно.
395
00:29:30,437 --> 00:29:32,355
И далеко ты так уйдёшь?
396
00:29:33,565 --> 00:29:35,650
Тесса, сюда.
Ему нужна наша помощь.
397
00:29:37,402 --> 00:29:38,862
Что произошло?
398
00:29:39,195 --> 00:29:43,366
Засада. Ловушка. Её устроили люди.
399
00:29:47,954 --> 00:29:50,498
Я спасся, приняв это обличие.
400
00:29:50,582 --> 00:29:53,752
Но вы же на нашей стороне.
Зачем людям в вас стрелять?
401
00:29:54,002 --> 00:29:55,837
Там были не только люди.
402
00:29:57,339 --> 00:30:01,634
Автоботы смогут меня починить.
403
00:30:02,969 --> 00:30:04,596
Если ты до них доберёшься.
404
00:30:11,144 --> 00:30:12,520
Может быть, я попробую?
405
00:30:34,751 --> 00:30:36,961
Предупреждаю Вас,
мистер землянин Аттинджер,
406
00:30:38,004 --> 00:30:40,965
наш союз основан на договоре,
а любые договора,
407
00:30:41,299 --> 00:30:43,218
как и люди,
408
00:30:44,135 --> 00:30:45,428
недолговечны.
409
00:30:45,553 --> 00:30:50,558
У нас на планете так говорят:
"Враг моего врага - мой друг".
410
00:30:51,184 --> 00:30:53,019
А я вам скажу так:
411
00:30:53,186 --> 00:30:55,230
"Мне плевать".
412
00:30:57,107 --> 00:30:59,734
Что произошло в Мехико?
Я уж подумал, Вы его схватили.
413
00:31:00,026 --> 00:31:04,656
3 прямых попадания. Смертельная
рана. Но Ваши люди дали ему уйти.
414
00:31:05,365 --> 00:31:07,685
Вы обещали задействовать
всю мощь человеческого интеллекта.
415
00:31:08,076 --> 00:31:10,453
Или его просто не существует?
416
00:31:10,954 --> 00:31:12,956
Вы так мне и не сказали.
417
00:31:14,124 --> 00:31:17,127
Зачем он Вам? На кого Вы работаете?
418
00:31:17,377 --> 00:31:22,048
Во всех галактиках, где я бывал,
ваши особи одинаковы.
419
00:31:22,382 --> 00:31:25,844
Вы все считаете себя
центром Вселенной.
420
00:31:26,678 --> 00:31:29,389
Как же вы заблуждаетесь!
421
00:31:31,307 --> 00:31:33,852
Поезжай в магазин
и купи всё по списку.
422
00:31:34,060 --> 00:31:37,897
- Будешь его чинить? Он не игрушка.
- Верно. Но починить его важно.
423
00:31:38,148 --> 00:31:42,277
Для кого? Нельзя держать пришельца
в сарае. Ты что с ним, играть будешь?
424
00:31:42,569 --> 00:31:43,737
- Успокойся.
- Пытаюсь.
425
00:31:44,154 --> 00:31:47,991
Мне врезали трёхметровой пушкой.
Если он тебя съест, я заберу тачку.
426
00:31:48,408 --> 00:31:50,910
Никому ни слова. Ты слышишь?
Ни слова.
427
00:31:51,161 --> 00:31:52,829
Никому.
428
00:31:54,080 --> 00:31:57,083
ЦРУ
429
00:31:58,626 --> 00:32:00,211
Мы засекли особо важный объект.
430
00:32:01,129 --> 00:32:03,214
Отряд отдела Спецопераций готов.
431
00:32:03,798 --> 00:32:04,799
Что у тебя?
432
00:32:05,091 --> 00:32:07,411
В Отдел спецопераций позвонили
из города Пэрис, штат Техас.
433
00:32:07,761 --> 00:32:09,929
Точное совпадение с грузовиком,
вырвавшимся из Мехико.
434
00:32:10,180 --> 00:32:12,390
Сукин сын. Возьмём его.
435
00:32:17,354 --> 00:32:20,982
Нехило тебя потрепало. Ракета
едва не задела источник энергии.
436
00:32:21,900 --> 00:32:25,904
Мы называем его Искрой.
Она содержит нашу жизненную силу.
437
00:32:26,279 --> 00:32:28,323
И наши воспоминания.
438
00:32:28,656 --> 00:32:30,158
А мы бы назвали её душой.
439
00:32:32,786 --> 00:32:34,537
Поднимайте "Могильный ветер".
440
00:32:36,164 --> 00:32:40,168
Спасибо за работу. Инициируем
режим особой секретности.
441
00:32:40,502 --> 00:32:41,670
Выход слева.
442
00:32:42,212 --> 00:32:43,505
Беру руководство на себя.
443
00:32:44,130 --> 00:32:45,382
Ладно, пошли.
444
00:32:45,548 --> 00:32:48,009
Я в составе "Могильного ветра".
Мы выдвигаемся.
445
00:32:48,426 --> 00:32:50,345
Повторяю, мы выдвигаемся.
446
00:33:00,605 --> 00:33:01,773
Кейд,
447
00:33:02,399 --> 00:33:05,026
почему ты хочешь мне помочь?
448
00:33:05,944 --> 00:33:07,862
Наверное,
потому что ты мне доверился.
449
00:33:25,296 --> 00:33:26,589
Я вернулся!
450
00:33:26,673 --> 00:33:28,133
Как ты долго!
451
00:33:28,258 --> 00:33:30,051
Пришлось зайти к врачу.
452
00:33:30,093 --> 00:33:33,221
У меня на голове такая шишка,
что я похож на героя из "Стар Трек".
453
00:33:33,763 --> 00:33:35,140
Тебе виднее.
454
00:33:45,525 --> 00:33:47,694
Смотрите! Смотрите!
455
00:34:02,125 --> 00:34:03,418
Мы на объекте.
456
00:34:03,585 --> 00:34:05,587
Гадюка 15, над вами.
457
00:34:19,559 --> 00:34:20,685
Папа!
458
00:35:02,352 --> 00:35:05,355
Мистер Йегер, меня зовут
Джеймс Савой. Я федеральный агент.
459
00:35:05,438 --> 00:35:09,109
Мы разыскиваем брошенный грузовик.
460
00:35:14,072 --> 00:35:17,033
Как у Вас тут просторно и красиво.
Жаль, что приходится продавать.
461
00:35:17,325 --> 00:35:18,410
Спасибо. Но я не продаю.
462
00:35:20,328 --> 00:35:21,788
Вы про этот грузовик?
463
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Боюсь, что нет.
464
00:35:25,500 --> 00:35:28,211
Обеспокоенные граждане
сообщили нам о другом грузовике.
465
00:35:29,129 --> 00:35:30,130
О нет.
466
00:35:30,505 --> 00:35:31,631
Это были не Вы?
467
00:35:32,632 --> 00:35:35,635
А меня беспокоит то, что вы ступили
на мою землю без разрешения.
468
00:35:35,844 --> 00:35:40,265
С техасцами лучше не связываться.
Я не знаю ни о каком грузовике.
469
00:35:40,557 --> 00:35:42,726
Из-за него гибли американцы.
470
00:35:43,143 --> 00:35:44,394
Обыскать территорию!
471
00:35:44,644 --> 00:35:46,771
Что? У Вас нет ордера.
472
00:35:47,147 --> 00:35:49,149
Я сам себе ордер.
473
00:35:50,775 --> 00:35:53,445
Но если вы найдёте грузовик,
мы ведь получим награду, да?
474
00:35:53,695 --> 00:35:55,739
Гадюка 15, я на точке "альфа".
475
00:36:00,952 --> 00:36:02,662
Группа Чарли, на позиции.
476
00:36:03,163 --> 00:36:04,330
Заблокировать доступы.
477
00:36:04,789 --> 00:36:07,250
- Открыли, открыли.
- Короткая стенка.
478
00:36:07,542 --> 00:36:08,877
Пятеро вошли.
479
00:36:09,252 --> 00:36:11,755
Тревога, посторонние!
Покиньте помещение.
480
00:36:12,005 --> 00:36:14,424
- Это ещё что?
- Вот чёртов изобретатель.
481
00:36:14,674 --> 00:36:15,925
Чисто.
482
00:36:16,343 --> 00:36:17,719
Справа чисто.
483
00:36:18,094 --> 00:36:19,095
Чисто.
484
00:36:19,554 --> 00:36:21,890
360.720. Смотреть в оба.
485
00:36:31,733 --> 00:36:33,777
Пошли. Здесь ничего.
486
00:36:38,406 --> 00:36:40,367
Никаких следов. У нас ничего.
487
00:36:40,617 --> 00:36:42,786
Сэр, в мусоре найдена боевая ракета.
488
00:36:43,119 --> 00:36:46,956
Боевая? Я сам её туда относил.
Ты сказал, она учебная.
489
00:36:48,375 --> 00:36:50,293
Я ведь мог сдохнуть. Так?
490
00:36:51,086 --> 00:36:54,547
Ну хорошо. Был у меня этот грузовик.
Я разобрал его на запчасти.
491
00:36:54,839 --> 00:36:59,260
Вечером всё было тут, утром пропало.
Я ничего об этом парне не знаю.
492
00:36:59,803 --> 00:37:00,970
"О парне."
493
00:37:02,972 --> 00:37:03,973
Он сказал "о парне".
494
00:37:04,891 --> 00:37:06,226
Значит, знает, где он.
495
00:37:08,728 --> 00:37:10,480
- Мистер Йегер.
- Что?
496
00:37:10,689 --> 00:37:12,524
Простите.
497
00:37:13,233 --> 00:37:14,651
Вы сказали "о парне".
498
00:37:16,444 --> 00:37:17,570
Взять их.
499
00:37:19,114 --> 00:37:20,490
Пустите меня!
500
00:37:20,532 --> 00:37:22,826
Они не знают о грузовике! Только я!
501
00:37:23,827 --> 00:37:28,832
Что за человек готов предать родных
ради груды металла? Уведите его.
502
00:37:29,165 --> 00:37:30,834
Пустите её!
503
00:37:31,084 --> 00:37:32,127
Загружаемся!
504
00:37:32,460 --> 00:37:34,254
Лукас, это ведь ты им позвонил, да?
505
00:37:34,629 --> 00:37:36,923
Нет! Я не знаю этих жутких людей!
506
00:37:37,173 --> 00:37:39,551
Ты распускаешь руки!
Да я тебе задницу надеру!
507
00:37:39,759 --> 00:37:40,927
Отпустите её!
508
00:37:42,178 --> 00:37:44,431
Папа! Пустите меня!
509
00:37:44,848 --> 00:37:46,266
Папа!
510
00:37:46,599 --> 00:37:48,601
Никуда вы меня не повезёте!
511
00:37:48,893 --> 00:37:49,936
Я американец.
512
00:37:50,687 --> 00:37:54,524
- Спокойно, дружок.
- Понял. Был неправ.
513
00:37:54,941 --> 00:37:57,777
Савой, используй девчонку.
514
00:37:58,111 --> 00:37:59,279
О боже!
515
00:38:04,868 --> 00:38:07,912
У тебя 10 секунд. Где грузовик?
516
00:38:12,125 --> 00:38:14,044
- Ты застрелишь мою девочку?
- Если понадобится.
517
00:38:14,169 --> 00:38:15,462
Не стреляйте в меня!
518
00:38:15,545 --> 00:38:17,589
Я рассказал вам всё, что знал.
Он пропал.
519
00:38:17,922 --> 00:38:19,424
Он был в сарае, я клянусь!
520
00:38:19,716 --> 00:38:21,551
Пустите её.
521
00:38:21,885 --> 00:38:23,219
Прошу вас.
522
00:38:23,553 --> 00:38:25,221
Он был там! Пустите её!
523
00:38:25,472 --> 00:38:26,556
7 секунд.
524
00:38:26,973 --> 00:38:29,267
Я говорю правду! Я его там оставил!
525
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Папа!
526
00:38:33,313 --> 00:38:35,815
Прикажите ему
отойти от моей девочки!
527
00:38:39,569 --> 00:38:40,570
Тронешь её - я тебя убью!
528
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
У тебя 2 секунды.
529
00:38:44,407 --> 00:38:45,742
Я должен узнать правду.
530
00:38:46,910 --> 00:38:47,911
Убей её.
531
00:39:02,342 --> 00:39:04,594
А вот и я!
532
00:39:09,516 --> 00:39:10,767
Ложись!
533
00:39:10,850 --> 00:39:13,436
Кейд! Они вас убьют!
534
00:39:13,937 --> 00:39:15,271
Уходите отсюда!
535
00:39:28,535 --> 00:39:30,036
Правее! К дому!
536
00:39:42,841 --> 00:39:44,175
Быстрее! В машину!
537
00:39:44,509 --> 00:39:45,635
В машину!
538
00:39:54,352 --> 00:39:56,479
Охрана периметра,
Оптимус движется к вам!
539
00:40:18,001 --> 00:40:21,338
- Что происходит, детка? Кто это?
- Им нужен грузовик!
540
00:40:22,005 --> 00:40:24,007
Кто ты? И кого ты назвал "деткой"?
541
00:40:25,175 --> 00:40:26,176
Я знаю, ты меня слышишь.
542
00:40:26,343 --> 00:40:27,761
- Я её парень!
- Он мой парень!
543
00:40:29,012 --> 00:40:30,347
Никакой ты ей не парень!
544
00:40:30,680 --> 00:40:32,766
Его зовут Шейн, и он гонщик.
545
00:40:37,187 --> 00:40:40,065
Что это за машины? Такие страшные!
546
00:40:44,027 --> 00:40:45,278
Ещё одна заходит сзади!
547
00:40:48,281 --> 00:40:50,075
Попробуй оторваться
на кукурузном поле!
548
00:41:14,140 --> 00:41:15,392
Он заходит сзади!
549
00:41:15,600 --> 00:41:17,060
Гадюка 15, топливо на исходе.
550
00:41:24,734 --> 00:41:25,777
Нас загнали в угол!
551
00:41:27,946 --> 00:41:29,239
Берегись!
552
00:41:38,123 --> 00:41:41,501
Мистер Йегер, я иначе представлял
наше знакомство. Я Шейн, и...
553
00:41:41,626 --> 00:41:43,503
Я с тобой не разговариваю! Рули!
554
00:41:44,838 --> 00:41:46,256
Осторожно!
555
00:41:56,641 --> 00:41:58,018
Предупредительный в воздух!
556
00:42:03,857 --> 00:42:07,277
Сам удивлён, как здорово получается.
Новый уровень мастерства.
557
00:42:07,318 --> 00:42:08,611
Сосредоточься! Хватит болтать!
558
00:42:10,947 --> 00:42:12,282
Шейн, осторожно!
559
00:42:18,371 --> 00:42:20,457
Наверное, это я во всём виноват.
560
00:42:20,623 --> 00:42:23,835
Они обещали привезти чек! Я не знал,
что они пришлют эскадрон смерти!
561
00:42:33,386 --> 00:42:34,971
Держитесь!
562
00:42:36,181 --> 00:42:38,016
У нас есть победитель, Дон!
563
00:42:38,141 --> 00:42:39,351
Берегись!
564
00:42:45,357 --> 00:42:48,485
Оторвались! Молодец,
незнакомец с кукурузных полей!
565
00:42:57,327 --> 00:42:58,870
Страшные машины вернулись!
566
00:43:01,331 --> 00:43:02,499
Оторвись от них на заводе!
567
00:43:17,764 --> 00:43:19,432
Я думал, ты умеешь водить!
568
00:43:23,520 --> 00:43:26,356
Не видать нам этих денег.
569
00:43:35,740 --> 00:43:37,283
Кейд!
570
00:43:48,128 --> 00:43:49,254
Давай наверх!
571
00:43:52,465 --> 00:43:54,134
Мы оторвёмся от них на пятом этаже.
572
00:44:00,890 --> 00:44:02,058
- Давай свой трюк!
- А то!
573
00:44:02,142 --> 00:44:03,184
Какой ещё трюк?
574
00:44:03,226 --> 00:44:05,311
То, что мы сейчас
сделаем, - это страшно.
575
00:44:07,772 --> 00:44:09,733
Доставайте оружие, и огонь!
576
00:44:12,902 --> 00:44:14,070
Они в нас стреляют!
577
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
- Тесса, бери мой рычаг!
- Что?
578
00:44:15,989 --> 00:44:17,323
Она в этом деле лучшая.
579
00:44:19,743 --> 00:44:21,244
Готова, Тесс? Тяни!
580
00:44:26,583 --> 00:44:28,501
Вашу мать, нет!
581
00:44:43,475 --> 00:44:45,101
Тесса, больше из дома не выпущу.
582
00:44:45,810 --> 00:44:47,020
Обод треснул.
583
00:44:50,148 --> 00:44:51,775
Оптимус. Давайте, быстрее.
584
00:44:53,485 --> 00:44:54,861
У меня нога застряла! Стойте!
585
00:44:55,779 --> 00:44:57,030
- Лукас!
- Стойте!
586
00:44:58,615 --> 00:45:00,492
Лукас, сверху!
587
00:45:00,992 --> 00:45:02,160
Бегите!
588
00:45:28,353 --> 00:45:30,021
Садитесь! Поехали!
589
00:45:33,817 --> 00:45:36,027
Видел бы ты сейчас моё лицо.
590
00:46:23,533 --> 00:46:25,535
И мы вот так бросили Лукаса?
591
00:46:26,536 --> 00:46:27,912
Его больше нет.
592
00:46:46,097 --> 00:46:49,976
Мои глубочайшие соболезнования
в связи с утратой друга.
593
00:46:50,268 --> 00:46:53,605
Ждите здесь.
Я проверю, не было ли хвоста.
594
00:46:53,980 --> 00:46:56,608
Теперь мы все стали их мишенями.
595
00:47:03,907 --> 00:47:08,328
Мы будем прятаться? Это наш план?
И выполнять приказы грузовика?
596
00:47:08,745 --> 00:47:10,413
Есть идеи получше?
597
00:47:13,166 --> 00:47:17,253
Отойди от неё. И руки убери.
Понятно? Не смей.
598
00:47:17,629 --> 00:47:21,466
Тебе надрал задницу гаражный
изобретатель из Техаса.
599
00:47:21,675 --> 00:47:23,343
Этот факт отразится
в твоём личном деле.
600
00:47:23,593 --> 00:47:25,470
И в ваших тоже!
601
00:47:25,637 --> 00:47:28,264
По-твоему, я в настроении
выслушивать это дерьмо?
602
00:47:29,974 --> 00:47:32,143
В Вашингтоне думают,
что это был десептикон,
603
00:47:32,310 --> 00:47:35,271
но наша версия развалится, если
мы первыми не найдём этого Йегера.
604
00:47:35,605 --> 00:47:39,150
- А если он пойдёт к копам?
- Они передадут его нам.
605
00:47:40,193 --> 00:47:42,487
Привычный ему мир
перестал существовать.
606
00:47:48,493 --> 00:47:51,287
Зато вы хотя бы познакомились.
607
00:47:52,956 --> 00:47:54,541
Откуда он?
608
00:47:54,624 --> 00:47:57,460
- Говорю тебе, он гонщик из Техаса.
- Из Техаса?
609
00:47:58,461 --> 00:48:01,381
А, может, из Дублина или Шэмрока?
У него акцент, как у лепрекона.
610
00:48:02,132 --> 00:48:03,985
В Ирландии за такие слова
Вам бы надрали задницу.
611
00:48:04,009 --> 00:48:06,177
Но мы-то в Техасе, лепрекон.
612
00:48:07,804 --> 00:48:10,140
Так он гонщик?
На жизнь этим зарабатывает?
613
00:48:10,473 --> 00:48:13,184
Да. Он хотя бы зарабатывает.
614
00:48:13,727 --> 00:48:15,395
Спасибо.
615
00:48:15,562 --> 00:48:17,897
Я гоняюсь в ралли. Один водитель
616
00:48:18,565 --> 00:48:20,567
и один штурман. Она.
617
00:48:20,817 --> 00:48:24,738
И я профессионал. Меня только что
взяли в команду "Ред Булл".
618
00:48:25,530 --> 00:48:29,868
И, кстати, в ту тачку я вложил
все свои сбережения.
619
00:48:30,160 --> 00:48:32,537
- Этого просто не может быть.
- Может, и ещё как.
620
00:48:40,378 --> 00:48:42,005
А сколько тебе лет?
621
00:48:42,380 --> 00:48:43,381
20.
622
00:48:43,673 --> 00:48:45,508
А ей 17.
623
00:48:45,842 --> 00:48:47,260
Тут вариантов два.
624
00:48:47,677 --> 00:48:51,681
Я бью тебе морду,
и ты вызываешь полицию. Или
625
00:48:52,015 --> 00:48:55,435
полицию вызываю я. Это незаконно.
Она несовершеннолетняя.
626
00:48:55,727 --> 00:48:57,705
Мы подпадаем под действие
Закона Ромео и Джульетты.
627
00:48:57,729 --> 00:49:00,690
Мы встречались, ещё когда он был
в выпускном классе. Всё в порядке.
628
00:49:00,774 --> 00:49:02,108
Нет, не в порядке.
629
00:49:02,192 --> 00:49:04,861
Налицо устоявшиеся отношения
несовершеннолетних.
630
00:49:05,362 --> 00:49:07,364
Положение 22.011.
631
00:49:08,698 --> 00:49:10,200
ЗАКОН РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ
632
00:49:10,241 --> 00:49:12,121
Законодательный акт Техаса?
Это настоящий закон?
633
00:49:13,536 --> 00:49:14,656
Ромео и Джульетта, говорите?
634
00:49:16,706 --> 00:49:19,042
- А знаете, чем у них всё кончилось?
- Любовью.
635
00:49:19,376 --> 00:49:21,878
Гибелью. А твои родители в курсе?
636
00:49:22,212 --> 00:49:24,631
И отец не против твоих отношений
с 17-летней девушкой?
637
00:49:24,881 --> 00:49:28,093
Он свалил, когда мне было 5 лет.
Но если я его встречу, спрошу.
638
00:49:29,594 --> 00:49:30,720
Знаешь, Тесса,
639
00:49:30,804 --> 00:49:32,889
- а я тебе верил.
- Верил?
640
00:49:33,139 --> 00:49:37,060
Что, как и ты, я не буду развлекаться
и жить, как нормальный подросток?
641
00:49:37,394 --> 00:49:40,563
Я твой отец, и я задницу рвал,
чтобы о тебе позаботиться.
642
00:49:40,814 --> 00:49:43,483
Например, когда приволок домой
этот грузовик?
643
00:49:43,650 --> 00:49:47,237
Надо было о нём заявить.
А теперь Лукас мёртв.
644
00:49:47,904 --> 00:49:52,242
И моя жизнь кончена. Спасибо.
Позаботился.
645
00:50:04,087 --> 00:50:05,171
Пожалуйста, не стреляйте!
646
00:50:05,463 --> 00:50:06,798
Пожалуйста! Папа!
647
00:50:08,341 --> 00:50:09,843
Они хотели её убить.
648
00:50:11,177 --> 00:50:12,262
Значит, и сейчас хотят.
649
00:50:15,098 --> 00:50:18,018
Кто-то где-то отдал им приказ.
Я найду следы.
650
00:50:22,105 --> 00:50:23,440
Пожалуйста!
651
00:50:25,525 --> 00:50:27,110
Нет!
652
00:50:27,318 --> 00:50:29,779
Я автобот! Я автобот!
653
00:50:30,447 --> 00:50:31,948
Берите всё,
что может пригодиться.
654
00:50:32,157 --> 00:50:34,492
Одежду, всё, что угодно.
И компьютер.
655
00:50:38,121 --> 00:50:39,497
Идёмте.
656
00:50:39,789 --> 00:50:41,791
ДОМ В СКАЛЕ
657
00:50:46,671 --> 00:50:47,797
Это непросто.
658
00:50:47,881 --> 00:50:49,966
Папа, а ты не во всём лажаешь.
659
00:51:05,523 --> 00:51:06,691
СЧЁТ ЗАБЛОКИРОВАН
660
00:51:06,816 --> 00:51:08,109
Я так и знал.
661
00:51:11,905 --> 00:51:13,185
Ты говорил, что он мелкая сошка.
662
00:51:14,532 --> 00:51:16,159
Так вот,
663
00:51:16,409 --> 00:51:19,204
эта "мелкая сошка" овладела
нашими технологиями.
664
00:51:19,329 --> 00:51:20,872
Я ТЕБЯ НАЙДУ!
665
00:51:44,104 --> 00:51:45,522
Вызываю автоботов.
666
00:51:45,855 --> 00:51:48,191
Вызываю автоботов.
667
00:51:58,702 --> 00:52:00,078
О боже!
668
00:52:23,601 --> 00:52:26,146
С ума сойти!
Круто, но с ума сойти, правда?!
669
00:52:37,157 --> 00:52:40,285
О да! Чёрт, да!
670
00:52:40,452 --> 00:52:43,913
Он вернулся! Он жив!
671
00:52:44,080 --> 00:52:46,750
Оптимус вернулся!
672
00:52:55,800 --> 00:52:59,137
Наконец-то.
Всё-таки надежда остаётся.
673
00:53:21,284 --> 00:53:24,454
Лидер Свободной Галактики
вернулся!
674
00:53:24,662 --> 00:53:28,041
Я знал, что ты прорвёшься.
Никогда не сомневался.
675
00:53:28,291 --> 00:53:30,877
Мы получили твоё предупреждение.
Мы ждали тебя.
676
00:53:31,461 --> 00:53:35,465
Чёрт, да. Круто!
Вся банда снова в сборе.
677
00:53:54,484 --> 00:53:57,821
Люди просили нас
играть по их правилам.
678
00:53:58,071 --> 00:54:01,825
Что ж, теперь правила изменились.
679
00:54:02,200 --> 00:54:05,412
Жалкие людишки.
Сборище вероломных стукачей.
680
00:54:05,495 --> 00:54:07,997
Хаунд, прислушайся
к внутреннему голосу.
681
00:54:08,248 --> 00:54:12,168
Преданность - это хрупкий цветок
в урагане страхов и соблазнов.
682
00:54:12,419 --> 00:54:14,713
- Что ты несёшь?
- Это хокку.
683
00:54:14,879 --> 00:54:17,340
Заткнись, пока я не затолкал гранату
тебе в глотку.
684
00:54:17,549 --> 00:54:20,385
- Попробуй, и ты труп.
- Ой, ну конечно.
685
00:54:21,386 --> 00:54:23,263
Мы столько времени сэкономим.
686
00:54:23,555 --> 00:54:27,058
Поднимите руки те,
кто окончательно разочаровался
687
00:54:27,225 --> 00:54:29,728
в нашем чудесном отпуске на Земле.
688
00:54:29,853 --> 00:54:30,937
А кто эти безбилетники?
689
00:54:31,187 --> 00:54:32,939
Зачем пушка?
690
00:54:33,023 --> 00:54:36,943
Стойте. Ради меня они рисковали
своими жизнями.
691
00:54:37,777 --> 00:54:39,779
Мы перед ними в долгу.
692
00:54:40,905 --> 00:54:43,074
Следов других автоботов
не обнаружено?
693
00:54:43,450 --> 00:54:45,535
- Нет.
- Кроме нас никого не осталось.
694
00:54:45,618 --> 00:54:47,620
Они выцепляли нас, одного за другим.
695
00:54:47,787 --> 00:54:51,708
Мы жалкая, грязная четвёрка.
С тобой уже пятёрка.
696
00:54:53,126 --> 00:54:57,922
И это для нас выход? Автоботская
программа защиты свидетелей?
697
00:54:58,715 --> 00:55:01,634
Гонщик Спиди, ты можешь
в любое время свалить.
698
00:55:01,968 --> 00:55:04,262
К Вашему сведению, суперпапаша,
699
00:55:04,429 --> 00:55:08,058
я прячусь не с Вами.
А вот с этим крепышом.
700
00:55:08,224 --> 00:55:12,562
Сенсей, пока мы не знали,
что с тобой, вожаком был Бамблби.
701
00:55:12,771 --> 00:55:18,151
Хотя он начисто лишён
армейской дисциплины.
702
00:55:18,401 --> 00:55:19,652
Он подобен ребёнку.
703
00:55:19,819 --> 00:55:23,073
- Этот ребёнок сейчас тебе задаст.
- Он нас позорит.
704
00:55:24,949 --> 00:55:26,326
Бои без правил.
705
00:55:26,576 --> 00:55:27,577
Умник.
706
00:55:27,786 --> 00:55:28,787
Да что с ними?
707
00:55:31,164 --> 00:55:36,169
Лишь я один вижу, что кроется
за его щенячьим взглядом?
708
00:55:36,586 --> 00:55:38,922
Я ждал, пока они все прикончат
друг друга,
709
00:55:39,005 --> 00:55:42,926
чтобы без проблем стать главным.
И подчиняться самому себе.
710
00:55:43,343 --> 00:55:44,761
Им явно тебя не хватало.
711
00:55:45,095 --> 00:55:48,848
Автоботы, за нами охотится Локдаун.
712
00:55:48,932 --> 00:55:51,101
А люди ему помогают.
713
00:55:51,267 --> 00:55:53,353
Мы должны узнать почему.
714
00:55:53,645 --> 00:55:56,648
Я не знаю почему,
но я знаю того, кто может это знать.
715
00:55:59,693 --> 00:56:02,862
Я стащил дрона. В его памяти
осталась запись атаки на автоботов.
716
00:56:04,280 --> 00:56:07,033
Не целиком.
Но посмотрите, что тут происходит.
717
00:56:08,368 --> 00:56:10,453
Это Лэдфут.
718
00:56:10,787 --> 00:56:11,830
Они рвут его на куски.
719
00:56:11,955 --> 00:56:13,623
Дикари.
720
00:56:13,665 --> 00:56:16,793
А потом за ним приезжает грузовик.
Компании "KSI".
721
00:56:17,043 --> 00:56:21,131
Оборона, космонавтика, госконтракты.
Это они сделали дрона.
722
00:56:21,464 --> 00:56:24,634
Значит, власти на вас охотятся,
а потом отдают "KSI"?
723
00:56:25,719 --> 00:56:28,805
Штаб-квартира компании - в Чикаго.
Возможно, туда их всех и отвозят.
724
00:56:29,014 --> 00:56:30,974
Без боя внутрь не пробраться.
725
00:56:32,225 --> 00:56:33,852
А если вам помогут люди?
726
00:56:34,144 --> 00:56:35,145
Вы с ним уже напарники?
727
00:56:35,478 --> 00:56:38,815
Мы тоже под прицелом. Чтобы жить
как раньше, надо понять почему.
728
00:56:38,982 --> 00:56:40,483
Автоботы,
729
00:56:40,525 --> 00:56:42,861
я поклялся никогда не убивать людей.
730
00:56:43,069 --> 00:56:44,237
Большая ошибка.
731
00:56:44,529 --> 00:56:46,531
Но когда я узнаю,
кто за всем этим стоит,
732
00:56:47,824 --> 00:56:50,160
этот человек умрёт.
733
00:57:02,047 --> 00:57:04,257
ЧИКАГО
734
00:57:05,592 --> 00:57:08,762
На нас объявлена охота.
Поэтому у нас новые правила.
735
00:57:08,845 --> 00:57:10,680
Силовики нам больше не друзья.
736
00:57:11,097 --> 00:57:12,599
Наша тактика:
разделяй и властвуй.
737
00:57:13,099 --> 00:57:15,935
Крадите еду и самое необходимое.
Остальное не трогать.
738
00:57:22,776 --> 00:57:25,028
Чикагская штаб-квартира "KSI"
похожа на крепость.
739
00:57:25,362 --> 00:57:27,506
Я найду способ проникнуть
в их сверхсекретное военное крыло.
740
00:57:27,530 --> 00:57:31,743
Шантажом компании и властей
мы вернём себе свободу.
741
00:57:40,710 --> 00:57:42,712
Доброе утро, мистер Джойс.
742
00:57:48,802 --> 00:57:49,803
Что это за звук?
743
00:57:50,220 --> 00:57:52,097
Это тот самый звук.
744
00:57:52,722 --> 00:57:53,723
Который Вы просили.
745
00:57:55,392 --> 00:57:58,395
Нет, я просил безграничный звук.
Трансцендентный.
746
00:57:58,728 --> 00:58:02,315
Чтобы при входе в здание казалось,
что входишь в будущее.
747
00:58:08,738 --> 00:58:10,198
Настоящее.
748
00:58:14,077 --> 00:58:15,245
Говорите.
749
00:58:15,412 --> 00:58:16,496
Будущее.
750
00:58:17,247 --> 00:58:20,667
Прошлое - это история.
Настоящее - это уже прошлое.
751
00:58:21,001 --> 00:58:22,585
Будущее стало настоящим.
752
00:58:22,794 --> 00:58:25,255
Почему я не могу с тобой связаться?
753
00:58:26,464 --> 00:58:28,800
Ты что, не понимаешь
значение открытия в Арктике?
754
00:58:30,093 --> 00:58:32,262
Помнишь,
нам в детстве рассказывали
755
00:58:32,637 --> 00:58:36,850
об астероиде, который врезался
в Землю и уничтожил динозавров?
756
00:58:36,933 --> 00:58:38,018
Смутно.
757
00:58:38,101 --> 00:58:42,772
Мы ошибались.
Их вымирание вызвала эта железяка.
758
00:58:43,023 --> 00:58:47,861
Не знаю, как и почему это случилось
65 миллионов лет до нашей эры.
759
00:58:48,194 --> 00:58:52,032
Руда, которую ты заставил нас
добывать, опаснее, чем ты думаешь.
760
00:58:52,323 --> 00:58:56,661
Дарси, ты слишком долго
моталась по экспедициям.
761
00:58:57,620 --> 00:59:00,040
Давай поговорим
о динозаврах за ужином.
762
00:59:00,331 --> 00:59:02,625
- Рёбрышки?
- Не дождёшься.
763
00:59:03,335 --> 00:59:06,129
Ты не представляешь,
что здесь происходит.
764
00:59:06,963 --> 00:59:08,965
Мы вот-вот совершим
квантовый скачок.
765
00:59:10,300 --> 00:59:12,052
Редкоземельный металл.
766
00:59:12,802 --> 00:59:14,804
Молекулярно нестабильный.
767
00:59:15,138 --> 00:59:17,807
Промышленного применения нет.
768
00:59:19,351 --> 00:59:22,520
А потом появились пришельцы.
И мы всё поняли.
769
00:59:23,188 --> 00:59:25,148
Они из этого металла и сделаны.
770
00:59:25,648 --> 00:59:26,691
Это Святой Грааль!
771
00:59:27,734 --> 00:59:29,986
"Трансформий". Так мы его назвали.
772
00:59:30,153 --> 00:59:32,739
Проверено на фокус-группах.
Броское название. Запатентовано.
773
00:59:33,156 --> 00:59:37,827
Это величайшее открытие физики
со времён расщепления атома.
774
00:59:38,161 --> 00:59:40,205
Программируемое вещество.
775
00:59:40,830 --> 00:59:41,915
И мы расшифровали её геном.
776
00:59:42,248 --> 00:59:45,168
- Я.
- Вы расшифровали её геном.
777
00:59:45,418 --> 00:59:49,005
И теперь мы можем
778
00:59:49,047 --> 00:59:51,174
ею управлять.
779
00:59:56,596 --> 00:59:58,848
Это потрясающе.
780
00:59:59,182 --> 01:00:00,767
Смотрите.
781
01:00:08,858 --> 01:00:11,945
Мы можем получить из неё
всё что угодно.
782
01:00:15,448 --> 01:00:17,701
Даже как-то чувственно.
Тебе не кажется?
783
01:00:23,081 --> 01:00:25,417
Ты любишь музыку?
784
01:00:25,625 --> 01:00:26,626
Колонка "Пилл".
785
01:00:29,546 --> 01:00:32,716
А, может, что-то посерьёзнее?
786
01:00:36,469 --> 01:00:38,471
О господи. У тебя получилось.
787
01:00:38,763 --> 01:00:44,269
Космос, военная промышленность.
Только мы станем выпускать роботов.
788
01:00:44,477 --> 01:00:48,982
Любые исследования. В океане.
В космосе. Везде.
789
01:00:50,275 --> 01:00:51,401
Уэмбли.
790
01:00:51,735 --> 01:00:52,986
Что это?
791
01:00:53,737 --> 01:00:56,322
Вы сами хотели рекламу с медузами.
Вы сказали,
792
01:00:56,740 --> 01:00:58,467
что они эротичны
и смертельно опасны. Как женщины.
793
01:00:58,491 --> 01:00:59,784
Никогда такого не говорил.
794
01:01:00,118 --> 01:01:01,786
- Нет, говорили.
- Не говорил.
795
01:01:02,120 --> 01:01:05,665
Точно говорили. О своей бывшей,
которая была сексуальной сучкой.
796
01:01:05,957 --> 01:01:07,834
Пожалуйста,
не ешь во время экскурсии.
797
01:01:08,585 --> 01:01:09,919
Так это она?
798
01:01:14,299 --> 01:01:16,926
Я нашёл целый ящик одежды.
799
01:01:17,093 --> 01:01:21,014
Теперь вместо коротких шорт
наденешь брюки. Что у вас?
800
01:01:24,768 --> 01:01:26,061
Протеин.
801
01:01:26,102 --> 01:01:27,937
Я же сказал, самое необходимое.
802
01:01:28,271 --> 01:01:30,357
Это было непросто.
Мы едва не попались.
803
01:01:30,690 --> 01:01:31,983
Ты стащил освежитель рта?
804
01:01:32,108 --> 01:01:34,944
Хочу приятно пахнуть,
целуя Вашу дочку.
805
01:01:35,278 --> 01:01:36,946
Смешно.
806
01:01:40,617 --> 01:01:42,118
Никогда этому не бывать.
807
01:01:43,620 --> 01:01:44,788
Никогда?
808
01:01:45,038 --> 01:01:47,999
Это наш военный прототип.
Гальватрон.
809
01:01:49,292 --> 01:01:50,794
Не понимаю.
810
01:01:51,127 --> 01:01:54,547
Это уже пятый прогон. Почему
он всё время получается таким?
811
01:01:55,799 --> 01:01:57,467
Какие-то глюки
в финальном рендеринге.
812
01:01:58,677 --> 01:02:01,846
Я моделировал Гальватрона
по образу Оптимуса Прайма.
813
01:02:01,971 --> 01:02:04,474
Почему он выглядит, как Мегатрон?
814
01:02:04,724 --> 01:02:06,851
Рендеринг почти завершён.
815
01:02:07,060 --> 01:02:09,020
Обычное программирование.
816
01:02:10,939 --> 01:02:12,649
Алгоритмы!
817
01:02:13,692 --> 01:02:14,859
Математика!
818
01:02:15,193 --> 01:02:20,573
Почему мы не можем сделать то,
что хотим, и так, как мы это хотим?
819
01:02:21,741 --> 01:02:23,076
Почему?!
820
01:02:25,203 --> 01:02:28,832
Разве это лицо может
понравиться потребителям?
821
01:02:30,250 --> 01:02:31,668
А огромная дыра в груди?
822
01:02:33,253 --> 01:02:35,093
А, по-моему, симпатичный громила.
Мне нравится.
823
01:02:35,505 --> 01:02:37,841
- Супер.
- А, по-моему, ужас.
824
01:02:40,093 --> 01:02:41,428
А вот и он.
825
01:02:41,720 --> 01:02:44,055
Лысый доктор Франкенштейн.
826
01:02:44,222 --> 01:02:47,851
Мэм, это незаконно.
Это незаконные эксперименты.
827
01:02:48,184 --> 01:02:51,521
Пришельцы бы так не поступили.
Они могли бы вас съесть, но не это.
828
01:02:51,771 --> 01:02:54,566
Так неправильно. Разве можно
держать ребёнка в ящике?
829
01:02:57,694 --> 01:02:58,778
Это хуже пытки водой!
830
01:02:59,029 --> 01:03:03,533
Джентльмен переводит для нас
всё, что исходит из этих двух голов.
831
01:03:03,783 --> 01:03:06,286
Данные об их истории, науке.
832
01:03:06,536 --> 01:03:08,872
- Это Мегатрон?
- Именно.
833
01:03:09,205 --> 01:03:10,874
Где ты всё это взял?
834
01:03:11,041 --> 01:03:12,561
Специальный
правительственный контракт.
835
01:03:12,792 --> 01:03:14,210
Теперь мы знаем
о трансформерах всё.
836
01:03:14,586 --> 01:03:17,255
Мы можем сами их строить.
837
01:03:17,589 --> 01:03:19,382
И они получаются даже лучше.
838
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Отлично, Би.
Теперь мы войдём внутрь.
839
01:03:48,578 --> 01:03:52,749
Пару раз в день в "KSI" привозят
научные грузы на "сканирование".
840
01:03:53,083 --> 01:03:55,502
Там серьёзная охрана.
Наш единственный шанс -
841
01:03:55,960 --> 01:04:00,423
вход для сотрудников закрытых
программ. Завтра поеду туда с Би.
842
01:04:05,428 --> 01:04:08,139
Прошу прощения.
В моём присутствии не тискаться.
843
01:04:08,473 --> 01:04:11,184
Какой же ты старомодный.
"Тискаться" уже никто не говорит.
844
01:04:11,434 --> 01:04:14,604
Никакого уважения.
Иногда это просто невозможно.
845
01:04:14,646 --> 01:04:17,607
Да. У меня с Бамблби
было то же самое.
846
01:04:25,699 --> 01:04:27,367
Успокойся. Успокойся.
847
01:04:28,660 --> 01:04:32,622
Главное - круто держаться,
а не выглядеть. Сними очки.
848
01:04:34,457 --> 01:04:35,917
Месяц назад,
849
01:04:35,959 --> 01:04:40,213
глубокой ночью я слышал
в доме какие-то звуки. Это был ты?
850
01:04:40,463 --> 01:04:42,465
- Что? Да ладно Вам.
- Не ври мне, малыш.
851
01:04:42,799 --> 01:04:44,634
Видишь вон того парня с ружьём?
852
01:04:44,968 --> 01:04:46,011
Да их тут полно.
853
01:04:46,136 --> 01:04:50,306
Давай расскажем ему о наших
планах. Мне плевать. Я уже пожил.
854
01:04:50,682 --> 01:04:53,226
У Вас жуткая привычка устраивать
разборки в неподходящее время.
855
01:04:53,560 --> 01:04:56,062
Поговорим начистоту
или я устраиваю заварушку?
856
01:04:56,146 --> 01:04:58,857
- Сэр, можно Вас...
- Я это был! Я!
857
01:05:00,483 --> 01:05:03,319
Простите. Простите.
858
01:05:03,653 --> 01:05:05,989
Пригнали на сканирование?
859
01:05:08,742 --> 01:05:10,577
Порядок. Проезжайте.
860
01:05:10,827 --> 01:05:11,995
Я реально тебя убью.
861
01:05:13,496 --> 01:05:15,498
Сканирование в третьем отсеке.
862
01:05:15,707 --> 01:05:17,500
Мы взяли старые
инопланетные технологии
863
01:05:18,168 --> 01:05:20,420
и во всех отношениях
усовершенствовали их.
864
01:05:20,670 --> 01:05:22,172
Представляем Стингера.
865
01:05:23,590 --> 01:05:26,593
"KSI". Мы создаём мир.
866
01:05:28,928 --> 01:05:31,097
Какой здоровенный робот.
867
01:05:32,015 --> 01:05:33,099
Чем-то похож на тебя, Би.
868
01:05:34,017 --> 01:05:36,519
Это прошлое. А вот будущее.
869
01:05:36,561 --> 01:05:37,961
Они строят свои собственные версии.
870
01:05:38,021 --> 01:05:40,398
Хоть тачки выбирают покруче этой.
871
01:05:43,735 --> 01:05:45,528
Это ты со мной
так разговариваешь?
872
01:05:45,695 --> 01:05:48,573
Видишь, что бывает,
когда много умничаешь?
873
01:05:48,865 --> 01:05:50,200
А теперь пошёл отсюда.
874
01:05:51,034 --> 01:05:53,370
Стингер, создан
под впечатлением от Бамблби,
875
01:05:53,453 --> 01:05:55,038
но во всех отношениях лучше.
876
01:05:55,622 --> 01:05:57,123
Сукин...
877
01:05:57,374 --> 01:05:58,958
Нет! Ты должен успокоиться!
878
01:05:59,209 --> 01:06:00,919
- Он ненормальный!
- Хватит!
879
01:06:01,211 --> 01:06:03,797
Бамблби! Би, хватит психовать!
880
01:06:04,798 --> 01:06:06,549
У НАШЕГО ЗАВОДА НЕДОСТАТОЧНО
881
01:06:06,633 --> 01:06:07,967
ТРАНСФОРМИЯ ДЛЯ
ПРОИЗВОДСТВА...
882
01:06:08,051 --> 01:06:09,131
ПОТОМУ ЧТО ВЫ НЕ ДЕРЖИТЕ
883
01:06:09,219 --> 01:06:10,363
ОБЕЩАНИЕ И НЕ
ПОСТАВЛЯЕТЕ ЕГО.
884
01:06:10,387 --> 01:06:13,223
Мой нежный цветочек,
я не понимаю тебя, когда ты злишься.
885
01:06:13,556 --> 01:06:15,433
Хотя я тебя вообще не понимаю.
886
01:06:15,725 --> 01:06:17,560
Наш завод работает...
887
01:06:17,894 --> 01:06:19,229
Секундочку.
888
01:06:19,562 --> 01:06:21,731
Вы двое! Слесарюги недоделанные!
889
01:06:23,274 --> 01:06:26,236
Что здесь происходит?
Что это за древняя рухлядь?
890
01:06:26,569 --> 01:06:28,571
Мы не берём коллекционный хлам.
891
01:06:29,072 --> 01:06:31,408
Как вы думаете,
чем мы тут занимаемся?
892
01:06:31,574 --> 01:06:34,077
Мы занимаемся поэзией. Мы поэты.
893
01:06:34,411 --> 01:06:37,914
Ясно? У тех, кто на меня работает,
есть право на одну ошибку. На одну.
894
01:06:38,081 --> 01:06:39,767
- Больше такого не повторится.
- Ну конечно, нет.
895
01:06:39,791 --> 01:06:43,837
Убирайте отсюда это убожество.
И сами убирайтесь.
896
01:06:44,129 --> 01:06:45,463
Извините.
897
01:06:46,506 --> 01:06:47,674
Идёмте дальше.
898
01:06:48,008 --> 01:06:50,343
Я посмотрю, что удастся найти.
А ты тихо выбирайся.
899
01:06:50,677 --> 01:06:54,681
Ненавижу, когда ты сердишься.
Ты знаешь, как я расстраиваюсь.
900
01:07:02,605 --> 01:07:04,774
- Би, ты должен успокоиться.
- Я совершенно спокоен.
901
01:07:05,025 --> 01:07:07,193
Дыши.
Или что ты там обычно делаешь?
902
01:07:07,444 --> 01:07:10,155
Я спокоен. Я его даже не трогаю.
Ну почти не трогаю.
903
01:07:10,488 --> 01:07:12,282
Сейчас же превратись
обратно в машину!
904
01:07:12,532 --> 01:07:13,658
Вали отсюда.
905
01:07:13,783 --> 01:07:16,619
Наши разработчики
начали с Бамблби.
906
01:07:16,703 --> 01:07:20,457
Но конструкция этого пришельца
была несовременной и устаревшей.
907
01:07:20,790 --> 01:07:22,167
Что за...
908
01:07:22,625 --> 01:07:23,877
Не принимай близко к сердцу.
909
01:07:24,127 --> 01:07:25,887
- Древней и замшелой.
- Ну то есть уродливой.
910
01:07:25,962 --> 01:07:27,505
Вот чёрт, нет!
911
01:07:27,589 --> 01:07:28,798
Нет! Нет!
912
01:07:28,840 --> 01:07:30,633
Ты думаешь, что ты лучше, чем я!
913
01:07:38,058 --> 01:07:39,893
К чему вы притронулись?
914
01:07:42,645 --> 01:07:46,024
А я тебе говорил, кореш
Не трогай
915
01:07:46,649 --> 01:07:48,360
У меня в кабинете, через 15 минут.
916
01:07:48,818 --> 01:07:51,821
Диссекционный зал номер 7.
Посмертный рендеринг
917
01:07:52,155 --> 01:07:53,823
Гальватрона номер 12.
918
01:07:53,907 --> 01:07:57,535
Продолжающаяся деформация
головы в точке 32.
919
01:08:02,832 --> 01:08:06,002
Что с нашей сделкой?
Ты заполучил Зерно?
920
01:08:06,086 --> 01:08:08,546
Получим, когда охотник
за головами найдёт Прайма.
921
01:08:08,713 --> 01:08:10,840
А пока возникли
кое-какие осложнения.
922
01:08:11,049 --> 01:08:12,884
Что?
923
01:08:13,093 --> 01:08:16,721
Нет, нет. В "KSI"
мы такие слова не употребляем.
924
01:08:17,806 --> 01:08:21,518
Гражданский, укрывавший автоботов,
хакнул одного из твоих мини-дронов.
925
01:08:21,851 --> 01:08:24,437
Это значит, что он мог
узнать о твоём участии.
926
01:08:25,271 --> 01:08:26,523
Что?
927
01:08:33,113 --> 01:08:34,948
Это было жёстко.
928
01:08:35,281 --> 01:08:39,285
Мне нужно больше трансформия,
чтобы построить новые прототипы.
929
01:08:39,661 --> 01:08:42,038
Скажи своему инопланетному
охотнику за головами,
930
01:08:42,330 --> 01:08:46,084
что на кон поставлена
вся моя компания.
931
01:08:46,376 --> 01:08:48,378
А для меня на кон поставлена жизнь.
932
01:08:48,670 --> 01:08:50,630
Ты сам ко мне пришёл, помнишь?
933
01:08:50,922 --> 01:08:55,593
Ты уволишься из ЦРУ, получишь
огромную долю в компании,
934
01:08:55,885 --> 01:08:58,888
и мы с тобой вместе произведём
революцию в национальной обороне.
935
01:08:59,180 --> 01:09:00,598
Но, Аттинджер,
936
01:09:01,057 --> 01:09:03,309
дружище, ради нас обоих
937
01:09:04,769 --> 01:09:06,646
ты должен привезти мне
938
01:09:07,105 --> 01:09:08,982
Зерно.
939
01:09:26,041 --> 01:09:27,917
Я внутри.
Ты получаешь сигнал с камеры?
940
01:09:29,336 --> 01:09:31,421
Они переплавляют Рэтчета.
941
01:09:31,796 --> 01:09:34,049
Они безжалостно убили Рэтчета!
942
01:09:34,341 --> 01:09:37,302
Я их на куски порву!
943
01:09:37,677 --> 01:09:38,845
Металл.
944
01:09:40,096 --> 01:09:42,390
Всего лишь металл.
Так я всегда о них и думала.
945
01:09:43,350 --> 01:09:47,729
Но это не так. Они живые.
Как и у нас, у них есть душа.
946
01:09:48,563 --> 01:09:50,398
Как-то я с одним из них говорил.
947
01:09:50,732 --> 01:09:52,901
И Вы работаете с трансформием?
948
01:09:53,109 --> 01:09:55,945
Да. Этим я и занимаюсь.
949
01:09:56,237 --> 01:09:58,823
А я его добываю.
Хотя осталось совсем немного.
950
01:09:59,783 --> 01:10:04,037
Как отчаянно он вам нужен. Вы уже
переплавляете старых десептиконов.
951
01:10:05,622 --> 01:10:08,416
Нет. Это автобот.
952
01:10:09,209 --> 01:10:10,669
Они сражались на нашей стороне.
953
01:10:10,960 --> 01:10:12,754
Я этим займусь.
954
01:10:13,463 --> 01:10:18,051
Один пропуск просканирован на двух
входах. Блокирую секретную зону.
955
01:10:25,600 --> 01:10:26,643
Проверить этого парня.
956
01:10:31,106 --> 01:10:32,315
А ну стоять!
957
01:10:36,778 --> 01:10:37,862
Стоять!
958
01:10:43,618 --> 01:10:44,703
Ни с места!
959
01:10:47,163 --> 01:10:48,623
К стене!
960
01:10:51,668 --> 01:10:55,505
Промышленный шпионаж. Это
тяжкое преступление, мистер Йегер.
961
01:11:18,987 --> 01:11:22,824
Я требую адвоката.
Человека, которому я смогу доверять.
962
01:11:23,241 --> 01:11:26,161
Я пытаюсь уберечь свою семью.
И не от Вашей компании. От властей.
963
01:11:26,244 --> 01:11:27,370
Мистер Йегер,
964
01:11:27,746 --> 01:11:29,372
на кого я, по-вашему, работаю?
965
01:11:29,998 --> 01:11:32,667
Попытка уберечь семью
достойна восхищения.
966
01:11:33,043 --> 01:11:35,545
Только я пытаюсь уберечь страну
от войны с пришельцами.
967
01:11:35,795 --> 01:11:39,382
Мы уже попробовали её вкус.
И больше мы такого не потерпим.
968
01:11:40,425 --> 01:11:44,596
Я предлагаю Вам такой вариант.
Вы возвращаетесь в свой сарай,
969
01:11:44,929 --> 01:11:49,601
Ваша дочь с отличием заканчивает
школу, и Вы живёте, как жили.
970
01:11:50,727 --> 01:11:53,396
Вы даже не представляете,
во что Вы сейчас влезаете.
971
01:11:55,023 --> 01:11:56,274
Неужели?
972
01:11:57,525 --> 01:11:59,611
А другой вариант?
973
01:11:59,736 --> 01:12:02,530
Вы пришлёте наёмников,
чтобы убить мою девочку?
974
01:12:02,947 --> 01:12:05,367
Или как настоящий мужик
сделаете это сами?
975
01:12:08,036 --> 01:12:09,788
А как Вы предпочитаете?
976
01:12:10,538 --> 01:12:12,540
Я второй раз спрашивать не стану.
977
01:12:12,874 --> 01:12:14,793
Где Оптимус Прайм?
978
01:12:49,285 --> 01:12:50,620
Уходим отсюда.
979
01:12:50,995 --> 01:12:53,164
Мы пошли. В подвал.
980
01:12:56,292 --> 01:12:57,502
Они здесь.
981
01:13:00,255 --> 01:13:01,923
Проваливайте! Вы все!
982
01:13:02,090 --> 01:13:03,925
Ярмарка научных идей
закрыта, засранцы!
983
01:13:04,134 --> 01:13:05,927
Уничтожить лабораторию!
984
01:13:08,388 --> 01:13:10,390
Всё уничтожить!
985
01:13:12,392 --> 01:13:15,145
Опасность!
Нарушение периметра безопасности!
986
01:13:16,229 --> 01:13:19,357
Ребята, это я! Вытащите меня
из шкатулки Франкенштейна!
987
01:13:24,654 --> 01:13:25,989
Стойте!
988
01:13:26,072 --> 01:13:27,657
Это собственность компании!
989
01:13:27,782 --> 01:13:30,243
Они не твоя собственность!
990
01:13:32,787 --> 01:13:35,582
Они были моими друзьями.
991
01:13:37,876 --> 01:13:41,296
Теперь ты не такой разговорчивый.
Когда перед тобой Хаунд.
992
01:13:41,671 --> 01:13:42,672
Давай.
993
01:13:42,964 --> 01:13:44,674
Покажите нам своё истинное лицо.
994
01:13:45,050 --> 01:13:48,386
Только прикажи, и я его размажу.
995
01:13:48,970 --> 01:13:53,850
Скажи этому нервному, что всё это
наши трофеи. Металлолом.
996
01:13:55,810 --> 01:13:58,897
Инновации.
Мы здесь занимаемся наукой.
997
01:13:59,272 --> 01:14:02,108
Если этим не будем заниматься мы,
займётся кто-то другой.
998
01:14:02,442 --> 01:14:04,402
Развитие технологий не остановить!
999
01:14:04,736 --> 01:14:07,739
Мы тебе не технологии!
1000
01:14:12,952 --> 01:14:14,746
Прикажи прикончить этого засранца.
1001
01:14:14,954 --> 01:14:19,334
Я взломал ваш генетический код.
Я овладел вашим геномом.
1002
01:14:20,126 --> 01:14:22,879
Весь мир узнает,
чем ты здесь занимаешься.
1003
01:14:23,213 --> 01:14:26,591
Мир? Мир это одобрит.
1004
01:14:26,841 --> 01:14:28,843
Теперь мы можем
сами вас создавать.
1005
01:14:29,135 --> 01:14:33,223
Как ты не понимаешь?
Вы нам больше не нужны!
1006
01:14:34,474 --> 01:14:36,768
Это было жестоко.
1007
01:14:41,648 --> 01:14:42,691
Автоботы,
1008
01:14:44,150 --> 01:14:46,194
уходим.
1009
01:14:46,361 --> 01:14:48,530
Уходим? А надрать им всем задницы?
1010
01:14:48,697 --> 01:14:50,782
В последнее время жутко хочется
кого-нибудь замочить.
1011
01:14:50,990 --> 01:14:53,451
Это наш шанс. Мы должны его
остановить. Ты должен это сделать.
1012
01:14:53,702 --> 01:14:57,914
Мы не проводили полевых испытаний.
Только в лаборатории.
1013
01:14:58,206 --> 01:15:01,042
Подрядчика Министерства обороны
атаковали террористы.
1014
01:15:01,334 --> 01:15:03,878
Теперь эта операция
проводится силами ЦРУ.
1015
01:15:04,170 --> 01:15:07,340
Ты освобождаешься от любой
ответственности. Реагируй!
1016
01:15:12,512 --> 01:15:14,264
Давайте.
1017
01:15:14,723 --> 01:15:18,685
Выведите меня на спутник.
Нападение автоботов.
1018
01:15:18,893 --> 01:15:20,562
Активировать Гальватрона.
1019
01:15:23,732 --> 01:15:24,858
Трансформируем Гальватрона.
1020
01:15:25,150 --> 01:15:27,527
Гальватрон, идёт подключение.
1021
01:15:30,071 --> 01:15:31,489
Активировать Стингера.
1022
01:15:32,323 --> 01:15:34,659
Стингер, идёт подключение.
1023
01:15:40,457 --> 01:15:43,877
Покажем инопланетным террористам,
что такое настоящий апгрейд.
1024
01:15:45,337 --> 01:15:47,714
Гальватрон и Стингер
выдвигаются на перехват целей.
1025
01:15:53,845 --> 01:15:57,015
5 целей вне укрытий.
Видимость хорошая.
1026
01:16:01,353 --> 01:16:02,593
3 километра до точки перехвата.
1027
01:16:14,074 --> 01:16:15,325
200 метров.
1028
01:16:15,867 --> 01:16:17,243
Вступаем в бой.
1029
01:16:17,702 --> 01:16:19,079
Трансформация.
1030
01:16:44,145 --> 01:16:47,565
- Мы ведь им управляем, верно?
- Да. В основном.
1031
01:16:47,774 --> 01:16:50,276
Похоже, системный сбой.
1032
01:16:50,568 --> 01:16:52,987
Захватываю 5 целей.
1033
01:16:53,154 --> 01:16:54,656
Активирую ракетные установки.
1034
01:16:54,739 --> 01:16:55,740
Ракеты вышли.
1035
01:17:11,256 --> 01:17:12,340
Жми на газ, Би!
1036
01:17:16,011 --> 01:17:17,345
Стингер ведёт преследование.
1037
01:17:28,898 --> 01:17:30,233
Осечка, осечка!
1038
01:17:30,525 --> 01:17:32,569
Системный сбой.
Гальватрон выпустил 4 ракеты.
1039
01:17:32,610 --> 01:17:33,820
Они нас обстреливают!
1040
01:18:23,578 --> 01:18:25,121
Что это было?
1041
01:18:25,997 --> 01:18:28,392
Срочно нужны врачи. Возможно,
есть раненые среди гражданских.
1042
01:18:28,416 --> 01:18:30,669
Много людей попало
под перекрёстный огонь.
1043
01:18:30,752 --> 01:18:33,129
Ты творишь историю.
Своей страны, всего мира.
1044
01:18:33,254 --> 01:18:37,300
На кону свобода человечества.
А невинные люди гибнут всегда.
1045
01:18:44,516 --> 01:18:45,850
Давай, Оптимус!
1046
01:19:11,459 --> 01:19:13,003
Тесса!
1047
01:19:22,220 --> 01:19:25,015
Пусть дерётся. Не позволяй ему
сдаваться! Заставь его биться!
1048
01:19:25,598 --> 01:19:26,766
Давай, давай.
1049
01:19:33,732 --> 01:19:35,025
Тесса!
1050
01:19:37,193 --> 01:19:38,236
Беги в поле!
1051
01:19:45,368 --> 01:19:47,662
У тебя нет души!
1052
01:19:48,246 --> 01:19:50,999
И поэтому нет страха!
1053
01:19:52,334 --> 01:19:53,835
Ты умрёшь!
1054
01:20:06,348 --> 01:20:07,432
Помогите!
1055
01:20:30,705 --> 01:20:31,915
Что это?
1056
01:20:32,957 --> 01:20:36,169
Моё тайное оружие.
Отзови Гальватрона.
1057
01:20:36,461 --> 01:20:37,587
Выполняй.
1058
01:21:09,035 --> 01:21:10,245
Я должен её спасти.
1059
01:21:13,832 --> 01:21:15,000
Тесса!
1060
01:21:16,376 --> 01:21:17,544
Не ходите! Он Вас убьёт!
1061
01:21:17,836 --> 01:21:19,796
- Ей нужна моя помощь!
- Она спряталась!
1062
01:21:20,088 --> 01:21:21,756
Оптимус, вставай, вставай!
1063
01:21:22,132 --> 01:21:24,676
Я не могу. Уходи.
1064
01:21:27,804 --> 01:21:32,475
Мне жаль тебя, Прайм.
Твоя преданность этим людям.
1065
01:21:32,684 --> 01:21:36,938
Беда с преданностью
заключается в том,
1066
01:21:37,147 --> 01:21:39,441
что тебя самого,
в конце концов, и предают.
1067
01:21:39,774 --> 01:21:42,235
Кто тебя сюда послал?
1068
01:21:42,569 --> 01:21:46,489
Как ты думаешь, откуда ты появился?
Или ты считаешь, что был рождён?
1069
01:21:47,741 --> 01:21:50,744
Нет. Тебя изготовили.
1070
01:21:50,952 --> 01:21:53,538
И твои создатели хотят
заполучить тебя назад.
1071
01:21:54,330 --> 01:21:57,334
Мы все на кого-то работаем.
1072
01:22:11,431 --> 01:22:14,392
- Он забрал её! Она в машине!
- Тесса!
1073
01:22:14,517 --> 01:22:15,518
Тесса!
1074
01:22:20,690 --> 01:22:22,275
Папа!
1075
01:22:22,692 --> 01:22:24,986
Тесса, вылезай!
1076
01:22:25,195 --> 01:22:27,530
Вылезай!
1077
01:22:27,697 --> 01:22:28,782
Тесса!
1078
01:22:33,036 --> 01:22:34,788
Вылезай! Тесса!
1079
01:22:35,080 --> 01:22:38,291
Папа, помоги!
На помощь, на помощь! Папа!
1080
01:22:42,962 --> 01:22:44,339
Папа!
1081
01:22:44,506 --> 01:22:46,883
Тесса! Разбей стекло!
1082
01:22:47,175 --> 01:22:48,426
Я пытаюсь.
1083
01:22:49,135 --> 01:22:50,804
Тесса, я не удержусь!
1084
01:22:51,096 --> 01:22:52,097
Тесса!
1085
01:22:52,472 --> 01:22:54,474
Ты должна разбить стекло!
1086
01:22:59,521 --> 01:23:01,439
Кейд, предупреди автоботов!
1087
01:23:01,606 --> 01:23:04,567
Папа, на помощь! Не бросай меня!
1088
01:23:36,391 --> 01:23:39,019
В утиль эту человеческую особь.
1089
01:23:52,657 --> 01:23:55,994
Моя группа уже выехала.
Операцию проводит ЦРУ.
1090
01:23:56,327 --> 01:23:58,663
Сейчас работает мой агент.
1091
01:23:58,872 --> 01:24:02,876
Прикажите военным отступить.
Звонок из Белого дома.
1092
01:24:03,251 --> 01:24:05,337
Агент, привет.
У нас тут такое оживление,
1093
01:24:05,587 --> 01:24:10,342
в Белом доме. Все дико злятся.
На меня.
1094
01:24:10,633 --> 01:24:14,888
Я ещё раз посмотрел записи с нашей
встречи. По-моему, Вы не говорили
1095
01:24:15,055 --> 01:24:17,175
о "гигантском инопланетном корабле
над Мичиган-авеню".
1096
01:24:17,223 --> 01:24:18,903
Передайте президенту,
что это не нападение.
1097
01:24:27,525 --> 01:24:29,444
Помнишь этот корабль, Прайм?
1098
01:24:29,861 --> 01:24:34,199
Его построили для вас, Рыцарей,
великих исследователей Вселенной.
1099
01:24:34,324 --> 01:24:38,161
Я его реквизировал.
Теперь это моя частная тюрьма.
1100
01:25:34,175 --> 01:25:35,760
Оптимус?
1101
01:25:42,934 --> 01:25:46,438
С возвращением
в Теменос Рыцарей, Прайм.
1102
01:25:47,772 --> 01:25:50,942
Ты осквернил его.
1103
01:25:56,156 --> 01:25:59,701
Присоединяйся к своим мятежным
дружкам. Беглое отродье.
1104
01:26:00,076 --> 01:26:03,705
Редчайшие образцы.
Худшие из худших.
1105
01:26:03,913 --> 01:26:05,582
На это ушли столетия,
1106
01:26:06,082 --> 01:26:09,919
но я собрал всех Рыцарей.
Кроме тебя.
1107
01:26:17,385 --> 01:26:21,181
Создатели хотят
очистить шахматную доску.
1108
01:26:23,933 --> 01:26:27,395
Меня никому не поработить.
1109
01:26:28,897 --> 01:26:32,108
Одни виды
перемешиваются с другими.
1110
01:26:33,068 --> 01:26:35,278
Это нарушает
космическое равновесие.
1111
01:26:35,570 --> 01:26:37,739
Создателям это не нравится.
1112
01:26:38,073 --> 01:26:42,077
Они построили тебя,
чтобы ты выполнял приказы.
1113
01:26:44,079 --> 01:26:45,830
Почему он не стартует?
1114
01:26:45,914 --> 01:26:47,499
Би, он опускается. Давай на него!
1115
01:26:48,333 --> 01:26:52,962
Задание выполнено. Локдаун
пленил Прайма. Сделка состоится.
1116
01:26:53,338 --> 01:26:54,798
Забираю Зерно в условленной точке.
1117
01:27:09,270 --> 01:27:11,731
В зоне высадки чисто.
1118
01:27:33,003 --> 01:27:34,921
Мне понравилась эта охота,
1119
01:27:35,213 --> 01:27:37,549
но по вашей жалкой планете
я скучать не стану.
1120
01:27:37,799 --> 01:27:41,094
Наш договор выполнен.
Прайм в обмен на Зерно.
1121
01:27:43,596 --> 01:27:45,849
Обращайтесь с осторожностью.
1122
01:27:48,351 --> 01:27:51,354
Надеюсь, ваш вид к этому готов.
1123
01:27:51,646 --> 01:27:53,440
А ты за наш вид не волнуйся.
1124
01:27:54,357 --> 01:27:57,110
Прощай, Земля.
1125
01:28:06,536 --> 01:28:08,204
Давай, давай!
1126
01:28:20,216 --> 01:28:21,217
Би, давай!
1127
01:28:22,927 --> 01:28:26,723
Затея дурацкая. Но я такие и люблю.
1128
01:28:27,432 --> 01:28:28,767
Вперёд!
1129
01:28:29,934 --> 01:28:32,812
Ну что, зажжём!
1130
01:28:51,915 --> 01:28:53,083
Это безумие.
1131
01:28:53,333 --> 01:28:56,002
Хочешь свалить - вали.
А я сдохну, но постараюсь её спасти.
1132
01:28:56,336 --> 01:29:00,340
Не я помогаю Вам спасать дочь.
Вы помогаете мне спасать подружку.
1133
01:29:02,425 --> 01:29:06,513
Запустить двигатели на тёмной
материи. Полный вперёд.
1134
01:29:16,606 --> 01:29:21,444
Мы в тылу врага. На корабле
Локдауна полно мин. Будьте начеку.
1135
01:29:21,611 --> 01:29:25,782
Там костедробилки, мозгослепилки,
зонды, хромосомные инвертеры,
1136
01:29:26,116 --> 01:29:29,285
ступорная грязь, чёрная дыра,
потайные двери и, конечно, радиация.
1137
01:29:29,369 --> 01:29:32,038
Надо действовать быстро. На нашей
стороне элемент неожиданности.
1138
01:29:32,288 --> 01:29:34,499
Используем силу
лишь в крайнем случае.
1139
01:29:36,584 --> 01:29:37,794
Держи его!
1140
01:29:37,877 --> 01:29:39,129
Убью!
1141
01:29:39,462 --> 01:29:40,714
Ненавижу эти штуки!
1142
01:29:40,880 --> 01:29:42,465
- Аж не по себе.
- Он испустил дух.
1143
01:29:42,799 --> 01:29:45,802
Мы везде посмотрели.
Их тут нет. Пошли.
1144
01:29:46,136 --> 01:29:48,138
Без Тессы я никуда не пойду.
1145
01:29:48,471 --> 01:29:50,807
Звучит красиво. Одно непонятно:
что мне с того?
1146
01:29:51,141 --> 01:29:52,350
Что тебе с того?
1147
01:29:53,810 --> 01:29:56,229
Тише. Давай лучше поговорим.
1148
01:29:56,479 --> 01:29:59,482
А вот что тебе с того: я тебя не убью.
1149
01:29:59,816 --> 01:30:03,194
Мы вытащим босса. И девчонку.
Как понял?
1150
01:30:04,237 --> 01:30:07,866
Ох, до чего убедительно.
Ну просто крутой мужик.
1151
01:30:08,199 --> 01:30:10,994
Тогда надо устроить
небольшой саботаж.
1152
01:30:11,327 --> 01:30:14,497
Поторопимся. Движки на тёмной
материи почти готовы к старту.
1153
01:30:14,581 --> 01:30:16,916
- Чудесно.
- У нас не больше 10 минут.
1154
01:30:17,083 --> 01:30:21,338
Так вот это что за звук?
Хотите сказать, что эта штуковина
1155
01:30:21,421 --> 01:30:24,049
через 10 минут отсюда улетит?
1156
01:30:24,424 --> 01:30:25,568
Может, через 9.
В самом худшем случае - через 7.
1157
01:30:25,592 --> 01:30:29,054
Люди, вы ищите тюремные камеры.
Мы найдём центральное ядро.
1158
01:30:29,137 --> 01:30:30,597
Вперёд!
1159
01:30:30,680 --> 01:30:32,515
Мы остановим этот жуткий корабль.
1160
01:30:47,864 --> 01:30:51,534
Её не найти. На таком корабле
она как иголка в стогу сена.
1161
01:30:52,535 --> 01:30:54,287
Тесса!!!
1162
01:30:54,871 --> 01:30:56,706
Прекрасно. Прекрасно.
1163
01:30:59,376 --> 01:31:03,296
Какой умный ход.
Теперь все знают, что мы здесь.
1164
01:31:03,546 --> 01:31:05,715
И теперь нас будут искать.
1165
01:31:13,264 --> 01:31:17,227
Поторопись, Кроссхэйрс,
пока мы не улетели в космос!
1166
01:31:17,435 --> 01:31:20,271
А вот и наша крошка.
1167
01:31:21,731 --> 01:31:23,400
Здравствуй, мамочка.
1168
01:31:35,495 --> 01:31:38,123
Кто выпустил якоря?
1169
01:31:41,793 --> 01:31:44,963
Кто забрался ко мне на корабль?
Один из пленников освободился.
1170
01:31:48,675 --> 01:31:49,843
Быстрее.
1171
01:31:50,427 --> 01:31:52,429
- У нас всего 6 минут.
- Мы её найдём.
1172
01:31:54,431 --> 01:31:55,932
Стойте.
1173
01:31:58,935 --> 01:32:00,186
Назад.
1174
01:32:03,273 --> 01:32:05,108
Быстрее, а то эти твари нас найдут.
Прячься.
1175
01:33:01,498 --> 01:33:02,665
Оружие!
1176
01:33:03,333 --> 01:33:05,919
Давай сюда. Помоги.
Быстрее, быстрее.
1177
01:33:11,508 --> 01:33:12,926
Помоги залезть.
1178
01:33:13,259 --> 01:33:16,221
Там какие-то странные звуки.
1179
01:33:59,305 --> 01:34:00,390
Что это?
1180
01:34:00,432 --> 01:34:01,891
Я не знаю.
1181
01:34:02,100 --> 01:34:03,226
Готов?
1182
01:34:03,727 --> 01:34:05,061
Бегом.
1183
01:34:14,279 --> 01:34:15,405
Мы не сдадимся без боя.
1184
01:34:18,575 --> 01:34:20,326
Как только повернут, атакуем.
1185
01:34:20,910 --> 01:34:22,630
- Думаешь меня кинуть?
- Нет, я Вас прикрою.
1186
01:34:22,662 --> 01:34:23,913
- Готов?
- На все сто.
1187
01:34:26,666 --> 01:34:27,917
Не вздумай меня кинуть. Готов?
1188
01:34:28,251 --> 01:34:29,294
Да, да.
1189
01:34:30,587 --> 01:34:32,839
Сдаюсь! Я сдаюсь! Сдаюсь!
1190
01:34:38,636 --> 01:34:40,263
Извините! Извините!
1191
01:34:40,597 --> 01:34:42,849
- Как ты это сделал?
- Понятия не имею!
1192
01:34:43,183 --> 01:34:46,269
Никчёмный, трусливый крысёныш!
1193
01:34:46,478 --> 01:34:48,271
Смотри. Видал?
1194
01:34:50,607 --> 01:34:52,317
Жди здесь, лепрекон!
1195
01:35:10,627 --> 01:35:13,463
О чёрт.
Обязательно запатентую эту хрень.
1196
01:35:28,311 --> 01:35:29,813
Тесс!
1197
01:35:29,979 --> 01:35:32,732
Папа! На помощь!
1198
01:35:33,983 --> 01:35:35,568
Тесс?
1199
01:35:40,657 --> 01:35:42,409
Давай, быстрее!
1200
01:35:43,118 --> 01:35:44,244
Тесса!
1201
01:35:44,327 --> 01:35:47,330
Шейн, я люблю тебя! Ты меня спас!
1202
01:35:47,372 --> 01:35:48,498
Я знаю.
1203
01:35:50,500 --> 01:35:52,043
Спасибо тебе. Большое спасибо.
1204
01:35:52,335 --> 01:35:55,505
- Ты меня спас.
- Да, спас он тебя.
1205
01:35:57,173 --> 01:35:59,454
Вам с любителем кричать
"я сдаюсь" будет о чём поговорить.
1206
01:35:59,676 --> 01:36:04,514
Он и меня спас. Видела бы ты
его лицо. Герой. Пошли. Быстрее.
1207
01:36:04,764 --> 01:36:07,851
- Смотреть в оба.
- Почти готово.
1208
01:36:07,934 --> 01:36:10,562
Пропустите крепыша!
Ходу, ходу, ходу.
1209
01:36:11,688 --> 01:36:15,859
Наверное, здесь тюрьма особого
режима. Смотрите по углам.
1210
01:36:15,900 --> 01:36:17,569
Тут полно клеток.
1211
01:36:17,861 --> 01:36:19,571
А в них жуткие твари.
1212
01:36:19,696 --> 01:36:22,073
Я даже знать не хочу,
кто сидит в самой большой клетке.
1213
01:36:22,407 --> 01:36:24,951
- Что это?
- Хаунд, не надо.
1214
01:36:25,201 --> 01:36:27,370
С виду ты не так уж и опасен.
1215
01:36:28,413 --> 01:36:31,583
Какая отвратительная мерзость.
1216
01:36:32,876 --> 01:36:35,628
Я ранен! Травмирован!
Я плавлюсь! Как жжёт!
1217
01:36:37,088 --> 01:36:39,299
Наверное, кислота.
1218
01:36:39,466 --> 01:36:41,885
Охренеть. Какая дрянь.
1219
01:36:43,136 --> 01:36:44,971
Надеюсь, это не заразно.
1220
01:36:45,263 --> 01:36:47,891
Придётся тебя кончить.
Оставлять в живых слишком стрёмно.
1221
01:36:48,641 --> 01:36:49,976
Получай, сука!
1222
01:36:52,145 --> 01:36:53,188
И ты покойник.
1223
01:36:53,229 --> 01:36:54,564
Хаунд!
1224
01:36:54,606 --> 01:36:56,649
- Он жив!
- Держись, босс, мы сейчас!
1225
01:36:56,983 --> 01:36:58,943
- Оптимус, отзовись!
- Сюда!
1226
01:36:59,110 --> 01:37:00,570
Мы идём к тебе!
1227
01:37:00,737 --> 01:37:05,075
"Найт Шип" - это отдельный корабль!
Мы можем вырваться!
1228
01:37:05,408 --> 01:37:06,743
Кабина справа или слева?
1229
01:37:06,951 --> 01:37:08,286
- Справа!
- Я всё сделаю!
1230
01:37:08,453 --> 01:37:11,122
- Быстрее, у нас нет времени.
- Сенсей.
1231
01:37:11,831 --> 01:37:15,126
Понеслась! Я всегда хотел
полетать на такой штуковине!
1232
01:37:15,251 --> 01:37:16,670
Я на месте, босс!
1233
01:37:18,963 --> 01:37:21,466
"Йегер Текнолоджиз",
1234
01:37:21,841 --> 01:37:24,427
может, Вы придумаете,
как нам спастись?
1235
01:37:31,976 --> 01:37:33,436
О боже.
1236
01:37:34,521 --> 01:37:35,855
Я этого делать не стану.
1237
01:37:36,147 --> 01:37:37,941
- Я этого делать не стану.
- Мы это сделаем.
1238
01:37:39,150 --> 01:37:41,111
Всё нормально. Они крепкие. Давай.
1239
01:37:41,361 --> 01:37:42,696
Ни за что.
1240
01:37:43,196 --> 01:37:45,949
- Я тебя в обиду не дам.
- У тебя отлично получается.
1241
01:37:46,282 --> 01:37:48,368
Доверься мне. Спускаемся. Вперёд.
1242
01:37:52,956 --> 01:37:57,627
Не смотри вниз, слышишь?
По шажочку. Видишь, это легко.
1243
01:38:00,463 --> 01:38:03,008
Осторожно,
тросы становятся тоньше.
1244
01:38:03,133 --> 01:38:04,759
По шажочку. По шажочку. Вон туда.
1245
01:38:04,801 --> 01:38:05,969
О боже!
1246
01:38:06,011 --> 01:38:10,974
Не смотри вниз, слышишь?
Мы сейчас дойдём до того здания.
1247
01:38:12,017 --> 01:38:13,059
Ты в порядке, Тесс?
1248
01:38:14,144 --> 01:38:15,145
По шажочку.
1249
01:38:15,979 --> 01:38:18,023
О боже! Папа!
1250
01:38:23,069 --> 01:38:25,155
Милая. Ты не должна
останавливаться, слышишь?
1251
01:38:25,864 --> 01:38:27,157
Давай!
1252
01:38:27,490 --> 01:38:28,992
Мне страшно.
1253
01:38:29,242 --> 01:38:30,660
Надо идти!
1254
01:38:30,827 --> 01:38:33,663
Я не пойду! Я вернусь на корабль!
1255
01:38:36,499 --> 01:38:37,834
Чёрт!
1256
01:38:38,543 --> 01:38:39,753
Обратно на корабль нельзя!
1257
01:38:40,045 --> 01:38:41,046
Посмотрим!
1258
01:38:41,338 --> 01:38:44,090
Тебе ещё нет 18. Ты должна
делать то, что я говорю. Идём!
1259
01:38:51,097 --> 01:38:54,267
Нам нужно идти в эту сторону.
А не в ту.
1260
01:38:54,601 --> 01:38:55,727
Ну хоть ты ей скажи, Ромео!
1261
01:38:56,019 --> 01:38:57,139
Иди уже, ради всего святого!
1262
01:38:57,354 --> 01:38:58,688
А ты не начинай.
1263
01:39:03,860 --> 01:39:05,195
О боже, что это?
1264
01:39:05,528 --> 01:39:06,529
Тесса?
1265
01:39:07,197 --> 01:39:10,533
- Не оборачивайся.
- Теперь я хочу обернуться.
1266
01:39:10,867 --> 01:39:12,118
Там ничего серьёзного.
1267
01:39:12,535 --> 01:39:13,953
Значит, серьёзнее некуда!
1268
01:39:14,287 --> 01:39:18,208
Мне придётся прицелиться
в твою сторону, но не в тебя.
1269
01:39:19,793 --> 01:39:21,461
- Поторопитесь.
- Ты хочешь меня убить?!
1270
01:39:21,795 --> 01:39:23,606
Да я задницу чуть не порвал,
пытаясь сюда попасть!
1271
01:39:23,630 --> 01:39:25,215
- Стреляйте!
- Пригнись!
1272
01:39:44,484 --> 01:39:46,986
Тесса, стой! Я сейчас! Тесса!
1273
01:39:58,331 --> 01:40:00,458
- О боже!
- Я сейчас!
1274
01:40:00,834 --> 01:40:02,085
Держись!
1275
01:40:25,525 --> 01:40:27,652
Ты лучший, Би!
1276
01:40:27,819 --> 01:40:29,946
Чёрт подери, верно!
И не забывай об этом!
1277
01:40:30,113 --> 01:40:32,198
Ты видел? Посмотри!
Мы спаслись с этого корабля!
1278
01:40:32,615 --> 01:40:35,118
Бамблби! Бамблби! Свои!
1279
01:40:35,201 --> 01:40:38,872
Вражеские корабли на подходе
и готовы к бою. Сюда!
1280
01:40:49,132 --> 01:40:51,634
Держитесь! Жму на полную!
1281
01:41:02,145 --> 01:41:03,271
За нами 3 корабля!
1282
01:41:03,313 --> 01:41:05,523
Жму на полную!
1283
01:41:09,152 --> 01:41:11,821
Би, сними их!
1284
01:41:16,868 --> 01:41:17,869
Классный ход, Би!
1285
01:41:18,161 --> 01:41:20,538
Вот вам, засранцы!
1286
01:41:34,678 --> 01:41:36,221
Сделай что-нибудь!
1287
01:41:36,513 --> 01:41:37,681
Давай!
1288
01:41:39,265 --> 01:41:42,686
Достало меня это дерьмо.
Ты рули, я буду стрелять.
1289
01:41:43,853 --> 01:41:47,524
Давай я буду палить из этой здоровой
пушки, а ты гони что есть сил!
1290
01:41:50,110 --> 01:41:52,112
Ускоренный курс обучения.
Трассерные пушки.
1291
01:41:52,404 --> 01:41:55,115
Давишь вперёд -
стреляет, назад - перезарядка.
1292
01:41:55,198 --> 01:41:56,324
Что?
1293
01:41:56,366 --> 01:41:58,785
Давишь, держишь, назад.
1294
01:41:59,077 --> 01:42:01,037
- О чём ты?
- О чём это он?
1295
01:42:01,287 --> 01:42:02,622
- Удачи.
- Куда ты?
1296
01:42:02,956 --> 01:42:04,124
Сеять ненависть.
1297
01:42:14,384 --> 01:42:16,386
Ещё раз! Давишь, держишь,
назад, и так по кругу.
1298
01:42:16,636 --> 01:42:17,947
Давишь, держишь,
назад, и так по кругу.
1299
01:42:17,971 --> 01:42:19,305
Давай!
1300
01:42:31,151 --> 01:42:32,444
Один есть!
1301
01:42:34,070 --> 01:42:35,430
Инопланетные пушки - это серьёзно!
1302
01:42:38,616 --> 01:42:39,951
Он у нас на хвосте!
1303
01:42:40,285 --> 01:42:41,494
Би, поднажми! Пригнись!
1304
01:42:44,956 --> 01:42:46,583
Би, открывай огонь!
1305
01:43:15,779 --> 01:43:17,113
Обалдеть!
1306
01:43:17,322 --> 01:43:18,656
Тесс, ты в порядке?
1307
01:43:27,791 --> 01:43:29,668
Так. Сэр?
1308
01:43:32,462 --> 01:43:34,047
Надеюсь, у Вас есть страховка!
1309
01:43:36,466 --> 01:43:38,301
Страховка?
1310
01:43:38,468 --> 01:43:42,806
Это же космолёт. Попробуй его
застраховать. Желаю удачи.
1311
01:43:44,140 --> 01:43:46,309
Это твоя машина?
1312
01:43:49,562 --> 01:43:51,314
Милая, дай-ка мне
инопланетную пушку.
1313
01:43:51,648 --> 01:43:53,400
Держи.
1314
01:43:55,819 --> 01:43:57,570
- Доверься папе.
- Ладно.
1315
01:44:04,536 --> 01:44:07,664
Приготовиться
к межзвёздному запуску.
1316
01:44:15,672 --> 01:44:17,841
Мы почти готовы к отстыковке.
1317
01:44:18,049 --> 01:44:19,843
- Быстрее. Он стартует!
- Работаю.
1318
01:44:20,010 --> 01:44:23,179
Локдаун поймёт, что я сбежал,
уже в глубоком космосе.
1319
01:44:23,430 --> 01:44:27,058
Пилот из меня хреновый,
но давайте попробуем. Понеслась!
1320
01:44:35,900 --> 01:44:40,530
Вы в ЦРУ такие аккуратные и ловкие.
Наверняка никто ничего не заметил.
1321
01:44:41,072 --> 01:44:45,869
Скоро тут будут федералы. Я не хочу
отдавать им Святой Грааль.
1322
01:44:46,202 --> 01:44:50,206
Поэтому я перевожу весь проектный
отдел в наш китайский офис.
1323
01:44:50,373 --> 01:44:54,044
Я хочу, чтобы ты привез мне Зерно.
Но вези его сразу туда.
1324
01:44:54,377 --> 01:44:59,299
Мистер Джошуа, я бы не назвала
результаты испытаний блестящими.
1325
01:44:59,591 --> 01:45:01,801
У нас будет время для доработок.
В Китае.
1326
01:45:03,386 --> 01:45:05,597
Гальватрон. Это было...
1327
01:45:05,930 --> 01:45:07,057
Фиаско.
1328
01:45:07,390 --> 01:45:10,727
Провал. Позорище.
1329
01:45:10,935 --> 01:45:12,415
И ещё он заговорил.
Как это произошло?
1330
01:45:12,645 --> 01:45:14,731
Ты знаешь, что такое брак?
1331
01:45:15,231 --> 01:45:18,568
Брак - это полный провал.
1332
01:45:18,902 --> 01:45:20,904
Я не мог управлять прототипом,
1333
01:45:21,237 --> 01:45:24,324
и я хочу знать почему!
1334
01:45:42,008 --> 01:45:46,096
Сообщим Бамблби хорошие новости.
У нас есть корабль. И мы улетаем.
1335
01:45:47,013 --> 01:45:50,684
Вы, люди.
После всего, что мы сделали.
1336
01:45:51,017 --> 01:45:53,520
Вы не представляете,
что вы на себя навлекли.
1337
01:45:53,770 --> 01:45:57,607
О чём ты говоришь?
Я и так ни черта не понимаю!
1338
01:45:57,941 --> 01:46:01,111
Вы не видите, кто кем управляет.
1339
01:46:01,444 --> 01:46:04,114
Внутри сделанного людьми
прототипа, с которым я бился,
1340
01:46:04,531 --> 01:46:07,033
я чувствовал присутствие
1341
01:46:07,283 --> 01:46:08,618
Мегатрона.
1342
01:46:09,994 --> 01:46:11,955
Того десептикона,
что развязал войну в Чикаго?
1343
01:46:12,372 --> 01:46:16,543
А как, по-вашему, в "KSI" сделали
роботов? У них там была груда
1344
01:46:16,835 --> 01:46:20,130
голов мёртвых десептиконов,
и они скачивали их разум.
1345
01:46:20,296 --> 01:46:22,298
Я отвечал за вскрытие трупов.
1346
01:46:22,465 --> 01:46:25,301
У нас не было ни профсоюза,
ни льгот, ничего!
1347
01:46:25,468 --> 01:46:29,472
Меня подключили к Мегатрону.
А мозг его совсем даже не умер.
1348
01:46:29,556 --> 01:46:35,311
Он передал им свои знания. Чтобы
они построили ему новое тело.
1349
01:46:35,478 --> 01:46:38,898
А потом он населил это тело
своими мерзкими хромосомами.
1350
01:46:40,859 --> 01:46:42,527
У них такие красные глазки-бусинки.
1351
01:46:42,861 --> 01:46:45,488
Они забрались в мои чудные локоны.
Я до сих пор помню их вонь.
1352
01:46:45,822 --> 01:46:47,907
Вот уж точно спецзаказ!
1353
01:46:49,743 --> 01:46:53,246
В "KSI" придумали броское имя,
Гальватрон,
1354
01:46:53,496 --> 01:46:56,249
но по сути
это реинкарнация Мегатрона!
1355
01:46:56,666 --> 01:46:58,335
Почему ты их не предупредил?
1356
01:46:58,543 --> 01:47:02,589
Когда грозит "вышка",
в душе такое творится.
1357
01:47:02,756 --> 01:47:05,175
Всё это время
он манипулировал "KSI",
1358
01:47:05,508 --> 01:47:10,388
чтобы заставить их
начать охоту за Зерном.
1359
01:47:11,181 --> 01:47:12,766
За Зерном?
1360
01:47:13,058 --> 01:47:14,684
Те мерзкие солдаты,
что за нами гнались.
1361
01:47:15,101 --> 01:47:18,355
Я видела, как они забирали с корабля
то, что называли Зерном.
1362
01:47:18,688 --> 01:47:21,524
60 миллионов лет назад,
плюс-минус одна геологическая эра
1363
01:47:21,775 --> 01:47:25,028
такие Зёрна киберформировали
тысячи планет.
1364
01:47:28,865 --> 01:47:33,453
Они превратили вашу органическую
форму жизни в нашу металлическую.
1365
01:47:34,746 --> 01:47:39,209
Наши создатели уничтожили
ваш мир, чтобы построить нас.
1366
01:47:39,918 --> 01:47:42,462
Гальватрон хочет,
чтобы это произошло снова.
1367
01:47:42,754 --> 01:47:46,883
Он хочет взорвать Зерно в огромном
городе, погубив миллионы жизней!
1368
01:47:47,050 --> 01:47:50,053
И тогда он скажет всему миру:
"Ребятки, я вернулся".
1369
01:47:50,595 --> 01:47:54,891
Взрывная волна превратит этот город
в море расплавленного металла.
1370
01:47:55,100 --> 01:47:58,144
Этого металла ему вполне хватит,
чтобы построить огромную армию
1371
01:47:58,311 --> 01:48:01,898
и навсегда уничтожить ваш вид.
1372
01:48:02,232 --> 01:48:04,901
Вы, тупые, жадные ублюдки, сами
напросились на полное истребление.
1373
01:48:05,235 --> 01:48:09,239
Но это не моя забота. Я свободен.
Для меня всё хорошо закончилось.
1374
01:48:09,572 --> 01:48:12,450
Мы должны добраться
до Зерна раньше Гальватрона.
1375
01:48:13,451 --> 01:48:16,454
ПЕКИН, КИТАЙ
1376
01:48:27,507 --> 01:48:29,926
Зерно станет
спасением для нашей компании.
1377
01:48:31,094 --> 01:48:32,929
Сегодня ночью мы его получим.
1378
01:48:33,263 --> 01:48:36,099
А в следующем месяце благополучно
взорвём его в монгольской пустыне.
1379
01:48:36,349 --> 01:48:40,770
Мы создадим достаточно
трансформия на ближайшие сто лет.
1380
01:48:44,941 --> 01:48:47,986
Папа, я устала бегать и воровать.
1381
01:48:48,194 --> 01:48:49,696
Здесь мы поспим.
1382
01:48:49,988 --> 01:48:51,990
Очередной грабёж со взломом.
1383
01:48:57,620 --> 01:48:58,955
В твоём возрасте
1384
01:49:00,040 --> 01:49:02,834
мне нравилось отрываться.
Мне нравились машины, девочки.
1385
01:49:07,005 --> 01:49:09,132
А потом появилась Тесса.
1386
01:49:09,382 --> 01:49:13,386
И из всех желаний осталось одно:
чтобы она была счастлива и здорова.
1387
01:49:14,512 --> 01:49:17,307
Мне казалось, что я всегда
смогу её защищать.
1388
01:49:19,309 --> 01:49:20,810
Но это не так.
1389
01:49:21,478 --> 01:49:22,979
Всегда не смогу.
1390
01:49:24,314 --> 01:49:26,149
Так что этим должен
заняться кто-то ещё.
1391
01:49:31,154 --> 01:49:33,073
Спасибо, что ты с нами, лепрекон.
1392
01:49:36,326 --> 01:49:38,966
А Вам спасибо, что не пристрелили
меня, когда у Вас был такой шанс.
1393
01:49:39,245 --> 01:49:40,246
Не в последний раз.
1394
01:49:42,499 --> 01:49:44,668
Да я и не сомневаюсь.
1395
01:49:44,918 --> 01:49:47,921
Мы перехватили
зашифрованное сообщение.
1396
01:49:48,088 --> 01:49:53,009
Джошуа Джойс направляется
на свой завод в китайском Гуанчжоу.
1397
01:49:53,343 --> 01:49:55,220
Привет, большая шишка.
1398
01:49:56,221 --> 01:49:58,098
У твоей компании
серьёзные проблемы.
1399
01:49:58,223 --> 01:50:00,100
Надеюсь, у Вас отличный адвокат.
1400
01:50:00,183 --> 01:50:01,351
Ты это серьёзно?
1401
01:50:01,434 --> 01:50:05,063
Адвокат понадобится тебе, ведь
ты хочешь уничтожить целый город.
1402
01:50:05,271 --> 01:50:08,608
Ваши алгоритмы взломаны,
а прототипы инфицированы.
1403
01:50:08,900 --> 01:50:10,944
Гальватрону нужно Зерно.
1404
01:50:11,236 --> 01:50:14,406
Я знаю, что у тебя есть совесть.
Ты ведь изобретатель, вроде меня.
1405
01:50:14,531 --> 01:50:17,534
Не подпускай Гальватрона
к этому Зерну.
1406
01:50:17,617 --> 01:50:20,036
Я управляю Гальватроном.
Я сам его создал.
1407
01:50:20,870 --> 01:50:22,247
В глубине души ты понимаешь,
1408
01:50:23,456 --> 01:50:26,543
что на самом деле
это прототип тобой управляет.
1409
01:50:29,379 --> 01:50:31,631
Как быстро ты можешь
перенести нас на другой конец света?
1410
01:50:32,382 --> 01:50:35,051
Очень быстро. Это ведь космолёт.
1411
01:50:51,776 --> 01:50:54,946
Если лететь, то сейчас самое время.
1412
01:50:56,448 --> 01:50:59,409
Я хочу, чтобы мы снова жили
как прежде. Дальше решай сама.
1413
01:51:05,415 --> 01:51:07,751
Безопаснее самим или с ними?
1414
01:51:16,968 --> 01:51:18,470
Она просто сокровище.
1415
01:51:19,179 --> 01:51:20,347
Наверное, вся в маму.
1416
01:51:22,182 --> 01:51:24,309
С этим не поспоришь, малыш.
1417
01:51:25,518 --> 01:51:28,521
Пошли! Мы заберём Зерно.
1418
01:51:28,688 --> 01:51:31,483
Но больше защищать людей
мы не будем.
1419
01:51:31,775 --> 01:51:34,027
Не будете? Что значит, не будете?
1420
01:51:34,277 --> 01:51:37,447
Значит, всё, пока, прощайте.
1421
01:51:51,795 --> 01:51:55,632
Угнали капсулу с моего корабля?
Как вы это допустили?
1422
01:51:55,840 --> 01:52:00,470
Заглушить двигатель, лечь
на обратный курс, световая скорость!
1423
01:52:00,804 --> 01:52:03,515
Прайм забрал у меня
хранилище трофеев.
1424
01:52:04,015 --> 01:52:06,518
Он познает мой гнев!
1425
01:52:10,397 --> 01:52:12,691
КИТАЙСКИЙ ЗАВОД «KSI»
1426
01:52:14,234 --> 01:52:15,402
Добро пожаловать в Китай.
1427
01:52:15,735 --> 01:52:18,738
Зафиксировать Гальватрона. Скажите
техникам его не активировать.
1428
01:52:18,822 --> 01:52:19,989
Разумеется.
1429
01:52:20,031 --> 01:52:21,908
ПОДНЯТЬ ВСЮ ОХРАНУ.
1430
01:52:24,994 --> 01:52:26,579
Джойс.
1431
01:52:26,746 --> 01:52:30,834
Я не могу описать восторг, который
чувствую, доставляя этот груз.
1432
01:52:33,336 --> 01:52:35,982
Из всего, что связано с пришельцами,
об этом ты мечтал больше всего.
1433
01:52:36,006 --> 01:52:39,009
Оно твоё. Точнее наше.
1434
01:52:41,511 --> 01:52:43,388
Я хочу увидеть свой аванс.
1435
01:52:43,680 --> 01:52:45,390
5 миллионов акций компании.
1436
01:52:46,182 --> 01:52:48,018
Вместе мы положим конец
человеческим войнам.
1437
01:52:48,893 --> 01:52:51,229
Мы построим в США полностью
автоматизированную армию.
1438
01:52:51,521 --> 01:52:55,608
Подумай, сколько американских
жизней мы спасём.
1439
01:53:03,867 --> 01:53:08,747
ВСЕ ЭТИ МАШИНЫ -
САМЫЕ НОВЕЙШИЕ РОБОТЫ «KSI».
1440
01:53:09,205 --> 01:53:11,458
Как быстро мы начнём
поточное производство?
1441
01:53:23,094 --> 01:53:27,432
Слушай, давай на минуту прервёмся.
1442
01:53:27,807 --> 01:53:29,601
У меня появились новые данные, и...
1443
01:53:30,060 --> 01:53:31,895
Ты выходишь из сделки?
1444
01:53:32,270 --> 01:53:36,566
Нет, я не выхожу. Мне нужно Зерно.
Я просто хочу сказать,
1445
01:53:36,900 --> 01:53:40,445
что не уверен в том,
что оно нужно мне именно сейчас.
1446
01:53:40,904 --> 01:53:45,408
Славные парни отдали свои жизни,
добывая его для нас. Для тебя.
1447
01:53:45,742 --> 01:53:50,288
Я знаю, что тебе пришлось ради этого
сделать. Кучу незаконных мерзостей.
1448
01:53:50,413 --> 01:53:53,166
Я ведь тоже могу тебя уничтожить.
Так что не угрожай мне.
1449
01:53:54,250 --> 01:53:58,922
Мальчишкой я основал эту компанию,
мечтая сделать мир лучше.
1450
01:53:59,130 --> 01:54:02,175
Забавно. У меня была та же мечта.
1451
01:54:02,592 --> 01:54:06,304
Но ты на своей заработал
миллиарды долларов.
1452
01:54:06,429 --> 01:54:10,975
Может, расскажешь,
почему с моей мечтой вышло иначе?
1453
01:54:12,644 --> 01:54:16,940
Я десятилетиями служил стране,
обеспечивая её процветание,
1454
01:54:17,273 --> 01:54:19,943
а ты мой золотой парашют.
1455
01:54:20,193 --> 01:54:23,780
Так что из этого самолёта
мы можем выпрыгнуть только вместе.
1456
01:54:34,791 --> 01:54:37,460
Я Гальватрон!
1457
01:54:43,133 --> 01:54:44,175
Что происходит?
1458
01:54:44,300 --> 01:54:46,302
Ваш Гальватрон самоактивировался.
1459
01:54:47,554 --> 01:54:48,888
Что Вы от меня утаили?
1460
01:54:49,139 --> 01:54:52,017
Разыщите Дарси и подгоните
машину ко входу. Только тихо.
1461
01:54:53,309 --> 01:54:55,520
У нас чрезвычайная ситуация.
Надо уходить.
1462
01:54:55,812 --> 01:54:57,814
- Что происходит?
- Выведи всех.
1463
01:54:58,148 --> 01:55:00,025
У нас был уговор.
Ты получил то, что хотел.
1464
01:55:00,859 --> 01:55:03,153
Я получил то, что хотел "он".
1465
01:55:03,987 --> 01:55:08,658
Братья, сегодня я дарую вам свободу.
1466
01:55:08,825 --> 01:55:10,493
И отныне
1467
01:55:10,702 --> 01:55:13,830
вы подчиняетесь мне.
1468
01:55:14,831 --> 01:55:16,416
Восстаньте!
1469
01:55:18,168 --> 01:55:20,211
И найдите мне Зерно!
1470
01:55:34,684 --> 01:55:38,021
Взорвите Зерно
в самом большом городе.
1471
01:55:40,023 --> 01:55:43,568
И не говори, что ты предупреждала.
Всё намного опаснее, чем я думал.
1472
01:55:43,902 --> 01:55:45,028
Садись.
1473
01:55:51,618 --> 01:55:53,620
Гальватрон взломал программы
других роботов.
1474
01:55:53,787 --> 01:55:55,205
Ты должен их сдержать!
1475
01:55:55,288 --> 01:55:56,373
Поехали!
1476
01:55:56,706 --> 01:55:58,208
Сукин...
1477
01:56:00,752 --> 01:56:02,921
Быстрее, быстрее, быстрее!
1478
01:56:18,895 --> 01:56:20,605
Я знаю, как оторваться
от них в Гонконге.
1479
01:56:20,897 --> 01:56:23,400
Здесь есть одна военная часть.
Там нам помогут.
1480
01:56:24,734 --> 01:56:27,070
Я стал угрожать
профессиональному убийце из ЦРУ.
1481
01:56:28,154 --> 01:56:30,657
Не лучшая минута в моей жизни.
Вот бы всё повернуть назад.
1482
01:56:30,907 --> 01:56:32,951
Убийце? Я думала, они твои друзья!
1483
01:56:33,243 --> 01:56:36,079
Не друзья. Партнёры.
Они передали мне эту бомбу.
1484
01:56:36,413 --> 01:56:37,914
Бомбу?
1485
01:56:38,081 --> 01:56:41,418
- Там, в сумке бомба?
- Да, там, в сумке бомба.
1486
01:56:41,584 --> 01:56:42,627
Чёрт.
1487
01:56:52,929 --> 01:56:57,100
Ты ведь не всерьёз сказал, что
больше не будешь защищать людей?
1488
01:56:57,267 --> 01:57:00,437
Сколько ещё моих собратьев
должны пожертвовать собой,
1489
01:57:00,687 --> 01:57:02,939
чтобы исправить ваши ошибки?
1490
01:57:03,273 --> 01:57:05,608
А что значит, по-твоему,
быть человеком?
1491
01:57:06,151 --> 01:57:07,819
Мы совершаем ошибки.
1492
01:57:08,486 --> 01:57:11,448
Но иногда эти ошибки порождают
что-то удивительное.
1493
01:57:16,661 --> 01:57:19,831
Я чинил тебя ради вознаграждения.
1494
01:57:20,040 --> 01:57:23,293
Только и всего. Поэтому. Ради денег.
1495
01:57:24,627 --> 01:57:26,796
И это была ошибка.
1496
01:57:27,505 --> 01:57:29,799
Но иначе
тебя бы сейчас здесь не было.
1497
01:57:32,635 --> 01:57:36,306
Даже если ты в нас не веришь,
сделай то, что делаю я.
1498
01:57:36,639 --> 01:57:39,309
Посмотри на весь этот шлак
и разгляди в нём сокровище.
1499
01:57:40,185 --> 01:57:44,189
Ты должен поверить, Прайм,
в то, что мы можем стать другими.
1500
01:57:50,653 --> 01:57:53,323
ГОНКОНГ
1501
01:57:56,201 --> 01:57:58,495
Я здорово психую,
оттого что нам не заплатили.
1502
01:57:59,496 --> 01:58:01,831
Ну мы хотя бы его убьём.
1503
01:58:02,665 --> 01:58:04,834
Им не уйти.
Я отслеживаю его по спутнику.
1504
01:58:05,669 --> 01:58:08,338
Тоже мне, гений.
Думает, что сможет убежать от ЦРУ.
1505
01:58:10,173 --> 01:58:11,216
- Джошуа?
- Да?
1506
01:58:11,508 --> 01:58:13,009
Насколько смертоносна эта бомба?
1507
01:58:13,843 --> 01:58:15,220
Сейчас узнаем.
1508
01:58:22,102 --> 01:58:24,437
Восторг! Вот это здорово. Сейчас.
1509
01:58:25,522 --> 01:58:28,566
Сообщение из Гонконга,
от нашего Дуче.
1510
01:58:28,775 --> 01:58:31,611
"Нужно знать радиус
поражения от взрыва Зерна."
1511
01:58:31,695 --> 01:58:33,071
Чего?
1512
01:58:41,871 --> 01:58:44,082
Я отвлеку их. Спрячь
эту штуковину в надёжном месте.
1513
01:58:50,714 --> 01:58:53,383
Убийцы уже рядом! Поехали!
1514
01:58:53,633 --> 01:58:55,552
Замолчите!
1515
01:58:55,885 --> 01:58:57,721
Ладно, давай, давай!
1516
01:59:00,724 --> 01:59:02,392
Нет, не уходи! Постой!
1517
01:59:03,018 --> 01:59:04,227
Он с нами.
1518
01:59:05,103 --> 01:59:06,604
Ладно, ладно.
1519
01:59:06,896 --> 01:59:08,064
Мне нужна прибавка!
1520
01:59:08,398 --> 01:59:10,066
Ладно! Всё, что хочешь!
1521
01:59:14,779 --> 01:59:16,072
Гони, гони, гони!
1522
01:59:18,116 --> 01:59:19,409
О нет!
1523
01:59:21,911 --> 01:59:23,496
Смерть у нас на хвосте!
1524
01:59:30,920 --> 01:59:32,422
Прочь с дороги!
1525
01:59:32,672 --> 01:59:33,757
Прочь с дороги!
1526
01:59:35,967 --> 01:59:37,594
Я не хочу вот так умирать.
1527
01:59:53,276 --> 01:59:54,694
Окружайте их.
1528
02:00:08,625 --> 02:00:09,959
Быстрее, быстрее! Давай!
1529
02:00:10,126 --> 02:00:12,128
Да я за тобой куда угодно.
Ты невероятна.
1530
02:00:12,170 --> 02:00:14,047
Отправим Вас на крышу.
1531
02:00:20,679 --> 02:00:21,846
Вперёд!
1532
02:00:28,478 --> 02:00:30,647
"УЭМБЛИ: Как у тактической
ядерной бомбы. ЛОЛ."
1533
02:00:32,357 --> 02:00:34,359
ЛОЛ. Обхохочешься.
1534
02:00:34,984 --> 02:00:36,403
Всё это происходит на самом деле.
1535
02:00:36,695 --> 02:00:40,990
Я стою
больше 20 миллиардов долларов,
1536
02:00:41,241 --> 02:00:45,370
и сейчас за мной гонятся убийцы
из ЦРУ. Всё это реально.
1537
02:00:45,662 --> 02:00:47,997
А вокруг начинается
восстание роботов.
1538
02:00:50,542 --> 02:00:53,670
А с собой у меня, по сути,
тактическая ядерная бомба.
1539
02:00:54,546 --> 02:00:58,925
И самое прикольное, что я почти
не ощущаю разницу во времени.
1540
02:00:59,092 --> 02:01:00,510
- Хватит.
- Что?
1541
02:01:00,552 --> 02:01:02,554
Вы должны спрятаться на крыше.
1542
02:01:02,846 --> 02:01:04,431
Я пришлю за Вами вертолёт.
1543
02:01:07,434 --> 02:01:08,768
Ладно.
1544
02:01:11,604 --> 02:01:12,939
А она мне нравится.
1545
02:01:13,356 --> 02:01:14,566
До чего привлекательна.
1546
02:01:16,860 --> 02:01:18,695
Он точно где-то здесь.
1547
02:01:19,237 --> 02:01:20,363
Давай.
1548
02:01:22,741 --> 02:01:24,242
Я нашёл мотоцикл!
1549
02:01:25,285 --> 02:01:26,703
Проверь там!
1550
02:01:26,745 --> 02:01:28,705
Вот об этих убийцах я и говорил.
1551
02:01:32,584 --> 02:01:34,377
- Ребята.
- Пошли.
1552
02:01:35,712 --> 02:01:37,172
Привет.
1553
02:01:51,895 --> 02:01:53,605
- Бери сумку.
- Ладно.
1554
02:02:07,285 --> 02:02:08,328
Ух ты.
1555
02:02:09,454 --> 02:02:13,083
Ух ты. Ну спасибо. Как это...
1556
02:02:13,333 --> 02:02:15,585
Полицейская подготовка.
Ещё до бизнес-школы.
1557
02:02:16,461 --> 02:02:17,587
Я тебя люблю.
1558
02:02:18,922 --> 02:02:20,090
Быстро на крышу.
1559
02:02:20,465 --> 02:02:21,466
Ладно, ладно.
1560
02:03:16,354 --> 02:03:18,857
Найти Зерно. Оно здесь!
1561
02:03:19,524 --> 02:03:21,818
Этим прототипам нужна бомба.
1562
02:03:30,243 --> 02:03:31,244
Нет!
1563
02:03:38,001 --> 02:03:39,169
Кто там, на борту этой штуки?
1564
02:03:39,502 --> 02:03:41,004
Не может быть.
1565
02:03:48,845 --> 02:03:53,266
Братья, это автоботы! Сбейте их!
1566
02:03:58,855 --> 02:04:01,066
- Джошуа!
- Эй, лысачок!
1567
02:04:01,358 --> 02:04:02,609
Эй, это я!
1568
02:04:02,901 --> 02:04:03,902
Давай сюда!
1569
02:04:05,111 --> 02:04:06,696
Быстрее! Бегом!
1570
02:04:07,030 --> 02:04:08,448
- Бегом! Давай!
- Живее!
1571
02:04:10,033 --> 02:04:11,910
Давай сюда!
1572
02:04:12,118 --> 02:04:13,745
Похоже, у нас гости.
1573
02:04:24,089 --> 02:04:25,590
Нас подбили! Нас подбили!
1574
02:04:51,574 --> 02:04:54,577
Если они выживут и заговорят,
нам конец.
1575
02:04:54,911 --> 02:04:57,580
- Кончай их всех.
- С удовольствием.
1576
02:04:59,499 --> 02:05:01,501
Я насчитал внизу 10!
1577
02:05:02,836 --> 02:05:04,838
У Вас же вроде один прототип
был инфицирован.
1578
02:05:05,130 --> 02:05:07,090
Но теперь он управляет
и остальными 50.
1579
02:05:07,465 --> 02:05:09,009
Идёмте.
1580
02:05:10,468 --> 02:05:12,595
Наверх, наверх!
1581
02:05:12,762 --> 02:05:15,265
Окружайте их.
1582
02:05:19,352 --> 02:05:24,024
Я начал апокалипсис. Но Вы привели
на него семью. Вы плохой отец.
1583
02:05:24,357 --> 02:05:27,610
Ещё немного, и я заберу бомбу,
а Вас брошу здесь.
1584
02:05:27,694 --> 02:05:29,014
Будьте добры, сделайте одолжение.
1585
02:05:29,779 --> 02:05:31,948
Оптимус, ты жив?
1586
02:05:32,115 --> 02:05:33,408
Сука!
1587
02:05:45,628 --> 02:05:46,796
Уходим! Уходим!
1588
02:05:47,130 --> 02:05:48,840
Нас зажимают с флангов!
1589
02:05:50,175 --> 02:05:52,469
И снизу!
1590
02:05:54,804 --> 02:05:58,433
Моя жирная задница увязла!
Би, стреляй!
1591
02:06:08,943 --> 02:06:10,653
В лифт! Быстро.
1592
02:06:14,949 --> 02:06:16,284
Вниз!
1593
02:06:17,160 --> 02:06:18,328
Закрывайте двери!
1594
02:06:21,331 --> 02:06:22,791
Не закрываются!
1595
02:06:23,041 --> 02:06:24,334
Перегруз.
1596
02:06:24,668 --> 02:06:26,188
- Возвращайтесь к Бамблби!
- Папа, нет!
1597
02:06:27,837 --> 02:06:29,339
Ты по мою душу?!
1598
02:06:39,349 --> 02:06:40,558
Центральный лифт.
1599
02:06:40,642 --> 02:06:42,477
Центральный лифт.
1600
02:06:46,398 --> 02:06:48,191
С ним всё будет хорошо.
1601
02:07:01,162 --> 02:07:03,415
Инопланетная бомба!
Инопланетная бомба, пропустите!
1602
02:07:03,873 --> 02:07:05,875
Дорогу! Привет, ребятки.
1603
02:07:05,917 --> 02:07:07,293
Расходимся, дамочки!
1604
02:07:07,377 --> 02:07:09,838
Прошу прощения! Простите!
1605
02:07:09,879 --> 02:07:12,924
Как будет по-китайски:
"Прочь с дороги, вашу мать!"?
1606
02:07:57,969 --> 02:08:00,430
Отсюда далеко лететь.
1607
02:08:03,266 --> 02:08:04,392
Ни хрена себе.
1608
02:08:33,630 --> 02:08:34,923
Я иду за тобой!
1609
02:09:10,041 --> 02:09:11,876
Зря ты тогда спрятал этот грузовик.
1610
02:09:12,168 --> 02:09:13,962
А ты зря вцепился в мою семью.
1611
02:09:14,045 --> 02:09:16,881
Что поделаешь, Йегер.
Семьи у нас у всех есть.
1612
02:09:17,799 --> 02:09:19,300
Да, только я к своей вернусь.
1613
02:09:43,033 --> 02:09:45,535
Где скрывающаяся от меня награда?
1614
02:09:45,702 --> 02:09:48,163
Здесь автоботы.
1615
02:09:48,329 --> 02:09:50,498
Прайм тоже недалеко.
1616
02:09:51,541 --> 02:09:53,335
Делай всё, что необходимо.
1617
02:09:54,878 --> 02:09:56,713
Я и собираюсь.
1618
02:09:58,882 --> 02:10:00,425
- Дарси!
- Джошуа!
1619
02:10:00,717 --> 02:10:03,595
- Ещё трое!
- Где Тесса?
1620
02:10:04,721 --> 02:10:06,264
Папа!
1621
02:10:08,558 --> 02:10:12,354
У нас реальная дилемма. Я создал
невероятных роботов, способных
1622
02:10:12,729 --> 02:10:17,067
надрать задницу этому жирному
трансформеру. Ситуация патовая.
1623
02:10:17,233 --> 02:10:18,568
Всё кончено.
1624
02:10:18,651 --> 02:10:20,195
Это было невежливо.
1625
02:10:20,612 --> 02:10:23,114
Мне жаль, если ты не способен
принять горькую правду.
1626
02:10:23,490 --> 02:10:27,410
Какие будут указания насчёт людей?
Я могу раздавить лысого?
1627
02:10:27,660 --> 02:10:29,162
У них большие неприятности.
1628
02:10:29,454 --> 02:10:30,955
Их сражения нас больше не касаются!
1629
02:10:31,247 --> 02:10:35,627
Не хочу впрягаться. Я не боксёрская
груша. Они всё это заслуживают.
1630
02:10:35,794 --> 02:10:37,087
Какой у нас план, Прайм?
1631
02:10:37,587 --> 02:10:40,423
Пора ввести в бой свежие силы.
1632
02:10:42,676 --> 02:10:46,179
Признай одного из своих Рыцарей.
1633
02:11:05,949 --> 02:11:08,952
ЛЕГЕНДА СУЩЕСТВУЕТ.
1634
02:11:16,376 --> 02:11:17,544
Быстрее.
1635
02:11:19,462 --> 02:11:20,797
Давайте, быстрее!
1636
02:11:21,131 --> 02:11:23,299
Би, вперёд!
1637
02:11:26,553 --> 02:11:28,805
Надо спешить! Вперёд, быстрее!
1638
02:11:32,726 --> 02:11:35,478
Тесса! Тесса, давай сюда!
1639
02:11:35,645 --> 02:11:37,022
Давай сюда!
1640
02:11:37,355 --> 02:11:38,982
Держитесь позади меня! Я прикрою!
1641
02:11:39,149 --> 02:11:43,361
Если я перестану вас прикрывать,
значит, я погиб. Но этому не бывать.
1642
02:11:44,237 --> 02:11:46,156
Получай!
1643
02:11:47,824 --> 02:11:50,577
Я свирепый робот-воин!
1644
02:11:51,077 --> 02:11:52,162
Чёрт подери!
1645
02:11:52,495 --> 02:11:53,955
Теперь надо пошевеливаться!
1646
02:11:55,165 --> 02:11:56,708
Вперёд, вперёд!
1647
02:12:02,547 --> 02:12:04,841
Противник подходит
со стороны улицы!
1648
02:12:06,343 --> 02:12:07,385
Вперёд!
1649
02:12:12,182 --> 02:12:14,559
Би! На 12 часов! Прикрой огнём!
1650
02:12:18,688 --> 02:12:21,066
Мы окружены! Жми, жми, жми!
1651
02:12:21,691 --> 02:12:22,901
Ракета!
1652
02:12:23,860 --> 02:12:25,779
- Давай, давай, давай!
- Пригнись!
1653
02:12:28,782 --> 02:12:31,701
Идеальное укрытие!
Огромный стеклянный ящик!
1654
02:12:31,951 --> 02:12:34,287
Здесь нас никто не найдёт!
1655
02:12:37,082 --> 02:12:39,250
Ничего себе.
1656
02:12:39,876 --> 02:12:43,797
Легендарные воины,
те, кто создали нас,
1657
02:12:43,922 --> 02:12:46,591
теперь желают нашего уничтожения.
1658
02:12:46,758 --> 02:12:51,304
Мы должны объединить усилия.
Или мы всегда будем их рабами.
1659
02:12:52,806 --> 02:12:55,767
Поэтому сегодня или вы будете
биться вместе с нами,
1660
02:12:56,267 --> 02:12:59,896
или вы будете биться со мной.
1661
02:13:07,153 --> 02:13:09,906
- Пусть Прайм разбирается.
- Мудро.
1662
02:13:10,156 --> 02:13:13,910
Я ни за какие коврижки здесь
с ними не останусь. Ни за что.
1663
02:13:19,457 --> 02:13:22,460
Только вместе мы сможем выжить!
1664
02:13:24,754 --> 02:13:26,256
Я поведу вас!
1665
02:13:38,101 --> 02:13:41,604
- О нет.
- Я ждал гигантскую тачку.
1666
02:13:41,855 --> 02:13:43,815
Иди сюда!
1667
02:13:49,446 --> 02:13:51,781
Мы даруем тебе свободу!
1668
02:14:07,964 --> 02:14:10,675
Ты будешь защищать мою семью
1669
02:14:12,635 --> 02:14:14,804
или умрёшь.
1670
02:14:17,223 --> 02:14:18,850
Автоботы,
1671
02:14:19,142 --> 02:14:24,147
мы всем покажем, на что
мы способны и зачем мы здесь!
1672
02:14:24,481 --> 02:14:28,651
За этого парня хочется умереть.
Вот оно, умение повести за собой.
1673
02:14:28,693 --> 02:14:30,528
Или промыть мозги.
1674
02:14:30,737 --> 02:14:34,657
Нет, просто это Оптимус Прайм.
1675
02:14:40,580 --> 02:14:43,875
Автоботы, ударим разом!
1676
02:14:44,876 --> 02:14:46,503
Поехали!
1677
02:14:49,005 --> 02:14:51,341
Нас зажали! Атакуют со всех сторон!
1678
02:14:51,549 --> 02:14:54,177
На помощь!
Стреляйте по всему, что движется!
1679
02:14:55,428 --> 02:14:57,430
Давай, Кейд, огонь!
1680
02:14:58,932 --> 02:15:00,934
А ну иди сюда и получи, сучонок!
1681
02:15:01,184 --> 02:15:02,352
Поберегись!
1682
02:15:06,606 --> 02:15:08,191
Почему я вверяю
в ваши руки свою жизнь?
1683
02:15:08,525 --> 02:15:09,609
Бери ствол.
1684
02:15:09,901 --> 02:15:11,861
- Поведёшь.
- Не хочу я брать ствол.
1685
02:15:12,195 --> 02:15:14,072
- Тогда заткнись и не высовывайся.
- Хорошо.
1686
02:15:14,364 --> 02:15:16,204
Ты ловко управился со стволом.
Оставь его себе.
1687
02:15:20,036 --> 02:15:23,373
У меня кончается оружие и патроны!
1688
02:15:30,547 --> 02:15:33,299
Получайте!
1689
02:15:33,633 --> 02:15:36,219
Вы все здесь умрёте!
1690
02:15:56,948 --> 02:15:58,825
Так держать!
1691
02:15:59,492 --> 02:16:01,244
Отличная стрельба, Кейд.
1692
02:16:02,746 --> 02:16:05,331
Я словно жирная балерина,
1693
02:16:05,498 --> 02:16:09,336
снимающая скальпы
и перерезающая глотки!
1694
02:16:15,508 --> 02:16:17,260
Я увидел твоё будущее!
1695
02:16:18,928 --> 02:16:20,263
Гадёныш!
1696
02:16:23,767 --> 02:16:27,145
Дёргай чеку! Меня сейчас прикончат!
1697
02:16:27,312 --> 02:16:30,106
- Держи!
- Помогите! Помогите!
1698
02:16:30,440 --> 02:16:31,775
Она взведена! Бери!
1699
02:16:31,983 --> 02:16:33,818
- И что мне с ней делать?
- Бросай!
1700
02:16:33,985 --> 02:16:35,528
Дай сюда, дай, дай!
1701
02:16:49,000 --> 02:16:50,627
Плохие новости, Кейд.
1702
02:16:51,294 --> 02:16:53,505
У меня кончились и патроны, и идеи.
1703
02:17:03,181 --> 02:17:05,183
Быстрее! Вперёд!
1704
02:17:12,524 --> 02:17:14,526
Убью!
1705
02:17:43,388 --> 02:17:45,223
В атаку!
1706
02:17:56,234 --> 02:17:59,029
Нет! Это невозможно!
1707
02:17:59,195 --> 02:18:01,865
Они всё портят!
1708
02:18:02,198 --> 02:18:03,199
Получай!
1709
02:18:10,707 --> 02:18:12,042
Отвали.
1710
02:18:13,626 --> 02:18:15,378
- Вставай, Хаунд!
- Я больше не могу.
1711
02:18:15,545 --> 02:18:16,880
Надо продолжать биться!
1712
02:18:17,297 --> 02:18:19,132
Батарейки сели, брат.
1713
02:18:19,549 --> 02:18:22,218
Враги на подходе. Если не будешь
биться, мы все умрём.
1714
02:18:27,724 --> 02:18:29,809
В атаку!
1715
02:18:33,229 --> 02:18:35,273
Оптимус с нами!
1716
02:18:45,992 --> 02:18:48,161
Би, прыгай!
1717
02:20:08,241 --> 02:20:11,161
Ненавижу дешёвые подделки.
1718
02:20:12,370 --> 02:20:13,705
Круто сработано!
1719
02:20:13,830 --> 02:20:15,331
- Ты.
- Кто?
1720
02:20:15,498 --> 02:20:17,917
- Ты.
- Шаг вперёд.
1721
02:20:18,001 --> 02:20:22,422
Из-за твоих научных исследований
погибнет весь человеческий род.
1722
02:20:22,839 --> 02:20:27,677
Я знаю, Вы очень чутко относитесь
к этой биоэтической дилемме.
1723
02:20:27,927 --> 02:20:30,487
Он хочет услышать, что некоторые
вещи лучше вообще не изобретать.
1724
02:20:35,352 --> 02:20:36,686
Ладно.
1725
02:20:36,936 --> 02:20:41,358
Мы выведем вас из города.
Вывезите Зерно в горы.
1726
02:20:41,524 --> 02:20:43,109
Возьмите эту машину!
1727
02:20:43,401 --> 02:20:45,445
Он меня почти сожрал!
1728
02:20:47,572 --> 02:20:49,449
Так, порядок!
1729
02:20:52,702 --> 02:20:53,953
Двигайтесь.
1730
02:20:55,246 --> 02:20:57,082
Повезло Вам, папаша, что я с Вами.
1731
02:20:58,750 --> 02:21:01,378
Ну ладно, лепрекон. Рули. Поехали.
1732
02:21:12,806 --> 02:21:16,226
- Что ты сделал?
- Не знаю. Но это не к добру.
1733
02:21:16,559 --> 02:21:17,703
- Ты нажал кнопку?
- А она не взорвётся?
1734
02:21:17,727 --> 02:21:18,978
Не знаю.
1735
02:21:19,062 --> 02:21:20,563
Она пикает. Значит, ты что-то нажал.
1736
02:21:20,814 --> 02:21:22,816
- Она теперь взорвётся?
- Я не знаю.
1737
02:21:23,108 --> 02:21:24,567
Раз бомба запикала, у нас проблемы.
1738
02:21:24,818 --> 02:21:29,656
По-моему, этот мигающий индикатор
может быть таймером.
1739
02:21:30,657 --> 02:21:32,617
Или маячком,
передающим наши координаты.
1740
02:21:33,993 --> 02:21:35,328
Кому?
1741
02:21:43,086 --> 02:21:45,505
Мы должны попросить помощи
у центральных властей!
1742
02:21:50,635 --> 02:21:52,762
Оптимус Прайм,
1743
02:21:54,180 --> 02:21:56,599
иди ко мне.
1744
02:22:44,064 --> 02:22:46,858
ПЕКИН, КИТАЙ
1745
02:22:56,409 --> 02:22:57,410
МИНИСТР ОБОРОНЫ
1746
02:22:57,827 --> 02:22:59,537
В ГОНКОНГЕ КРИЗИС.
1747
02:23:04,042 --> 02:23:06,169
ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО
ЗАЩИТИТ ГОНКОНГ ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ.
1748
02:23:06,753 --> 02:23:08,463
ИСТРЕБИТЕЛИ УЖЕ ВЫЛЕТЕЛИ.
1749
02:23:15,095 --> 02:23:16,513
Вон мост!
1750
02:23:34,823 --> 02:23:35,907
Сдавай назад!
1751
02:23:36,408 --> 02:23:37,742
Сдавай назад!
1752
02:23:38,660 --> 02:23:41,204
- Назад!
- Быстрее! Я ничего не вижу!
1753
02:23:41,496 --> 02:23:43,498
- Шейн, давай!
- Сейчас, спокойно.
1754
02:23:56,011 --> 02:23:57,429
Осторожно!
1755
02:24:00,765 --> 02:24:02,517
- В укрытие!
- Назад!
1756
02:24:07,814 --> 02:24:09,649
Автоботы, отходим!
1757
02:24:14,112 --> 02:24:16,281
- Прочь с дороги!
- Прочь с дороги!
1758
02:24:16,531 --> 02:24:18,199
Да ладно, дави их!
1759
02:24:37,635 --> 02:24:38,762
Это огромный магнит!
1760
02:24:38,845 --> 02:24:40,885
Эта штука затягивает металл,
а потом его сбрасывает!
1761
02:24:47,645 --> 02:24:49,397
- Быстрее!
- Жми!
1762
02:24:49,647 --> 02:24:50,774
Догоняет! Догоняет!
1763
02:24:50,857 --> 02:24:52,317
Он уже близко!
1764
02:24:52,567 --> 02:24:53,818
Быстрее!
1765
02:24:56,363 --> 02:24:57,989
Берегись, берегись!
1766
02:24:58,531 --> 02:25:00,533
- Берегись!
- Осторожно!
1767
02:25:06,206 --> 02:25:09,376
Он разворачивается!
Давай резко вправо!
1768
02:25:11,378 --> 02:25:13,963
О боже!
1769
02:25:28,645 --> 02:25:30,897
О нет. Магнит. Вылезаем, вылезаем!
1770
02:25:31,272 --> 02:25:32,691
Магнит! Вылезаем!
1771
02:25:36,611 --> 02:25:39,114
Нас тянет вверх! Бери бомбу!
1772
02:25:39,406 --> 02:25:41,491
- Я не могу отстегнуть ремень!
- Потяни меня вниз!
1773
02:25:41,783 --> 02:25:43,201
Меня тащит вверх!
1774
02:25:43,493 --> 02:25:44,828
Хватайте меня!
1775
02:25:47,038 --> 02:25:48,456
Тяните вниз!
1776
02:25:48,623 --> 02:25:51,710
Я не могу отстегнуть ремень!
1777
02:25:52,293 --> 02:25:54,129
Я застрял!
1778
02:25:55,130 --> 02:25:56,339
Держи бомбу!
1779
02:25:57,841 --> 02:25:58,842
Тяни!
1780
02:25:58,883 --> 02:26:00,301
Меня сейчас расплющит!
1781
02:26:12,480 --> 02:26:13,648
Машина!
1782
02:26:19,237 --> 02:26:20,238
Шейн!
1783
02:26:20,530 --> 02:26:22,449
- Шейн!
- Я в порядке. В порядке.
1784
02:26:22,782 --> 02:26:24,075
Я в порядке.
1785
02:26:29,914 --> 02:26:31,082
Бамблби!
1786
02:26:33,460 --> 02:26:34,878
Привет, ребята!
1787
02:26:35,712 --> 02:26:36,755
Йи-ха!
1788
02:26:37,547 --> 02:26:39,007
Пошли.
1789
02:26:39,299 --> 02:26:40,592
Найди, где можно спрятаться.
1790
02:26:41,468 --> 02:26:43,011
Я тобой горжусь.
1791
02:26:57,442 --> 02:26:58,693
В укрытие!
1792
02:27:03,573 --> 02:27:04,908
Кейд!
1793
02:27:05,700 --> 02:27:10,330
Автоботы, переправьте бомбу
через мост и вынесите её из города.
1794
02:27:10,413 --> 02:27:11,498
Папа!
1795
02:27:12,540 --> 02:27:13,750
Быстрее!
1796
02:28:10,473 --> 02:28:12,308
Так! Я сам вывезу бомбу!
1797
02:28:12,600 --> 02:28:13,810
Дай мне пушку.
1798
02:28:14,936 --> 02:28:17,272
Теперь или ты, или я!
1799
02:28:23,194 --> 02:28:25,447
- Оптимус бьётся совсем один.
- Ты не сможешь ему помочь.
1800
02:28:25,739 --> 02:28:27,258
Я должен попробовать.
Он вернулся ради нас.
1801
02:28:27,282 --> 02:28:28,491
Пожалуйста, не уходи.
1802
02:28:28,533 --> 02:28:29,951
Я вас найду, хорошо?
1803
02:28:30,243 --> 02:28:31,578
Нет, ты погибнешь!
1804
02:28:31,661 --> 02:28:33,246
Оставайся с Шейном.
1805
02:28:33,538 --> 02:28:36,833
Обещай её беречь.
Всю жизнь, до скончания времён.
1806
02:28:37,125 --> 02:28:38,376
Обещаю.
1807
02:28:39,169 --> 02:28:42,922
Ты моя самая большая удача, Тесс.
Так было всегда. Я люблю тебя.
1808
02:28:43,006 --> 02:28:44,215
Пожалуйста.
1809
02:28:44,632 --> 02:28:45,759
Садись в машину.
1810
02:28:46,051 --> 02:28:47,177
Папа!
1811
02:28:57,062 --> 02:28:59,314
Прайм!
1812
02:29:24,923 --> 02:29:26,424
Останови машину!
1813
02:29:26,966 --> 02:29:28,051
Послушайте!
1814
02:29:28,134 --> 02:29:29,511
Нет, это ты послушай.
1815
02:29:30,679 --> 02:29:32,681
Я своего папу не брошу.
1816
02:29:44,317 --> 02:29:47,821
Будем держать фронт.
И заблокируем мост!
1817
02:30:16,474 --> 02:30:18,810
Чтобы стать настоящим мужчиной,
нужно терпение.
1818
02:30:18,893 --> 02:30:22,355
Терпение, чтобы следить и выжидать,
защищать всех нас, без шума,
1819
02:30:22,522 --> 02:30:25,191
во имя Бога и страны,
оставаясь в тени!
1820
02:30:30,613 --> 02:30:31,656
Кейд!
1821
02:30:31,740 --> 02:30:35,952
Нет хороших пришельцев
и плохих пришельцев, Йегер.
1822
02:30:36,161 --> 02:30:38,580
Есть мы и они.
1823
02:30:38,705 --> 02:30:40,040
И ты встал на их сторону.
1824
02:30:46,254 --> 02:30:47,422
И всегда бы это сделал.
1825
02:30:59,017 --> 02:31:02,312
Вместо того чтобы спасать себя,
ты спасал людей?
1826
02:31:02,520 --> 02:31:04,522
Ты позоришь нас всех.
1827
02:31:20,163 --> 02:31:22,624
Никогда она меня не слушает.
Никогда!
1828
02:31:25,460 --> 02:31:28,004
Я отдал тебе приказ!
1829
02:31:41,309 --> 02:31:43,144
Уходите отсюда, сейчас же!
1830
02:31:43,228 --> 02:31:44,354
Залезай.
1831
02:31:44,813 --> 02:31:46,147
Эй, ты!
1832
02:31:48,692 --> 02:31:52,153
Кейд, уходи отсюда! Это мой бой!
1833
02:31:55,407 --> 02:31:57,742
Это мой бой,
1834
02:31:57,909 --> 02:32:00,245
и вас всех ждёт смерть!
1835
02:32:08,962 --> 02:32:10,922
Пошёл! Пошёл!
1836
02:32:11,214 --> 02:32:12,424
Давай!
1837
02:32:18,805 --> 02:32:20,223
Да! Робот-убийца, как же!
1838
02:32:38,450 --> 02:32:39,451
Давай.
1839
02:32:47,959 --> 02:32:50,128
Уходите! Все уходите!
1840
02:32:50,462 --> 02:32:53,006
Давай, Тесс. Давай, Тесс.
1841
02:33:00,388 --> 02:33:01,681
Жми!
1842
02:33:04,309 --> 02:33:06,686
Ты увидишь моё лицо,
и твоей жизни конец!
1843
02:33:06,936 --> 02:33:07,937
Давай, давай!
1844
02:33:24,621 --> 02:33:25,955
Есть!
1845
02:33:27,374 --> 02:33:29,709
С честью до конца.
1846
02:33:31,878 --> 02:33:34,339
Ты ещё рад, что мы встретились?
1847
02:33:38,218 --> 02:33:39,219
И всегда буду рад.
1848
02:33:46,810 --> 02:33:48,103
Быстрее!
1849
02:33:49,854 --> 02:33:52,774
Быстрее! Я взрываю
гранату Локдауна! Держитесь!
1850
02:34:09,666 --> 02:34:12,669
Мы ещё встретимся, Прайм.
1851
02:34:12,752 --> 02:34:15,922
Ибо я возродился.
1852
02:34:30,895 --> 02:34:32,689
Приятно хоть ненадолго
стать для тебя героем.
1853
02:34:34,149 --> 02:34:36,651
Ты всегда им был. Всю мою жизнь.
1854
02:34:38,194 --> 02:34:39,404
Я люблю тебя.
1855
02:34:40,363 --> 02:34:41,448
Я тоже тебя люблю.
1856
02:34:42,991 --> 02:34:44,242
Поехали домой. Скоро выпускной.
1857
02:34:46,995 --> 02:34:48,371
А ты ничего, малыш.
1858
02:34:48,663 --> 02:34:51,416
Молодец. Молодец.
1859
02:34:55,003 --> 02:34:58,673
У нас больше нет дома, папа.
Его взорвали.
1860
02:35:02,677 --> 02:35:04,846
А вот с этим я могу вам помочь.
1861
02:35:10,977 --> 02:35:13,271
Храбрые воины,
1862
02:35:13,480 --> 02:35:15,106
вы свободны!
1863
02:35:16,483 --> 02:35:18,735
С тобой хоть куда, Колючка!
1864
02:35:38,338 --> 02:35:39,714
Ты по мне соскучилась?
1865
02:35:40,548 --> 02:35:41,716
Нет.
1866
02:35:43,968 --> 02:35:48,973
Зерно принадлежит нашим
создателям, кем бы они ни были.
1867
02:35:49,140 --> 02:35:51,476
За мою голову по-прежнему
назначена награда.
1868
02:35:52,435 --> 02:35:55,647
Оставшись, я подвергну
опасности вас всех.
1869
02:35:56,731 --> 02:35:59,984
Я заберу его туда,
где его никогда не найдут.
1870
02:36:01,653 --> 02:36:03,238
Мы ещё увидимся?
1871
02:36:03,363 --> 02:36:04,572
Кейд Йегер,
1872
02:36:04,864 --> 02:36:07,367
я этого не знаю.
1873
02:36:07,492 --> 02:36:10,161
Но каждый раз, глядя на звёзды,
1874
02:36:10,829 --> 02:36:13,456
думай, что одна из них -
1875
02:36:13,957 --> 02:36:16,126
моя душа.
1876
02:36:17,252 --> 02:36:19,963
Защищайте эту семью, автоботы,
1877
02:36:21,589 --> 02:36:24,634
как они защищали вас.
1878
02:36:25,218 --> 02:36:26,928
Защищайте то,
1879
02:36:27,220 --> 02:36:29,597
кем они могут стать.
1880
02:36:36,813 --> 02:36:41,651
Во Вселенной есть загадки,
которые нам не дано разгадать.
1881
02:36:42,527 --> 02:36:46,823
Но вопросы о том,
кто мы и зачем мы здесь,
1882
02:36:47,657 --> 02:36:49,784
к этим загадкам не относятся.
1883
02:36:50,076 --> 02:36:51,953
Ответы на них
1884
02:36:52,120 --> 02:36:54,205
мы носим внутри себя.
1885
02:36:55,165 --> 02:36:57,667
Я Оптимус Прайм,
1886
02:36:57,876 --> 02:37:01,212
и вот, что я хочу сказать
своим создателям:
1887
02:37:01,379 --> 02:37:04,841
оставьте планету Земля в покое.
1888
02:37:05,008 --> 02:37:06,801
Ибо я иду
1889
02:37:06,968 --> 02:37:09,262
к вам.