1 00:00:45,251 --> 00:00:49,751 04 Transformers Age Of Extinction - IMAX 2014 Russian 2 00:00:58,975 --> 00:01:03,688 ТРАНСФОРМЕРЫ 3 00:01:09,235 --> 00:01:15,658 ЭПОХА ИСТРЕБЛЕНИЯ 4 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Вот чёрт. Дарси, не нужно было приезжать. 5 00:02:37,907 --> 00:02:39,159 Показывай. 6 00:02:40,285 --> 00:02:43,580 АРКТИКА 7 00:02:46,666 --> 00:02:50,295 Корпорация непреклонна. Работаем. Никаких остановок добычи. 8 00:02:50,920 --> 00:02:53,590 Нет, ты должна пройти через рамку. И никаких камер. 9 00:02:53,965 --> 00:02:56,485 У него приказ стрелять. Здесь не действуют международные законы. 10 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 Мы геологи в первую очередь. Если эта штука 11 00:02:59,137 --> 00:03:03,975 имеет какую-то историческую ценность, я останавливаю работы. 12 00:03:06,144 --> 00:03:08,271 Он собирается в меня выстрелить? Ну стреляй. 13 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 Не убивай её. 14 00:03:10,523 --> 00:03:12,817 Это какое-то безумие. 15 00:03:21,701 --> 00:03:23,453 Полная хрень. 16 00:03:29,167 --> 00:03:30,835 Ну? Что думаешь? 17 00:03:31,795 --> 00:03:33,963 Я думаю, это изменит историю. 18 00:03:35,006 --> 00:03:37,133 ТЕХАС, США 19 00:03:45,558 --> 00:03:50,563 ПОМНИТЕ ЧИКАГО СООБЩАЙТЕ О ПРИШЕЛЬЦАХ 20 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 ЙЕГЕР. НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ 21 00:04:09,332 --> 00:04:11,001 Я такая дрянь 22 00:04:11,251 --> 00:04:13,503 Смотрите, кто заявился на работу. 23 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 Сердце разобью 24 00:04:19,259 --> 00:04:21,594 Плакать будешь ты 25 00:04:24,431 --> 00:04:27,058 Неважный прогноз для серфинга на Саус-Падре? 26 00:04:27,350 --> 00:04:31,396 Волны слабые, да и бензина нет туда ехать. Ты же знаешь, Кейд. 27 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 Чувак. Как невежливо. 28 00:04:35,275 --> 00:04:38,361 Ты посмотри, какие пташки. 29 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 А в этот раз ты мне заплатишь? Ну скажи, что заплатишь. 30 00:04:41,865 --> 00:04:44,117 Лукас, многие и просто так рады поработать. 31 00:04:44,367 --> 00:04:45,410 Ну наверное. 32 00:04:45,702 --> 00:04:47,370 - У тебя деньги есть? - Да. 33 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 Хорошо. 34 00:04:50,540 --> 00:04:53,877 СПАСИБО ЗА 79 ПРЕКРАСНЫХ ЛЕТ 35 00:04:55,420 --> 00:04:57,047 Лукас Флэннери. 36 00:04:59,382 --> 00:05:01,718 Этот кинотеатр принадлежит нашей семье с 1928 года. 37 00:05:02,052 --> 00:05:05,055 Дедуля управлял им всю жизнь. Верно, дедуля? 38 00:05:05,263 --> 00:05:07,599 А скоро он всё перепишет на меня. 39 00:05:07,974 --> 00:05:10,435 Фильмы в наше время - это просто беда. 40 00:05:10,727 --> 00:05:13,104 Сиквелы и ремейки, сплошной хлам. 41 00:05:13,396 --> 00:05:15,315 А вот это классное кино. 42 00:05:15,565 --> 00:05:18,485 - Он глухой и в маразме. - Я всё слышал. 43 00:05:19,152 --> 00:05:23,823 Их надо почистить. Я думаю, они цифровые. Может, для Аймакс. 44 00:05:24,074 --> 00:05:26,910 Да нет. Мы сами всё посмотрим, если не возражаете. 45 00:05:27,077 --> 00:05:32,082 Парни издалека приезжали глазеть на танцовщиц с большими буферами. 46 00:05:32,749 --> 00:05:35,919 Я едва сдерживаюсь, чтобы не отравить его. 47 00:05:36,252 --> 00:05:40,256 Пусть он каждый день Вас привозит, раз тут Вы вспоминаете молодость. 48 00:05:40,507 --> 00:05:42,258 7 баксов, или я продолжу. 49 00:05:42,467 --> 00:05:43,802 Продано. 50 00:05:45,595 --> 00:05:50,600 Помнишь, сколько девчонок ты сюда перетаскал в старших классах? 51 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 Я помню только одну. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Эй, лови! 53 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Вот поэтому ты в школьную сборную и не попал. 54 00:06:09,119 --> 00:06:11,454 Ну ладно. Длинный пас. 55 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 Оставь. 56 00:06:41,651 --> 00:06:42,986 Миномётные боеприпасы? 57 00:06:43,236 --> 00:06:44,821 Что же с тобой приключилось? 58 00:06:45,655 --> 00:06:48,867 Эй, любитель змеиной кожи. Сколько за грузовик? 59 00:06:50,160 --> 00:06:51,327 Грузовик? 60 00:07:05,675 --> 00:07:09,012 Ещё 2 недели, девочки, и никакой учёбы! 61 00:07:09,346 --> 00:07:11,931 Скоро будем загорать и напиваться! 62 00:07:20,190 --> 00:07:21,399 ЙЕГЕР 63 00:07:25,028 --> 00:07:26,946 РЕМОНТНЫЙ ФОНД 64 00:07:27,197 --> 00:07:29,517 Соседи! Оставляйте вещи в ремонт. Платите сколько не жалко. 65 00:07:32,202 --> 00:07:35,538 КОМПАНИЯ "ЙЕГЕР РОБОТИКС" 66 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 Ну пожалуйста, пожалуйста. 67 00:07:43,088 --> 00:07:44,381 ОТКАЗАНО 68 00:07:46,716 --> 00:07:49,469 Никакой стипендии. Класс. 69 00:07:54,724 --> 00:07:57,268 Да, знаю. Я дома. Спасибо. 70 00:07:57,560 --> 00:08:00,146 Тревога, посторонние! Покиньте помещение! 71 00:08:00,438 --> 00:08:02,899 - Система определения голоса. Это я. - Я вызываю полицию. 72 00:08:03,233 --> 00:08:05,777 Давай, вызывай. Мне плевать. 73 00:08:06,069 --> 00:08:08,071 И всё равно я вызываю полицию. 74 00:08:08,321 --> 00:08:10,657 Битва за Чикаго навсегда изменила наш мир. 75 00:08:10,907 --> 00:08:12,117 Более 1300 убитых. 76 00:08:12,409 --> 00:08:13,809 Большая часть города была разрушена. 77 00:08:14,077 --> 00:08:17,997 Власти призывают сообщать о подозрительных пришельцах. 78 00:08:21,084 --> 00:08:24,254 Принятый Конгрессом закон положил конец совместным операциям 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,258 военных и автоботов, поставив крест на союзе с ними. 80 00:08:28,425 --> 00:08:29,759 Как известно комитету, 81 00:08:29,926 --> 00:08:33,138 Вторжение в Чикаго 5 лет назад определило будущее нашей страны. 82 00:08:33,638 --> 00:08:36,016 В тот день миллионы людей осознали, 83 00:08:36,266 --> 00:08:39,519 что мы не должны позволять пришельцам воевать вместо себя. 84 00:08:40,020 --> 00:08:43,648 Горстке автоботов было предоставлено убежище 85 00:08:43,773 --> 00:08:46,443 после отмены всех совместных боевых операций. 86 00:08:46,901 --> 00:08:49,237 На свободе остаётся менее дюжины десептиконов. 87 00:08:49,946 --> 00:08:51,386 И всё это благодаря подразделению ЦРУ 88 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 "Могильный ветер". 89 00:08:54,951 --> 00:08:58,455 Наша цель - сохранить внеземные технологии под контролем Америки. 90 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Привет. Меня зовут Тимоти. 91 00:09:00,623 --> 00:09:05,337 Мы нашли это оружие пришельцев в развалинах Чикаго. Оно работает. 92 00:09:05,587 --> 00:09:10,342 Япония, Индия и Израиль могли получить пару кораблей пришельцев. 93 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 Русские готовы раскошелиться. 94 00:09:12,802 --> 00:09:16,431 Мы согласны на 5000 долларов. Здесь 36 стволов... 95 00:09:17,474 --> 00:09:18,850 Началась новая эра. 96 00:09:19,267 --> 00:09:22,520 Эпоха трансформеров закончилась. 97 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Я тебя ждал. 98 00:09:49,547 --> 00:09:50,965 Клёво выглядишь! 99 00:09:51,007 --> 00:09:53,843 Да? Может, снимешь рубашечку? 100 00:09:53,885 --> 00:09:58,556 А что бы подумал об этом твой папа? Ты куда? 101 00:09:58,848 --> 00:10:00,328 Невероятно. Я не могу в это поверить. 102 00:10:02,727 --> 00:10:04,062 Какого чёрта?! 103 00:10:04,521 --> 00:10:05,855 Давай до упора! 104 00:10:10,360 --> 00:10:14,364 Грузовик?! Папа, только не говори, что ты потратил на него все деньги. 105 00:10:14,531 --> 00:10:17,242 Не волнуйся. Он потратил на него мои деньги. 150 баксов. 106 00:10:17,534 --> 00:10:19,160 В счёт зарплаты. 107 00:10:19,411 --> 00:10:20,971 - Какой зарплаты? - Которую ты получишь. 108 00:10:21,538 --> 00:10:23,081 - Когда? - Никогда. Мы на мели. 109 00:10:23,498 --> 00:10:24,833 Я так и знал. 110 00:10:25,083 --> 00:10:27,544 Не вмешивайся в отношения работника и работодателя. 111 00:10:27,752 --> 00:10:29,379 Я думал, мы партнёры. 112 00:10:29,754 --> 00:10:33,008 Денег нет. На выпускной я купил ей платье. Ты бы оставил её без платья? 113 00:10:33,341 --> 00:10:35,093 Вполне. Ты же оставил её без парня. 114 00:10:35,385 --> 00:10:36,745 Я предложил отвезти её и кавалера. 115 00:10:36,886 --> 00:10:39,514 Кому охота ехать на танцы с отцом? Это странно. 116 00:10:39,764 --> 00:10:42,392 - Не в этом дело. - А, может, как раз в этом. 117 00:10:42,726 --> 00:10:45,395 Хватит вам меня пилить. Знаете, сколько стоит этот движок? 118 00:10:45,729 --> 00:10:50,025 Я могу толкнуть его по частям. Милая, твои шорты всё садятся и садятся. 119 00:10:50,400 --> 00:10:51,693 Стирай в холодной воде. 120 00:10:54,237 --> 00:10:55,363 А, по-моему, она клёвая. 121 00:10:55,780 --> 00:10:56,948 Что ты сказал? 122 00:10:57,032 --> 00:10:58,616 Ну, клёвый подросток. 123 00:10:58,783 --> 00:11:01,244 С "подростком" намного лучше. Спасибо. 124 00:11:01,411 --> 00:11:02,651 Я не имел в виду ничего такого. 125 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 Это клади рядом с печатными платами. 126 00:11:10,253 --> 00:11:12,213 А цейссовские линзы - вон туда. 127 00:11:13,423 --> 00:11:17,594 Хватит тратить деньги. Ты из одного хлама делаешь другой. 128 00:11:17,719 --> 00:11:19,429 Мы здесь слово на букву "х" не употребляем. 129 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 Вот проектор "Супер Симплекс". Большая редкость. 130 00:11:22,932 --> 00:11:24,476 А "Смайл-Пилот"? 131 00:11:24,601 --> 00:11:27,062 Или "Тренокосилка"? С ним я опередил время. 132 00:11:27,312 --> 00:11:29,647 Да, как и с якобы "Сторожевым псом". 133 00:11:31,274 --> 00:11:32,317 Ты его обижаешь. 134 00:11:33,777 --> 00:11:35,278 Эй, Кейд! 135 00:11:36,112 --> 00:11:37,192 Эта штуковина ещё работает? 136 00:11:37,238 --> 00:11:39,240 - Да, и по-прежнему опережает время. - Нет! 137 00:11:39,282 --> 00:11:41,993 Садись в кресло и жди холодного пивка. 138 00:11:46,456 --> 00:11:48,458 Чувак, хватит мне всё тут ломать. 139 00:11:48,792 --> 00:11:51,795 Последнее напоминание, предупреждение, просрочка платежа. 140 00:11:53,129 --> 00:11:54,297 Давай, давай. 141 00:11:55,298 --> 00:11:57,008 Принеси папочке выпить. 142 00:11:57,342 --> 00:11:59,803 Что за мусор тебе присылают? 143 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 Это "Дискман" и плёнка для восьмиканальной записи. 144 00:12:02,597 --> 00:12:04,683 - Музыки. - Никогда о такой не слышала. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,311 Это я починю и продам за сотню. Это - за 250. 146 00:12:08,603 --> 00:12:12,315 Если бы я успел починить то, что ты сломала, была бы ещё двадцатка. 147 00:12:12,607 --> 00:12:15,652 Так и оплатим тебе колледж, если, конечно, получишь стипендию. 148 00:12:15,985 --> 00:12:18,488 А сколько времени у него обычно на всё это уходит? 149 00:12:21,157 --> 00:12:24,703 Так эта штуковина пиво не доносит? В этом вся фишка? 150 00:12:25,662 --> 00:12:27,163 - Надо кое-что подрегулировать. - Да. 151 00:12:27,455 --> 00:12:30,041 А ты не думал, что некоторые вещи лучше вообще не изобретать? 152 00:12:30,375 --> 00:12:34,295 Нет. Это ретроградное мышление. Мы находимся в храме технологий. 153 00:12:35,672 --> 00:12:40,218 Что скажете? Взгляните, всё это может стать вашим. А как вам земля? 154 00:12:40,552 --> 00:12:43,221 Старая кляча вернулась, и она явно голодна. 155 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 Ну разве не потрясающе? 156 00:12:45,223 --> 00:12:46,641 Я знала, что вам понравится. 157 00:12:49,019 --> 00:12:50,395 Это мой дом! И он не продаётся! 158 00:12:50,687 --> 00:12:55,066 Полгода просрочки, мистер Йегер. И ещё Вы воруете электричество. 159 00:12:55,316 --> 00:12:56,526 Не Ваша забота. 160 00:12:56,818 --> 00:12:59,154 - Сэр, хотите осмотреть ферму? - Конечно. 161 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 Я устрою для Вас экскурсию. 162 00:13:00,864 --> 00:13:04,075 Покажу, где закопал покупателей, а потом и Вам раскрою череп. 163 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 Я же сказал, чтобы ты не возвращалась. 164 00:13:06,578 --> 00:13:11,791 Я брата позову! А ещё полицию! С моим братом шутки плохи! 165 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 С Джерри?! 166 00:13:13,418 --> 00:13:17,047 Да он весь обпыхтится, пока из машины вылезет. 167 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 Поедешь по траве - пожалеешь! 168 00:13:19,883 --> 00:13:23,386 А Джерри передай, чтоб заезжал. Я его ореховым пирогом угощу. 169 00:13:28,016 --> 00:13:30,018 Она проломила мне забор?! 170 00:13:31,227 --> 00:13:34,022 Успокойся. А то ещё заработаешь инфаркт аорты. 171 00:13:34,064 --> 00:13:36,733 - Что это? - Сердечно-мозговой приступ. 172 00:13:36,900 --> 00:13:38,234 У меня такое уже было. 173 00:13:38,568 --> 00:13:41,071 - Мы воруем электричество? - Нет, одалживаем у соседей. 174 00:13:41,404 --> 00:13:43,406 Здорово. Просто круто. 175 00:13:43,698 --> 00:13:46,576 Когда я закончу учёбу и уеду, кто будет о тебе заботиться? 176 00:13:46,618 --> 00:13:47,818 Так это ты обо мне заботишься? 177 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 А кто научил тебя паять? 178 00:13:50,455 --> 00:13:54,250 И писать программы? Заплетать косу? Пробивать кручёный? Я. 179 00:13:54,584 --> 00:13:57,754 А кто научил тебя готовить без кетчупа и вести бухгалтерию? 180 00:14:00,048 --> 00:14:02,592 Кому здесь всё время приходится быть взрослой? 181 00:14:04,052 --> 00:14:07,097 Ладно, убедила. Но это значит, что у нас с тобой классная команда. 182 00:14:07,764 --> 00:14:12,727 Сейчас, конечно, жизнь - не сахар, но всё наладится. Не теряй веру. 183 00:14:12,769 --> 00:14:17,774 Без веры изобретатели не могут. Однажды я придумаю что-то стоящее. 184 00:14:20,235 --> 00:14:21,778 Я в тебя верю, папа. 185 00:14:23,446 --> 00:14:25,657 Мама гордилась бы тобой. 186 00:14:27,617 --> 00:14:29,119 Всё будет хорошо. 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,444 Рассредоточиться! Заходим справа! 188 00:15:03,153 --> 00:15:04,988 Двое туда. 189 00:15:05,530 --> 00:15:07,157 Высаживаемся. Без шума. 190 00:15:08,992 --> 00:15:10,160 Оставайтесь на месте. 191 00:15:12,162 --> 00:15:13,496 Выпустить мини-дроны. 192 00:15:15,248 --> 00:15:16,458 МОГИЛЬНЫЙ ВЕТЕР 193 00:15:30,847 --> 00:15:33,141 Гадюки. Вижу орла. Готов открыть огонь. 194 00:15:35,143 --> 00:15:38,688 Есть тепловая сигнатура. Вторая труба. Ближе к носу. 195 00:15:38,980 --> 00:15:41,149 Хищник 0-1. Держу зону наведения. 196 00:15:41,358 --> 00:15:42,817 Установить заряды. 197 00:15:47,530 --> 00:15:51,659 Первый, я Стрелок 0-1. Орлы перемещаются внутрь. 198 00:15:54,704 --> 00:15:56,539 Водолаз 83, Водолаз 83. 199 00:16:18,770 --> 00:16:21,773 Вошли через крышу. Вошли через крышу. 200 00:16:22,774 --> 00:16:25,235 Сообщите "вертушке", что мы выходим! 201 00:16:28,405 --> 00:16:30,782 Альфа, на вас левый борт. Браво, на вас правый. 202 00:16:31,408 --> 00:16:32,909 Правее! 203 00:16:39,040 --> 00:16:40,208 Вскрываем! 204 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Нет! 205 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 Мочи его, мочи! 206 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Огонь. 207 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 Ракеты вышли. Осторожно. 208 00:16:58,601 --> 00:16:59,894 Он уходит! Быстрее! 209 00:17:00,270 --> 00:17:02,105 Он уходит! За ним! 210 00:17:16,119 --> 00:17:17,746 Нет! Прошу вас! 211 00:17:18,913 --> 00:17:20,749 Прекратите огонь. 212 00:17:23,793 --> 00:17:25,253 Прекратите огонь! 213 00:17:26,296 --> 00:17:28,673 Разве не видите, что я ранен? 214 00:17:28,840 --> 00:17:30,759 Окружайте его. Окружайте. 215 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 Военный медик Рэтчет! Я свой! 216 00:17:38,266 --> 00:17:39,642 Я автобот! 217 00:17:39,976 --> 00:17:41,353 Тогда почему убегаешь? 218 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 Оптимус отправил сигнал бедствия. 219 00:17:44,481 --> 00:17:47,984 Вызываю автоботов. На нас совершено нападение. 220 00:17:48,109 --> 00:17:50,111 Прервать контакты с людьми. 221 00:17:50,820 --> 00:17:54,699 Мы все скрываемся. На автоботов объявлена охота. 222 00:17:54,991 --> 00:17:56,111 Нам всем угрожает опасность. 223 00:17:56,951 --> 00:17:58,370 Я потерял в Чикаго сестру. 224 00:17:58,870 --> 00:18:00,622 От меня сочувствия не дождёшься. 225 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 Люди, да что с вами такое? 226 00:18:24,020 --> 00:18:26,022 Нет! Прошу вас. 227 00:18:31,111 --> 00:18:32,987 Не стрелять! Не стрелять! 228 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 Теперь он мой. 229 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Локдаун. 230 00:18:49,379 --> 00:18:51,548 Автоботы, десептиконы. 231 00:18:51,881 --> 00:18:56,177 Как малые дети. Всё время дерутся. 232 00:18:56,219 --> 00:18:59,055 Устраивают из Вселенной бардак. 233 00:18:59,389 --> 00:19:01,891 А мне потом разгребать. 234 00:19:02,058 --> 00:19:06,187 У тебя всего один шанс на спасение. Скажи, где он прячется. 235 00:19:06,396 --> 00:19:09,482 Где Оптимус Прайм? 236 00:19:10,734 --> 00:19:12,318 Никогда. 237 00:19:20,160 --> 00:19:23,204 Для тебя "никогда" уже наступило. 238 00:19:32,088 --> 00:19:36,426 Этого знаменательного, поразительного успеха ЦРУ добилось, 239 00:19:36,718 --> 00:19:41,097 когда Вы встали у руля. Президент просил меня попросить Вас 240 00:19:41,514 --> 00:19:43,099 попросить его 241 00:19:43,558 --> 00:19:47,395 пригласить вас обоих в Белый дом. Поболтать. 242 00:19:47,604 --> 00:19:52,442 Чтобы мы могли узнать в подробностях о том, 243 00:19:52,525 --> 00:19:55,945 как именно вы преследуете оставшихся врагов-десептиконов. 244 00:19:57,030 --> 00:19:59,783 Я на своём посту уже 2 года. Мистер Аттинджер работает 245 00:20:00,075 --> 00:20:02,869 25 лет. Я не интересуюсь подробностями его проектов. 246 00:20:03,119 --> 00:20:06,247 Поэтому данные операции и называются тайными. 247 00:20:06,623 --> 00:20:08,792 И поэтому все мы ночью неплохо спим. 248 00:20:09,042 --> 00:20:11,127 Отметил. Прекрасно. Так... 249 00:20:13,922 --> 00:20:17,092 Что говорят? Как идут дела? 250 00:20:19,302 --> 00:20:20,553 Блестяще. 251 00:20:20,804 --> 00:20:23,807 Я надеялся это услышать. Президент будет доволен. 252 00:20:24,224 --> 00:20:27,644 Я вам так скажу. Я с понедельника возглавляю Администрацию, 253 00:20:28,144 --> 00:20:31,815 но уже понял, что только совещания по войне с пришельцами 254 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 бывают прикольными. 255 00:20:33,942 --> 00:20:36,152 Я работаю не ради развлечения президента, 256 00:20:36,486 --> 00:20:39,989 но Вы можете ему передать, что война закончится. 257 00:20:40,615 --> 00:20:41,658 Скоро. 258 00:20:42,992 --> 00:20:47,122 Если он спросит, я Вас процитирую: "Война скоро закончится". 259 00:20:47,330 --> 00:20:51,584 Прекрасная новость. Я уверен, что президент захочет, 260 00:20:51,835 --> 00:20:56,339 очень захочет поручкаться... Хотя руки у них и не руки вовсе. 261 00:20:56,589 --> 00:21:00,260 Или сфоткаться с... Он у нас лорд Прайм? Или сэр? 262 00:21:00,510 --> 00:21:03,930 Мы могли бы рвануть на "Борт номер один". Туда и сразу обратно. 263 00:21:04,139 --> 00:21:06,182 Я бы не стал обнадёживать президента. 264 00:21:06,349 --> 00:21:08,309 Его зовут Оптимус Прайм. 265 00:21:08,518 --> 00:21:11,521 Инопланетный боевик. И нелегал. 266 00:21:13,690 --> 00:21:15,859 Но разве они не наши друзья? Почему? 267 00:21:16,109 --> 00:21:20,613 Наш мир не будет в безопасности, пока они все не исчезнут. 268 00:21:22,198 --> 00:21:25,452 Я думал, мы организуем более торжественное прощание. 269 00:21:25,702 --> 00:21:29,039 Ведь наши военные так тесно с ними сотрудничали. 270 00:21:29,664 --> 00:21:31,041 - До Вас. - Это не их планета. 271 00:21:31,291 --> 00:21:32,834 И никогда ею не была. 272 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Нам пора вернуть её себе. 273 00:21:47,515 --> 00:21:49,976 Давай. Давай. 274 00:21:50,852 --> 00:21:51,978 Есть. 275 00:21:55,982 --> 00:21:57,233 Молодчина. 276 00:21:57,567 --> 00:21:58,902 Нет, постой. 277 00:21:59,069 --> 00:22:03,198 Хватит трястись! Чего ты трясёшься? Тебя же никто не увольняет! 278 00:22:04,157 --> 00:22:05,658 Ты забыл поужинать! 279 00:22:07,911 --> 00:22:10,747 Видишь, почему я волнуюсь? 280 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 Прости, милая. 281 00:22:15,335 --> 00:22:17,170 Я почти его наладил. 282 00:22:17,712 --> 00:22:20,924 Я сделала домашнее задание и подготовилась к экзаменам. 283 00:22:21,091 --> 00:22:25,345 Хотела немного покататься с подружками, если ты не против. 284 00:22:25,720 --> 00:22:29,182 Никаких мальчиков, я знаю. Сначала закончить школу. 285 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Именно. 286 00:22:31,559 --> 00:22:33,937 Хотя знаешь, больше ни у кого нет такого правила. 287 00:22:34,104 --> 00:22:37,107 Правило? Это слишком сильно сказано. Скорее, здравый смысл. 288 00:22:37,357 --> 00:22:41,945 Не стоит кататься среди ночи. Уже 19:45. Почти стемнело. 289 00:22:42,028 --> 00:22:43,613 Спад, ну перестань. 290 00:22:44,364 --> 00:22:46,366 А знаешь, где я был на свой выпускной? 291 00:22:46,741 --> 00:22:48,868 Да. Со мной. Ведь я твоя ошибка. 292 00:22:49,119 --> 00:22:51,871 Сюрприз. И моя самая большая удача. 293 00:22:52,122 --> 00:22:55,792 Разве у нас здесь несчастный вид? Нет. Это лучший день моей жизни. 294 00:22:56,459 --> 00:22:58,962 Перед смертью мамы я кое-что ей пообещал. 295 00:22:59,379 --> 00:23:01,589 Что наша малышка обязательно пойдёт на выпускной. 296 00:23:02,757 --> 00:23:05,635 В школе парни ничего не соображают. Они позже становятся мужчинами. 297 00:23:05,927 --> 00:23:08,304 Значит, был бы ты старше и мудрее, меня бы не существовало. 298 00:23:09,764 --> 00:23:14,477 Я не о том. У нас в доме на свидания не ходят. Ни ты, ни я. 299 00:23:15,311 --> 00:23:16,980 А тебе, может, и стоило бы. 300 00:23:18,106 --> 00:23:19,441 Тесса, постой. 301 00:23:20,650 --> 00:23:21,651 Тесса? 302 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 Я понимаю, что я тебя прессую, но мне приходится. 303 00:23:28,491 --> 00:23:33,163 Самый опасный возраст - с 12 до 17. Я помогу тебе его преодолеть. 304 00:23:33,413 --> 00:23:35,498 Так что злись сколько угодно. 305 00:23:38,835 --> 00:23:42,672 Ну хорошо, покатайся с подружками. 306 00:23:44,466 --> 00:23:45,967 Только всю ночь не работай. 307 00:23:46,301 --> 00:23:47,677 И поешь. 308 00:24:05,695 --> 00:24:07,989 Она моя самая большая удача, Эмили. 309 00:24:08,698 --> 00:24:11,117 Самая большая удача. 310 00:24:11,451 --> 00:24:13,036 Ты бы ею гордилась. 311 00:24:19,042 --> 00:24:20,126 О нет. 312 00:24:28,718 --> 00:24:30,053 Невероятно. 313 00:24:31,721 --> 00:24:34,057 Невероятно. Боже! 314 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Хоть что-то здесь должно принести семье немного денег. 315 00:24:45,402 --> 00:24:46,820 Ну всё, развалюха. 316 00:24:47,070 --> 00:24:48,488 Судный день. 317 00:25:02,585 --> 00:25:04,921 - Где он? - Не знаю. 318 00:25:05,255 --> 00:25:06,506 УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 319 00:25:07,048 --> 00:25:09,050 Тревога, посторонние! Тревога, посторонние! 320 00:25:09,092 --> 00:25:10,093 Придурок! 321 00:25:10,260 --> 00:25:13,013 Я вызываю полицию! 322 00:25:14,556 --> 00:25:17,517 Тесса, я, по сути, твой дядя. Твой дом - мой дом. 323 00:25:17,767 --> 00:25:19,519 И скоро мы этот дом потеряем. 324 00:25:19,769 --> 00:25:20,937 Папа! 325 00:25:21,229 --> 00:25:23,106 Иду! 326 00:25:24,107 --> 00:25:26,776 Ты работаешь с лазерами? Если да, я не буду входить. 327 00:25:27,110 --> 00:25:29,779 Впервые вижу такой грузовик. Заходите. И запирайте дверь. 328 00:25:30,071 --> 00:25:31,865 Здесь нет замка. 329 00:25:32,115 --> 00:25:35,910 Смотрите, дыра в радиаторе. Что-то его продырявило! 330 00:25:35,952 --> 00:25:37,245 Ну и? 331 00:25:37,287 --> 00:25:41,249 Это необычная сталь. Шрапнель в движке перебила соединения. 332 00:25:41,541 --> 00:25:45,962 Пришлось задействовать всю гениальность Кейда. Вам понравится. 333 00:25:46,254 --> 00:25:48,465 Когда я подключил его к аккумулятору... 334 00:25:51,801 --> 00:25:53,428 Вызываю... 335 00:25:53,970 --> 00:25:56,139 Вызываю автоботов. 336 00:25:56,431 --> 00:25:59,100 О да. Я думаю, никакой это не грузовик. 337 00:25:59,768 --> 00:26:01,478 По-моему, мы нашли трансформера. 338 00:26:03,563 --> 00:26:04,647 Эвакуируемся! 339 00:26:04,731 --> 00:26:05,982 Ребята! 340 00:26:06,191 --> 00:26:08,610 Ты совсем спятил? Надо сейчас же его отсюда вывезти. 341 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 Я здесь всю ночь просидел. И ничего. 342 00:26:11,196 --> 00:26:14,074 Это не грузовик. Это безжалостный инопланетный убийца. 343 00:26:14,240 --> 00:26:16,993 Да он умер, не приходя в сознание. Без шансов. 344 00:26:17,285 --> 00:26:19,079 Слушай, я знаю, куда звонить. 345 00:26:19,245 --> 00:26:22,207 Сообщим властям. Так поступил бы любой патриот Америки. 346 00:26:22,916 --> 00:26:27,045 Позвони. Если это пришелец, нам выплатят 25000 долларов. 347 00:26:27,379 --> 00:26:29,539 - Не видать нам никаких денег. - А если взять его живым 348 00:26:29,756 --> 00:26:32,676 и повесить метку, как на дикую антилопу, то дадут аж 100000. 349 00:26:32,759 --> 00:26:34,177 - Звоним. - Я так слышал. 350 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 Я видел рекламу. И там об этом не говорили. 351 00:26:36,888 --> 00:26:38,181 Думаешь, Грег мне соврал? 352 00:26:38,431 --> 00:26:41,851 Если это трансформер, я должен понять, как он работает. 353 00:26:42,143 --> 00:26:44,896 Я изобретатель. Это может изменить всю мою жизнь! 354 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 Применив эти технологии, я обеспечу наше будущее. 355 00:26:48,316 --> 00:26:49,943 Это я уже слышала. 356 00:26:50,735 --> 00:26:53,279 25 тысяч хватит и на мой колледж, и на выплату долга за дом. 357 00:26:54,155 --> 00:26:58,576 Ты купил грузовик на мои деньги. Формально он мой. Тебе не кажется? 358 00:27:00,161 --> 00:27:02,664 Ты подписал контракт о защите разработок лаборатории. 359 00:27:02,956 --> 00:27:05,083 Лаборатории? Чувак, да это сарай! 360 00:27:07,961 --> 00:27:09,963 Ты его подписал. А теперь пытаешься конкурировать. 361 00:27:10,255 --> 00:27:14,759 Все твои идеи принадлежат мне. По сути ты весь мне принадлежишь. 362 00:27:15,051 --> 00:27:19,389 Люди не могут никому принадлежать. Прошли те времена. Даже в Техасе. 363 00:27:21,266 --> 00:27:23,601 Неси горелку и помоги мне со шкивом. 364 00:27:24,686 --> 00:27:29,190 Похоже, шрапнель вырубила энергоядро. Тесса, видишь? 365 00:27:31,985 --> 00:27:34,266 Разве инопланетный убийца позволил бы мне такое вытворять? 366 00:27:34,529 --> 00:27:38,116 Я позвоню. И мы получим деньги. Но дайте убедиться, что я прав. 367 00:27:38,241 --> 00:27:40,618 Хочешь спрятаться в доме? Давай. 368 00:27:42,328 --> 00:27:43,580 Поехали. 369 00:27:45,999 --> 00:27:48,168 Поверить не могу! 370 00:27:48,918 --> 00:27:51,254 Что это? Похоже на ракету. 371 00:27:51,504 --> 00:27:52,714 Она и есть! 372 00:28:07,103 --> 00:28:08,188 Папа! 373 00:28:08,438 --> 00:28:11,274 У нас в комнате ракета! 374 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Твою... 375 00:28:17,364 --> 00:28:19,366 Убью! 376 00:28:23,578 --> 00:28:25,580 Нет! Нет! 377 00:28:27,665 --> 00:28:28,833 У нас ракета в... 378 00:28:33,588 --> 00:28:35,965 Убью! Назад! 379 00:28:36,049 --> 00:28:37,175 Не стреляй! 380 00:28:37,300 --> 00:28:38,968 Звоним в полицию! Бегом! 381 00:28:40,929 --> 00:28:42,180 Стой! 382 00:28:45,058 --> 00:28:47,227 Лукас? Не двигайся. И успокойся. 383 00:28:49,771 --> 00:28:52,482 Не дёргайся, человек. 384 00:28:53,316 --> 00:28:55,276 Стой здесь. Он нас не тронет. 385 00:28:56,611 --> 00:28:58,613 Оружейные системы повреждены. 386 00:28:58,988 --> 00:29:00,240 Тебе в двигатель попала ракета. 387 00:29:00,699 --> 00:29:02,242 Мы её вытащили. 388 00:29:02,909 --> 00:29:04,536 Тебя очень крепко потрепало. 389 00:29:06,246 --> 00:29:10,917 Я пытаюсь тебе помочь. Ты у меня дома. Я инженер. Кейд Йегер. 390 00:29:11,292 --> 00:29:14,629 Кейд, я перед тобой в долгу. 391 00:29:15,630 --> 00:29:18,466 Меня зовут Оптимус Прайм. 392 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 Моим автоботам 393 00:29:21,553 --> 00:29:23,388 грозит опасность. 394 00:29:27,517 --> 00:29:30,020 Мне нужно идти. Немедленно. 395 00:29:30,437 --> 00:29:32,355 И далеко ты так уйдёшь? 396 00:29:33,565 --> 00:29:35,650 Тесса, сюда. Ему нужна наша помощь. 397 00:29:37,402 --> 00:29:38,862 Что произошло? 398 00:29:39,195 --> 00:29:43,366 Засада. Ловушка. Её устроили люди. 399 00:29:47,954 --> 00:29:50,498 Я спасся, приняв это обличие. 400 00:29:50,582 --> 00:29:53,752 Но вы же на нашей стороне. Зачем людям в вас стрелять? 401 00:29:54,002 --> 00:29:55,837 Там были не только люди. 402 00:29:57,339 --> 00:30:01,634 Автоботы смогут меня починить. 403 00:30:02,969 --> 00:30:04,596 Если ты до них доберёшься. 404 00:30:11,144 --> 00:30:12,520 Может быть, я попробую? 405 00:30:34,751 --> 00:30:36,961 Предупреждаю Вас, мистер землянин Аттинджер, 406 00:30:38,004 --> 00:30:40,965 наш союз основан на договоре, а любые договора, 407 00:30:41,299 --> 00:30:43,218 как и люди, 408 00:30:44,135 --> 00:30:45,428 недолговечны. 409 00:30:45,553 --> 00:30:50,558 У нас на планете так говорят: "Враг моего врага - мой друг". 410 00:30:51,184 --> 00:30:53,019 А я вам скажу так: 411 00:30:53,186 --> 00:30:55,230 "Мне плевать". 412 00:30:57,107 --> 00:30:59,734 Что произошло в Мехико? Я уж подумал, Вы его схватили. 413 00:31:00,026 --> 00:31:04,656 3 прямых попадания. Смертельная рана. Но Ваши люди дали ему уйти. 414 00:31:05,365 --> 00:31:07,685 Вы обещали задействовать всю мощь человеческого интеллекта. 415 00:31:08,076 --> 00:31:10,453 Или его просто не существует? 416 00:31:10,954 --> 00:31:12,956 Вы так мне и не сказали. 417 00:31:14,124 --> 00:31:17,127 Зачем он Вам? На кого Вы работаете? 418 00:31:17,377 --> 00:31:22,048 Во всех галактиках, где я бывал, ваши особи одинаковы. 419 00:31:22,382 --> 00:31:25,844 Вы все считаете себя центром Вселенной. 420 00:31:26,678 --> 00:31:29,389 Как же вы заблуждаетесь! 421 00:31:31,307 --> 00:31:33,852 Поезжай в магазин и купи всё по списку. 422 00:31:34,060 --> 00:31:37,897 - Будешь его чинить? Он не игрушка. - Верно. Но починить его важно. 423 00:31:38,148 --> 00:31:42,277 Для кого? Нельзя держать пришельца в сарае. Ты что с ним, играть будешь? 424 00:31:42,569 --> 00:31:43,737 - Успокойся. - Пытаюсь. 425 00:31:44,154 --> 00:31:47,991 Мне врезали трёхметровой пушкой. Если он тебя съест, я заберу тачку. 426 00:31:48,408 --> 00:31:50,910 Никому ни слова. Ты слышишь? Ни слова. 427 00:31:51,161 --> 00:31:52,829 Никому. 428 00:31:54,080 --> 00:31:57,083 ЦРУ 429 00:31:58,626 --> 00:32:00,211 Мы засекли особо важный объект. 430 00:32:01,129 --> 00:32:03,214 Отряд отдела Спецопераций готов. 431 00:32:03,798 --> 00:32:04,799 Что у тебя? 432 00:32:05,091 --> 00:32:07,411 В Отдел спецопераций позвонили из города Пэрис, штат Техас. 433 00:32:07,761 --> 00:32:09,929 Точное совпадение с грузовиком, вырвавшимся из Мехико. 434 00:32:10,180 --> 00:32:12,390 Сукин сын. Возьмём его. 435 00:32:17,354 --> 00:32:20,982 Нехило тебя потрепало. Ракета едва не задела источник энергии. 436 00:32:21,900 --> 00:32:25,904 Мы называем его Искрой. Она содержит нашу жизненную силу. 437 00:32:26,279 --> 00:32:28,323 И наши воспоминания. 438 00:32:28,656 --> 00:32:30,158 А мы бы назвали её душой. 439 00:32:32,786 --> 00:32:34,537 Поднимайте "Могильный ветер". 440 00:32:36,164 --> 00:32:40,168 Спасибо за работу. Инициируем режим особой секретности. 441 00:32:40,502 --> 00:32:41,670 Выход слева. 442 00:32:42,212 --> 00:32:43,505 Беру руководство на себя. 443 00:32:44,130 --> 00:32:45,382 Ладно, пошли. 444 00:32:45,548 --> 00:32:48,009 Я в составе "Могильного ветра". Мы выдвигаемся. 445 00:32:48,426 --> 00:32:50,345 Повторяю, мы выдвигаемся. 446 00:33:00,605 --> 00:33:01,773 Кейд, 447 00:33:02,399 --> 00:33:05,026 почему ты хочешь мне помочь? 448 00:33:05,944 --> 00:33:07,862 Наверное, потому что ты мне доверился. 449 00:33:25,296 --> 00:33:26,589 Я вернулся! 450 00:33:26,673 --> 00:33:28,133 Как ты долго! 451 00:33:28,258 --> 00:33:30,051 Пришлось зайти к врачу. 452 00:33:30,093 --> 00:33:33,221 У меня на голове такая шишка, что я похож на героя из "Стар Трек". 453 00:33:33,763 --> 00:33:35,140 Тебе виднее. 454 00:33:45,525 --> 00:33:47,694 Смотрите! Смотрите! 455 00:34:02,125 --> 00:34:03,418 Мы на объекте. 456 00:34:03,585 --> 00:34:05,587 Гадюка 15, над вами. 457 00:34:19,559 --> 00:34:20,685 Папа! 458 00:35:02,352 --> 00:35:05,355 Мистер Йегер, меня зовут Джеймс Савой. Я федеральный агент. 459 00:35:05,438 --> 00:35:09,109 Мы разыскиваем брошенный грузовик. 460 00:35:14,072 --> 00:35:17,033 Как у Вас тут просторно и красиво. Жаль, что приходится продавать. 461 00:35:17,325 --> 00:35:18,410 Спасибо. Но я не продаю. 462 00:35:20,328 --> 00:35:21,788 Вы про этот грузовик? 463 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 Боюсь, что нет. 464 00:35:25,500 --> 00:35:28,211 Обеспокоенные граждане сообщили нам о другом грузовике. 465 00:35:29,129 --> 00:35:30,130 О нет. 466 00:35:30,505 --> 00:35:31,631 Это были не Вы? 467 00:35:32,632 --> 00:35:35,635 А меня беспокоит то, что вы ступили на мою землю без разрешения. 468 00:35:35,844 --> 00:35:40,265 С техасцами лучше не связываться. Я не знаю ни о каком грузовике. 469 00:35:40,557 --> 00:35:42,726 Из-за него гибли американцы. 470 00:35:43,143 --> 00:35:44,394 Обыскать территорию! 471 00:35:44,644 --> 00:35:46,771 Что? У Вас нет ордера. 472 00:35:47,147 --> 00:35:49,149 Я сам себе ордер. 473 00:35:50,775 --> 00:35:53,445 Но если вы найдёте грузовик, мы ведь получим награду, да? 474 00:35:53,695 --> 00:35:55,739 Гадюка 15, я на точке "альфа". 475 00:36:00,952 --> 00:36:02,662 Группа Чарли, на позиции. 476 00:36:03,163 --> 00:36:04,330 Заблокировать доступы. 477 00:36:04,789 --> 00:36:07,250 - Открыли, открыли. - Короткая стенка. 478 00:36:07,542 --> 00:36:08,877 Пятеро вошли. 479 00:36:09,252 --> 00:36:11,755 Тревога, посторонние! Покиньте помещение. 480 00:36:12,005 --> 00:36:14,424 - Это ещё что? - Вот чёртов изобретатель. 481 00:36:14,674 --> 00:36:15,925 Чисто. 482 00:36:16,343 --> 00:36:17,719 Справа чисто. 483 00:36:18,094 --> 00:36:19,095 Чисто. 484 00:36:19,554 --> 00:36:21,890 360.720. Смотреть в оба. 485 00:36:31,733 --> 00:36:33,777 Пошли. Здесь ничего. 486 00:36:38,406 --> 00:36:40,367 Никаких следов. У нас ничего. 487 00:36:40,617 --> 00:36:42,786 Сэр, в мусоре найдена боевая ракета. 488 00:36:43,119 --> 00:36:46,956 Боевая? Я сам её туда относил. Ты сказал, она учебная. 489 00:36:48,375 --> 00:36:50,293 Я ведь мог сдохнуть. Так? 490 00:36:51,086 --> 00:36:54,547 Ну хорошо. Был у меня этот грузовик. Я разобрал его на запчасти. 491 00:36:54,839 --> 00:36:59,260 Вечером всё было тут, утром пропало. Я ничего об этом парне не знаю. 492 00:36:59,803 --> 00:37:00,970 "О парне." 493 00:37:02,972 --> 00:37:03,973 Он сказал "о парне". 494 00:37:04,891 --> 00:37:06,226 Значит, знает, где он. 495 00:37:08,728 --> 00:37:10,480 - Мистер Йегер. - Что? 496 00:37:10,689 --> 00:37:12,524 Простите. 497 00:37:13,233 --> 00:37:14,651 Вы сказали "о парне". 498 00:37:16,444 --> 00:37:17,570 Взять их. 499 00:37:19,114 --> 00:37:20,490 Пустите меня! 500 00:37:20,532 --> 00:37:22,826 Они не знают о грузовике! Только я! 501 00:37:23,827 --> 00:37:28,832 Что за человек готов предать родных ради груды металла? Уведите его. 502 00:37:29,165 --> 00:37:30,834 Пустите её! 503 00:37:31,084 --> 00:37:32,127 Загружаемся! 504 00:37:32,460 --> 00:37:34,254 Лукас, это ведь ты им позвонил, да? 505 00:37:34,629 --> 00:37:36,923 Нет! Я не знаю этих жутких людей! 506 00:37:37,173 --> 00:37:39,551 Ты распускаешь руки! Да я тебе задницу надеру! 507 00:37:39,759 --> 00:37:40,927 Отпустите её! 508 00:37:42,178 --> 00:37:44,431 Папа! Пустите меня! 509 00:37:44,848 --> 00:37:46,266 Папа! 510 00:37:46,599 --> 00:37:48,601 Никуда вы меня не повезёте! 511 00:37:48,893 --> 00:37:49,936 Я американец. 512 00:37:50,687 --> 00:37:54,524 - Спокойно, дружок. - Понял. Был неправ. 513 00:37:54,941 --> 00:37:57,777 Савой, используй девчонку. 514 00:37:58,111 --> 00:37:59,279 О боже! 515 00:38:04,868 --> 00:38:07,912 У тебя 10 секунд. Где грузовик? 516 00:38:12,125 --> 00:38:14,044 - Ты застрелишь мою девочку? - Если понадобится. 517 00:38:14,169 --> 00:38:15,462 Не стреляйте в меня! 518 00:38:15,545 --> 00:38:17,589 Я рассказал вам всё, что знал. Он пропал. 519 00:38:17,922 --> 00:38:19,424 Он был в сарае, я клянусь! 520 00:38:19,716 --> 00:38:21,551 Пустите её. 521 00:38:21,885 --> 00:38:23,219 Прошу вас. 522 00:38:23,553 --> 00:38:25,221 Он был там! Пустите её! 523 00:38:25,472 --> 00:38:26,556 7 секунд. 524 00:38:26,973 --> 00:38:29,267 Я говорю правду! Я его там оставил! 525 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Папа! 526 00:38:33,313 --> 00:38:35,815 Прикажите ему отойти от моей девочки! 527 00:38:39,569 --> 00:38:40,570 Тронешь её - я тебя убью! 528 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 У тебя 2 секунды. 529 00:38:44,407 --> 00:38:45,742 Я должен узнать правду. 530 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 Убей её. 531 00:39:02,342 --> 00:39:04,594 А вот и я! 532 00:39:09,516 --> 00:39:10,767 Ложись! 533 00:39:10,850 --> 00:39:13,436 Кейд! Они вас убьют! 534 00:39:13,937 --> 00:39:15,271 Уходите отсюда! 535 00:39:28,535 --> 00:39:30,036 Правее! К дому! 536 00:39:42,841 --> 00:39:44,175 Быстрее! В машину! 537 00:39:44,509 --> 00:39:45,635 В машину! 538 00:39:54,352 --> 00:39:56,479 Охрана периметра, Оптимус движется к вам! 539 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 - Что происходит, детка? Кто это? - Им нужен грузовик! 540 00:40:22,005 --> 00:40:24,007 Кто ты? И кого ты назвал "деткой"? 541 00:40:25,175 --> 00:40:26,176 Я знаю, ты меня слышишь. 542 00:40:26,343 --> 00:40:27,761 - Я её парень! - Он мой парень! 543 00:40:29,012 --> 00:40:30,347 Никакой ты ей не парень! 544 00:40:30,680 --> 00:40:32,766 Его зовут Шейн, и он гонщик. 545 00:40:37,187 --> 00:40:40,065 Что это за машины? Такие страшные! 546 00:40:44,027 --> 00:40:45,278 Ещё одна заходит сзади! 547 00:40:48,281 --> 00:40:50,075 Попробуй оторваться на кукурузном поле! 548 00:41:14,140 --> 00:41:15,392 Он заходит сзади! 549 00:41:15,600 --> 00:41:17,060 Гадюка 15, топливо на исходе. 550 00:41:24,734 --> 00:41:25,777 Нас загнали в угол! 551 00:41:27,946 --> 00:41:29,239 Берегись! 552 00:41:38,123 --> 00:41:41,501 Мистер Йегер, я иначе представлял наше знакомство. Я Шейн, и... 553 00:41:41,626 --> 00:41:43,503 Я с тобой не разговариваю! Рули! 554 00:41:44,838 --> 00:41:46,256 Осторожно! 555 00:41:56,641 --> 00:41:58,018 Предупредительный в воздух! 556 00:42:03,857 --> 00:42:07,277 Сам удивлён, как здорово получается. Новый уровень мастерства. 557 00:42:07,318 --> 00:42:08,611 Сосредоточься! Хватит болтать! 558 00:42:10,947 --> 00:42:12,282 Шейн, осторожно! 559 00:42:18,371 --> 00:42:20,457 Наверное, это я во всём виноват. 560 00:42:20,623 --> 00:42:23,835 Они обещали привезти чек! Я не знал, что они пришлют эскадрон смерти! 561 00:42:33,386 --> 00:42:34,971 Держитесь! 562 00:42:36,181 --> 00:42:38,016 У нас есть победитель, Дон! 563 00:42:38,141 --> 00:42:39,351 Берегись! 564 00:42:45,357 --> 00:42:48,485 Оторвались! Молодец, незнакомец с кукурузных полей! 565 00:42:57,327 --> 00:42:58,870 Страшные машины вернулись! 566 00:43:01,331 --> 00:43:02,499 Оторвись от них на заводе! 567 00:43:17,764 --> 00:43:19,432 Я думал, ты умеешь водить! 568 00:43:23,520 --> 00:43:26,356 Не видать нам этих денег. 569 00:43:35,740 --> 00:43:37,283 Кейд! 570 00:43:48,128 --> 00:43:49,254 Давай наверх! 571 00:43:52,465 --> 00:43:54,134 Мы оторвёмся от них на пятом этаже. 572 00:44:00,890 --> 00:44:02,058 - Давай свой трюк! - А то! 573 00:44:02,142 --> 00:44:03,184 Какой ещё трюк? 574 00:44:03,226 --> 00:44:05,311 То, что мы сейчас сделаем, - это страшно. 575 00:44:07,772 --> 00:44:09,733 Доставайте оружие, и огонь! 576 00:44:12,902 --> 00:44:14,070 Они в нас стреляют! 577 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 - Тесса, бери мой рычаг! - Что? 578 00:44:15,989 --> 00:44:17,323 Она в этом деле лучшая. 579 00:44:19,743 --> 00:44:21,244 Готова, Тесс? Тяни! 580 00:44:26,583 --> 00:44:28,501 Вашу мать, нет! 581 00:44:43,475 --> 00:44:45,101 Тесса, больше из дома не выпущу. 582 00:44:45,810 --> 00:44:47,020 Обод треснул. 583 00:44:50,148 --> 00:44:51,775 Оптимус. Давайте, быстрее. 584 00:44:53,485 --> 00:44:54,861 У меня нога застряла! Стойте! 585 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 - Лукас! - Стойте! 586 00:44:58,615 --> 00:45:00,492 Лукас, сверху! 587 00:45:00,992 --> 00:45:02,160 Бегите! 588 00:45:28,353 --> 00:45:30,021 Садитесь! Поехали! 589 00:45:33,817 --> 00:45:36,027 Видел бы ты сейчас моё лицо. 590 00:46:23,533 --> 00:46:25,535 И мы вот так бросили Лукаса? 591 00:46:26,536 --> 00:46:27,912 Его больше нет. 592 00:46:46,097 --> 00:46:49,976 Мои глубочайшие соболезнования в связи с утратой друга. 593 00:46:50,268 --> 00:46:53,605 Ждите здесь. Я проверю, не было ли хвоста. 594 00:46:53,980 --> 00:46:56,608 Теперь мы все стали их мишенями. 595 00:47:03,907 --> 00:47:08,328 Мы будем прятаться? Это наш план? И выполнять приказы грузовика? 596 00:47:08,745 --> 00:47:10,413 Есть идеи получше? 597 00:47:13,166 --> 00:47:17,253 Отойди от неё. И руки убери. Понятно? Не смей. 598 00:47:17,629 --> 00:47:21,466 Тебе надрал задницу гаражный изобретатель из Техаса. 599 00:47:21,675 --> 00:47:23,343 Этот факт отразится в твоём личном деле. 600 00:47:23,593 --> 00:47:25,470 И в ваших тоже! 601 00:47:25,637 --> 00:47:28,264 По-твоему, я в настроении выслушивать это дерьмо? 602 00:47:29,974 --> 00:47:32,143 В Вашингтоне думают, что это был десептикон, 603 00:47:32,310 --> 00:47:35,271 но наша версия развалится, если мы первыми не найдём этого Йегера. 604 00:47:35,605 --> 00:47:39,150 - А если он пойдёт к копам? - Они передадут его нам. 605 00:47:40,193 --> 00:47:42,487 Привычный ему мир перестал существовать. 606 00:47:48,493 --> 00:47:51,287 Зато вы хотя бы познакомились. 607 00:47:52,956 --> 00:47:54,541 Откуда он? 608 00:47:54,624 --> 00:47:57,460 - Говорю тебе, он гонщик из Техаса. - Из Техаса? 609 00:47:58,461 --> 00:48:01,381 А, может, из Дублина или Шэмрока? У него акцент, как у лепрекона. 610 00:48:02,132 --> 00:48:03,985 В Ирландии за такие слова Вам бы надрали задницу. 611 00:48:04,009 --> 00:48:06,177 Но мы-то в Техасе, лепрекон. 612 00:48:07,804 --> 00:48:10,140 Так он гонщик? На жизнь этим зарабатывает? 613 00:48:10,473 --> 00:48:13,184 Да. Он хотя бы зарабатывает. 614 00:48:13,727 --> 00:48:15,395 Спасибо. 615 00:48:15,562 --> 00:48:17,897 Я гоняюсь в ралли. Один водитель 616 00:48:18,565 --> 00:48:20,567 и один штурман. Она. 617 00:48:20,817 --> 00:48:24,738 И я профессионал. Меня только что взяли в команду "Ред Булл". 618 00:48:25,530 --> 00:48:29,868 И, кстати, в ту тачку я вложил все свои сбережения. 619 00:48:30,160 --> 00:48:32,537 - Этого просто не может быть. - Может, и ещё как. 620 00:48:40,378 --> 00:48:42,005 А сколько тебе лет? 621 00:48:42,380 --> 00:48:43,381 20. 622 00:48:43,673 --> 00:48:45,508 А ей 17. 623 00:48:45,842 --> 00:48:47,260 Тут вариантов два. 624 00:48:47,677 --> 00:48:51,681 Я бью тебе морду, и ты вызываешь полицию. Или 625 00:48:52,015 --> 00:48:55,435 полицию вызываю я. Это незаконно. Она несовершеннолетняя. 626 00:48:55,727 --> 00:48:57,705 Мы подпадаем под действие Закона Ромео и Джульетты. 627 00:48:57,729 --> 00:49:00,690 Мы встречались, ещё когда он был в выпускном классе. Всё в порядке. 628 00:49:00,774 --> 00:49:02,108 Нет, не в порядке. 629 00:49:02,192 --> 00:49:04,861 Налицо устоявшиеся отношения несовершеннолетних. 630 00:49:05,362 --> 00:49:07,364 Положение 22.011. 631 00:49:08,698 --> 00:49:10,200 ЗАКОН РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ 632 00:49:10,241 --> 00:49:12,121 Законодательный акт Техаса? Это настоящий закон? 633 00:49:13,536 --> 00:49:14,656 Ромео и Джульетта, говорите? 634 00:49:16,706 --> 00:49:19,042 - А знаете, чем у них всё кончилось? - Любовью. 635 00:49:19,376 --> 00:49:21,878 Гибелью. А твои родители в курсе? 636 00:49:22,212 --> 00:49:24,631 И отец не против твоих отношений с 17-летней девушкой? 637 00:49:24,881 --> 00:49:28,093 Он свалил, когда мне было 5 лет. Но если я его встречу, спрошу. 638 00:49:29,594 --> 00:49:30,720 Знаешь, Тесса, 639 00:49:30,804 --> 00:49:32,889 - а я тебе верил. - Верил? 640 00:49:33,139 --> 00:49:37,060 Что, как и ты, я не буду развлекаться и жить, как нормальный подросток? 641 00:49:37,394 --> 00:49:40,563 Я твой отец, и я задницу рвал, чтобы о тебе позаботиться. 642 00:49:40,814 --> 00:49:43,483 Например, когда приволок домой этот грузовик? 643 00:49:43,650 --> 00:49:47,237 Надо было о нём заявить. А теперь Лукас мёртв. 644 00:49:47,904 --> 00:49:52,242 И моя жизнь кончена. Спасибо. Позаботился. 645 00:50:04,087 --> 00:50:05,171 Пожалуйста, не стреляйте! 646 00:50:05,463 --> 00:50:06,798 Пожалуйста! Папа! 647 00:50:08,341 --> 00:50:09,843 Они хотели её убить. 648 00:50:11,177 --> 00:50:12,262 Значит, и сейчас хотят. 649 00:50:15,098 --> 00:50:18,018 Кто-то где-то отдал им приказ. Я найду следы. 650 00:50:22,105 --> 00:50:23,440 Пожалуйста! 651 00:50:25,525 --> 00:50:27,110 Нет! 652 00:50:27,318 --> 00:50:29,779 Я автобот! Я автобот! 653 00:50:30,447 --> 00:50:31,948 Берите всё, что может пригодиться. 654 00:50:32,157 --> 00:50:34,492 Одежду, всё, что угодно. И компьютер. 655 00:50:38,121 --> 00:50:39,497 Идёмте. 656 00:50:39,789 --> 00:50:41,791 ДОМ В СКАЛЕ 657 00:50:46,671 --> 00:50:47,797 Это непросто. 658 00:50:47,881 --> 00:50:49,966 Папа, а ты не во всём лажаешь. 659 00:51:05,523 --> 00:51:06,691 СЧЁТ ЗАБЛОКИРОВАН 660 00:51:06,816 --> 00:51:08,109 Я так и знал. 661 00:51:11,905 --> 00:51:13,185 Ты говорил, что он мелкая сошка. 662 00:51:14,532 --> 00:51:16,159 Так вот, 663 00:51:16,409 --> 00:51:19,204 эта "мелкая сошка" овладела нашими технологиями. 664 00:51:19,329 --> 00:51:20,872 Я ТЕБЯ НАЙДУ! 665 00:51:44,104 --> 00:51:45,522 Вызываю автоботов. 666 00:51:45,855 --> 00:51:48,191 Вызываю автоботов. 667 00:51:58,702 --> 00:52:00,078 О боже! 668 00:52:23,601 --> 00:52:26,146 С ума сойти! Круто, но с ума сойти, правда?! 669 00:52:37,157 --> 00:52:40,285 О да! Чёрт, да! 670 00:52:40,452 --> 00:52:43,913 Он вернулся! Он жив! 671 00:52:44,080 --> 00:52:46,750 Оптимус вернулся! 672 00:52:55,800 --> 00:52:59,137 Наконец-то. Всё-таки надежда остаётся. 673 00:53:21,284 --> 00:53:24,454 Лидер Свободной Галактики вернулся! 674 00:53:24,662 --> 00:53:28,041 Я знал, что ты прорвёшься. Никогда не сомневался. 675 00:53:28,291 --> 00:53:30,877 Мы получили твоё предупреждение. Мы ждали тебя. 676 00:53:31,461 --> 00:53:35,465 Чёрт, да. Круто! Вся банда снова в сборе. 677 00:53:54,484 --> 00:53:57,821 Люди просили нас играть по их правилам. 678 00:53:58,071 --> 00:54:01,825 Что ж, теперь правила изменились. 679 00:54:02,200 --> 00:54:05,412 Жалкие людишки. Сборище вероломных стукачей. 680 00:54:05,495 --> 00:54:07,997 Хаунд, прислушайся к внутреннему голосу. 681 00:54:08,248 --> 00:54:12,168 Преданность - это хрупкий цветок в урагане страхов и соблазнов. 682 00:54:12,419 --> 00:54:14,713 - Что ты несёшь? - Это хокку. 683 00:54:14,879 --> 00:54:17,340 Заткнись, пока я не затолкал гранату тебе в глотку. 684 00:54:17,549 --> 00:54:20,385 - Попробуй, и ты труп. - Ой, ну конечно. 685 00:54:21,386 --> 00:54:23,263 Мы столько времени сэкономим. 686 00:54:23,555 --> 00:54:27,058 Поднимите руки те, кто окончательно разочаровался 687 00:54:27,225 --> 00:54:29,728 в нашем чудесном отпуске на Земле. 688 00:54:29,853 --> 00:54:30,937 А кто эти безбилетники? 689 00:54:31,187 --> 00:54:32,939 Зачем пушка? 690 00:54:33,023 --> 00:54:36,943 Стойте. Ради меня они рисковали своими жизнями. 691 00:54:37,777 --> 00:54:39,779 Мы перед ними в долгу. 692 00:54:40,905 --> 00:54:43,074 Следов других автоботов не обнаружено? 693 00:54:43,450 --> 00:54:45,535 - Нет. - Кроме нас никого не осталось. 694 00:54:45,618 --> 00:54:47,620 Они выцепляли нас, одного за другим. 695 00:54:47,787 --> 00:54:51,708 Мы жалкая, грязная четвёрка. С тобой уже пятёрка. 696 00:54:53,126 --> 00:54:57,922 И это для нас выход? Автоботская программа защиты свидетелей? 697 00:54:58,715 --> 00:55:01,634 Гонщик Спиди, ты можешь в любое время свалить. 698 00:55:01,968 --> 00:55:04,262 К Вашему сведению, суперпапаша, 699 00:55:04,429 --> 00:55:08,058 я прячусь не с Вами. А вот с этим крепышом. 700 00:55:08,224 --> 00:55:12,562 Сенсей, пока мы не знали, что с тобой, вожаком был Бамблби. 701 00:55:12,771 --> 00:55:18,151 Хотя он начисто лишён армейской дисциплины. 702 00:55:18,401 --> 00:55:19,652 Он подобен ребёнку. 703 00:55:19,819 --> 00:55:23,073 - Этот ребёнок сейчас тебе задаст. - Он нас позорит. 704 00:55:24,949 --> 00:55:26,326 Бои без правил. 705 00:55:26,576 --> 00:55:27,577 Умник. 706 00:55:27,786 --> 00:55:28,787 Да что с ними? 707 00:55:31,164 --> 00:55:36,169 Лишь я один вижу, что кроется за его щенячьим взглядом? 708 00:55:36,586 --> 00:55:38,922 Я ждал, пока они все прикончат друг друга, 709 00:55:39,005 --> 00:55:42,926 чтобы без проблем стать главным. И подчиняться самому себе. 710 00:55:43,343 --> 00:55:44,761 Им явно тебя не хватало. 711 00:55:45,095 --> 00:55:48,848 Автоботы, за нами охотится Локдаун. 712 00:55:48,932 --> 00:55:51,101 А люди ему помогают. 713 00:55:51,267 --> 00:55:53,353 Мы должны узнать почему. 714 00:55:53,645 --> 00:55:56,648 Я не знаю почему, но я знаю того, кто может это знать. 715 00:55:59,693 --> 00:56:02,862 Я стащил дрона. В его памяти осталась запись атаки на автоботов. 716 00:56:04,280 --> 00:56:07,033 Не целиком. Но посмотрите, что тут происходит. 717 00:56:08,368 --> 00:56:10,453 Это Лэдфут. 718 00:56:10,787 --> 00:56:11,830 Они рвут его на куски. 719 00:56:11,955 --> 00:56:13,623 Дикари. 720 00:56:13,665 --> 00:56:16,793 А потом за ним приезжает грузовик. Компании "KSI". 721 00:56:17,043 --> 00:56:21,131 Оборона, космонавтика, госконтракты. Это они сделали дрона. 722 00:56:21,464 --> 00:56:24,634 Значит, власти на вас охотятся, а потом отдают "KSI"? 723 00:56:25,719 --> 00:56:28,805 Штаб-квартира компании - в Чикаго. Возможно, туда их всех и отвозят. 724 00:56:29,014 --> 00:56:30,974 Без боя внутрь не пробраться. 725 00:56:32,225 --> 00:56:33,852 А если вам помогут люди? 726 00:56:34,144 --> 00:56:35,145 Вы с ним уже напарники? 727 00:56:35,478 --> 00:56:38,815 Мы тоже под прицелом. Чтобы жить как раньше, надо понять почему. 728 00:56:38,982 --> 00:56:40,483 Автоботы, 729 00:56:40,525 --> 00:56:42,861 я поклялся никогда не убивать людей. 730 00:56:43,069 --> 00:56:44,237 Большая ошибка. 731 00:56:44,529 --> 00:56:46,531 Но когда я узнаю, кто за всем этим стоит, 732 00:56:47,824 --> 00:56:50,160 этот человек умрёт. 733 00:57:02,047 --> 00:57:04,257 ЧИКАГО 734 00:57:05,592 --> 00:57:08,762 На нас объявлена охота. Поэтому у нас новые правила. 735 00:57:08,845 --> 00:57:10,680 Силовики нам больше не друзья. 736 00:57:11,097 --> 00:57:12,599 Наша тактика: разделяй и властвуй. 737 00:57:13,099 --> 00:57:15,935 Крадите еду и самое необходимое. Остальное не трогать. 738 00:57:22,776 --> 00:57:25,028 Чикагская штаб-квартира "KSI" похожа на крепость. 739 00:57:25,362 --> 00:57:27,506 Я найду способ проникнуть в их сверхсекретное военное крыло. 740 00:57:27,530 --> 00:57:31,743 Шантажом компании и властей мы вернём себе свободу. 741 00:57:40,710 --> 00:57:42,712 Доброе утро, мистер Джойс. 742 00:57:48,802 --> 00:57:49,803 Что это за звук? 743 00:57:50,220 --> 00:57:52,097 Это тот самый звук. 744 00:57:52,722 --> 00:57:53,723 Который Вы просили. 745 00:57:55,392 --> 00:57:58,395 Нет, я просил безграничный звук. Трансцендентный. 746 00:57:58,728 --> 00:58:02,315 Чтобы при входе в здание казалось, что входишь в будущее. 747 00:58:08,738 --> 00:58:10,198 Настоящее. 748 00:58:14,077 --> 00:58:15,245 Говорите. 749 00:58:15,412 --> 00:58:16,496 Будущее. 750 00:58:17,247 --> 00:58:20,667 Прошлое - это история. Настоящее - это уже прошлое. 751 00:58:21,001 --> 00:58:22,585 Будущее стало настоящим. 752 00:58:22,794 --> 00:58:25,255 Почему я не могу с тобой связаться? 753 00:58:26,464 --> 00:58:28,800 Ты что, не понимаешь значение открытия в Арктике? 754 00:58:30,093 --> 00:58:32,262 Помнишь, нам в детстве рассказывали 755 00:58:32,637 --> 00:58:36,850 об астероиде, который врезался в Землю и уничтожил динозавров? 756 00:58:36,933 --> 00:58:38,018 Смутно. 757 00:58:38,101 --> 00:58:42,772 Мы ошибались. Их вымирание вызвала эта железяка. 758 00:58:43,023 --> 00:58:47,861 Не знаю, как и почему это случилось 65 миллионов лет до нашей эры. 759 00:58:48,194 --> 00:58:52,032 Руда, которую ты заставил нас добывать, опаснее, чем ты думаешь. 760 00:58:52,323 --> 00:58:56,661 Дарси, ты слишком долго моталась по экспедициям. 761 00:58:57,620 --> 00:59:00,040 Давай поговорим о динозаврах за ужином. 762 00:59:00,331 --> 00:59:02,625 - Рёбрышки? - Не дождёшься. 763 00:59:03,335 --> 00:59:06,129 Ты не представляешь, что здесь происходит. 764 00:59:06,963 --> 00:59:08,965 Мы вот-вот совершим квантовый скачок. 765 00:59:10,300 --> 00:59:12,052 Редкоземельный металл. 766 00:59:12,802 --> 00:59:14,804 Молекулярно нестабильный. 767 00:59:15,138 --> 00:59:17,807 Промышленного применения нет. 768 00:59:19,351 --> 00:59:22,520 А потом появились пришельцы. И мы всё поняли. 769 00:59:23,188 --> 00:59:25,148 Они из этого металла и сделаны. 770 00:59:25,648 --> 00:59:26,691 Это Святой Грааль! 771 00:59:27,734 --> 00:59:29,986 "Трансформий". Так мы его назвали. 772 00:59:30,153 --> 00:59:32,739 Проверено на фокус-группах. Броское название. Запатентовано. 773 00:59:33,156 --> 00:59:37,827 Это величайшее открытие физики со времён расщепления атома. 774 00:59:38,161 --> 00:59:40,205 Программируемое вещество. 775 00:59:40,830 --> 00:59:41,915 И мы расшифровали её геном. 776 00:59:42,248 --> 00:59:45,168 - Я. - Вы расшифровали её геном. 777 00:59:45,418 --> 00:59:49,005 И теперь мы можем 778 00:59:49,047 --> 00:59:51,174 ею управлять. 779 00:59:56,596 --> 00:59:58,848 Это потрясающе. 780 00:59:59,182 --> 01:00:00,767 Смотрите. 781 01:00:08,858 --> 01:00:11,945 Мы можем получить из неё всё что угодно. 782 01:00:15,448 --> 01:00:17,701 Даже как-то чувственно. Тебе не кажется? 783 01:00:23,081 --> 01:00:25,417 Ты любишь музыку? 784 01:00:25,625 --> 01:00:26,626 Колонка "Пилл". 785 01:00:29,546 --> 01:00:32,716 А, может, что-то посерьёзнее? 786 01:00:36,469 --> 01:00:38,471 О господи. У тебя получилось. 787 01:00:38,763 --> 01:00:44,269 Космос, военная промышленность. Только мы станем выпускать роботов. 788 01:00:44,477 --> 01:00:48,982 Любые исследования. В океане. В космосе. Везде. 789 01:00:50,275 --> 01:00:51,401 Уэмбли. 790 01:00:51,735 --> 01:00:52,986 Что это? 791 01:00:53,737 --> 01:00:56,322 Вы сами хотели рекламу с медузами. Вы сказали, 792 01:00:56,740 --> 01:00:58,467 что они эротичны и смертельно опасны. Как женщины. 793 01:00:58,491 --> 01:00:59,784 Никогда такого не говорил. 794 01:01:00,118 --> 01:01:01,786 - Нет, говорили. - Не говорил. 795 01:01:02,120 --> 01:01:05,665 Точно говорили. О своей бывшей, которая была сексуальной сучкой. 796 01:01:05,957 --> 01:01:07,834 Пожалуйста, не ешь во время экскурсии. 797 01:01:08,585 --> 01:01:09,919 Так это она? 798 01:01:14,299 --> 01:01:16,926 Я нашёл целый ящик одежды. 799 01:01:17,093 --> 01:01:21,014 Теперь вместо коротких шорт наденешь брюки. Что у вас? 800 01:01:24,768 --> 01:01:26,061 Протеин. 801 01:01:26,102 --> 01:01:27,937 Я же сказал, самое необходимое. 802 01:01:28,271 --> 01:01:30,357 Это было непросто. Мы едва не попались. 803 01:01:30,690 --> 01:01:31,983 Ты стащил освежитель рта? 804 01:01:32,108 --> 01:01:34,944 Хочу приятно пахнуть, целуя Вашу дочку. 805 01:01:35,278 --> 01:01:36,946 Смешно. 806 01:01:40,617 --> 01:01:42,118 Никогда этому не бывать. 807 01:01:43,620 --> 01:01:44,788 Никогда? 808 01:01:45,038 --> 01:01:47,999 Это наш военный прототип. Гальватрон. 809 01:01:49,292 --> 01:01:50,794 Не понимаю. 810 01:01:51,127 --> 01:01:54,547 Это уже пятый прогон. Почему он всё время получается таким? 811 01:01:55,799 --> 01:01:57,467 Какие-то глюки в финальном рендеринге. 812 01:01:58,677 --> 01:02:01,846 Я моделировал Гальватрона по образу Оптимуса Прайма. 813 01:02:01,971 --> 01:02:04,474 Почему он выглядит, как Мегатрон? 814 01:02:04,724 --> 01:02:06,851 Рендеринг почти завершён. 815 01:02:07,060 --> 01:02:09,020 Обычное программирование. 816 01:02:10,939 --> 01:02:12,649 Алгоритмы! 817 01:02:13,692 --> 01:02:14,859 Математика! 818 01:02:15,193 --> 01:02:20,573 Почему мы не можем сделать то, что хотим, и так, как мы это хотим? 819 01:02:21,741 --> 01:02:23,076 Почему?! 820 01:02:25,203 --> 01:02:28,832 Разве это лицо может понравиться потребителям? 821 01:02:30,250 --> 01:02:31,668 А огромная дыра в груди? 822 01:02:33,253 --> 01:02:35,093 А, по-моему, симпатичный громила. Мне нравится. 823 01:02:35,505 --> 01:02:37,841 - Супер. - А, по-моему, ужас. 824 01:02:40,093 --> 01:02:41,428 А вот и он. 825 01:02:41,720 --> 01:02:44,055 Лысый доктор Франкенштейн. 826 01:02:44,222 --> 01:02:47,851 Мэм, это незаконно. Это незаконные эксперименты. 827 01:02:48,184 --> 01:02:51,521 Пришельцы бы так не поступили. Они могли бы вас съесть, но не это. 828 01:02:51,771 --> 01:02:54,566 Так неправильно. Разве можно держать ребёнка в ящике? 829 01:02:57,694 --> 01:02:58,778 Это хуже пытки водой! 830 01:02:59,029 --> 01:03:03,533 Джентльмен переводит для нас всё, что исходит из этих двух голов. 831 01:03:03,783 --> 01:03:06,286 Данные об их истории, науке. 832 01:03:06,536 --> 01:03:08,872 - Это Мегатрон? - Именно. 833 01:03:09,205 --> 01:03:10,874 Где ты всё это взял? 834 01:03:11,041 --> 01:03:12,561 Специальный правительственный контракт. 835 01:03:12,792 --> 01:03:14,210 Теперь мы знаем о трансформерах всё. 836 01:03:14,586 --> 01:03:17,255 Мы можем сами их строить. 837 01:03:17,589 --> 01:03:19,382 И они получаются даже лучше. 838 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Отлично, Би. Теперь мы войдём внутрь. 839 01:03:48,578 --> 01:03:52,749 Пару раз в день в "KSI" привозят научные грузы на "сканирование". 840 01:03:53,083 --> 01:03:55,502 Там серьёзная охрана. Наш единственный шанс - 841 01:03:55,960 --> 01:04:00,423 вход для сотрудников закрытых программ. Завтра поеду туда с Би. 842 01:04:05,428 --> 01:04:08,139 Прошу прощения. В моём присутствии не тискаться. 843 01:04:08,473 --> 01:04:11,184 Какой же ты старомодный. "Тискаться" уже никто не говорит. 844 01:04:11,434 --> 01:04:14,604 Никакого уважения. Иногда это просто невозможно. 845 01:04:14,646 --> 01:04:17,607 Да. У меня с Бамблби было то же самое. 846 01:04:25,699 --> 01:04:27,367 Успокойся. Успокойся. 847 01:04:28,660 --> 01:04:32,622 Главное - круто держаться, а не выглядеть. Сними очки. 848 01:04:34,457 --> 01:04:35,917 Месяц назад, 849 01:04:35,959 --> 01:04:40,213 глубокой ночью я слышал в доме какие-то звуки. Это был ты? 850 01:04:40,463 --> 01:04:42,465 - Что? Да ладно Вам. - Не ври мне, малыш. 851 01:04:42,799 --> 01:04:44,634 Видишь вон того парня с ружьём? 852 01:04:44,968 --> 01:04:46,011 Да их тут полно. 853 01:04:46,136 --> 01:04:50,306 Давай расскажем ему о наших планах. Мне плевать. Я уже пожил. 854 01:04:50,682 --> 01:04:53,226 У Вас жуткая привычка устраивать разборки в неподходящее время. 855 01:04:53,560 --> 01:04:56,062 Поговорим начистоту или я устраиваю заварушку? 856 01:04:56,146 --> 01:04:58,857 - Сэр, можно Вас... - Я это был! Я! 857 01:05:00,483 --> 01:05:03,319 Простите. Простите. 858 01:05:03,653 --> 01:05:05,989 Пригнали на сканирование? 859 01:05:08,742 --> 01:05:10,577 Порядок. Проезжайте. 860 01:05:10,827 --> 01:05:11,995 Я реально тебя убью. 861 01:05:13,496 --> 01:05:15,498 Сканирование в третьем отсеке. 862 01:05:15,707 --> 01:05:17,500 Мы взяли старые инопланетные технологии 863 01:05:18,168 --> 01:05:20,420 и во всех отношениях усовершенствовали их. 864 01:05:20,670 --> 01:05:22,172 Представляем Стингера. 865 01:05:23,590 --> 01:05:26,593 "KSI". Мы создаём мир. 866 01:05:28,928 --> 01:05:31,097 Какой здоровенный робот. 867 01:05:32,015 --> 01:05:33,099 Чем-то похож на тебя, Би. 868 01:05:34,017 --> 01:05:36,519 Это прошлое. А вот будущее. 869 01:05:36,561 --> 01:05:37,961 Они строят свои собственные версии. 870 01:05:38,021 --> 01:05:40,398 Хоть тачки выбирают покруче этой. 871 01:05:43,735 --> 01:05:45,528 Это ты со мной так разговариваешь? 872 01:05:45,695 --> 01:05:48,573 Видишь, что бывает, когда много умничаешь? 873 01:05:48,865 --> 01:05:50,200 А теперь пошёл отсюда. 874 01:05:51,034 --> 01:05:53,370 Стингер, создан под впечатлением от Бамблби, 875 01:05:53,453 --> 01:05:55,038 но во всех отношениях лучше. 876 01:05:55,622 --> 01:05:57,123 Сукин... 877 01:05:57,374 --> 01:05:58,958 Нет! Ты должен успокоиться! 878 01:05:59,209 --> 01:06:00,919 - Он ненормальный! - Хватит! 879 01:06:01,211 --> 01:06:03,797 Бамблби! Би, хватит психовать! 880 01:06:04,798 --> 01:06:06,549 У НАШЕГО ЗАВОДА НЕДОСТАТОЧНО 881 01:06:06,633 --> 01:06:07,967 ТРАНСФОРМИЯ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА... 882 01:06:08,051 --> 01:06:09,131 ПОТОМУ ЧТО ВЫ НЕ ДЕРЖИТЕ 883 01:06:09,219 --> 01:06:10,363 ОБЕЩАНИЕ И НЕ ПОСТАВЛЯЕТЕ ЕГО. 884 01:06:10,387 --> 01:06:13,223 Мой нежный цветочек, я не понимаю тебя, когда ты злишься. 885 01:06:13,556 --> 01:06:15,433 Хотя я тебя вообще не понимаю. 886 01:06:15,725 --> 01:06:17,560 Наш завод работает... 887 01:06:17,894 --> 01:06:19,229 Секундочку. 888 01:06:19,562 --> 01:06:21,731 Вы двое! Слесарюги недоделанные! 889 01:06:23,274 --> 01:06:26,236 Что здесь происходит? Что это за древняя рухлядь? 890 01:06:26,569 --> 01:06:28,571 Мы не берём коллекционный хлам. 891 01:06:29,072 --> 01:06:31,408 Как вы думаете, чем мы тут занимаемся? 892 01:06:31,574 --> 01:06:34,077 Мы занимаемся поэзией. Мы поэты. 893 01:06:34,411 --> 01:06:37,914 Ясно? У тех, кто на меня работает, есть право на одну ошибку. На одну. 894 01:06:38,081 --> 01:06:39,767 - Больше такого не повторится. - Ну конечно, нет. 895 01:06:39,791 --> 01:06:43,837 Убирайте отсюда это убожество. И сами убирайтесь. 896 01:06:44,129 --> 01:06:45,463 Извините. 897 01:06:46,506 --> 01:06:47,674 Идёмте дальше. 898 01:06:48,008 --> 01:06:50,343 Я посмотрю, что удастся найти. А ты тихо выбирайся. 899 01:06:50,677 --> 01:06:54,681 Ненавижу, когда ты сердишься. Ты знаешь, как я расстраиваюсь. 900 01:07:02,605 --> 01:07:04,774 - Би, ты должен успокоиться. - Я совершенно спокоен. 901 01:07:05,025 --> 01:07:07,193 Дыши. Или что ты там обычно делаешь? 902 01:07:07,444 --> 01:07:10,155 Я спокоен. Я его даже не трогаю. Ну почти не трогаю. 903 01:07:10,488 --> 01:07:12,282 Сейчас же превратись обратно в машину! 904 01:07:12,532 --> 01:07:13,658 Вали отсюда. 905 01:07:13,783 --> 01:07:16,619 Наши разработчики начали с Бамблби. 906 01:07:16,703 --> 01:07:20,457 Но конструкция этого пришельца была несовременной и устаревшей. 907 01:07:20,790 --> 01:07:22,167 Что за... 908 01:07:22,625 --> 01:07:23,877 Не принимай близко к сердцу. 909 01:07:24,127 --> 01:07:25,887 - Древней и замшелой. - Ну то есть уродливой. 910 01:07:25,962 --> 01:07:27,505 Вот чёрт, нет! 911 01:07:27,589 --> 01:07:28,798 Нет! Нет! 912 01:07:28,840 --> 01:07:30,633 Ты думаешь, что ты лучше, чем я! 913 01:07:38,058 --> 01:07:39,893 К чему вы притронулись? 914 01:07:42,645 --> 01:07:46,024 А я тебе говорил, кореш Не трогай 915 01:07:46,649 --> 01:07:48,360 У меня в кабинете, через 15 минут. 916 01:07:48,818 --> 01:07:51,821 Диссекционный зал номер 7. Посмертный рендеринг 917 01:07:52,155 --> 01:07:53,823 Гальватрона номер 12. 918 01:07:53,907 --> 01:07:57,535 Продолжающаяся деформация головы в точке 32. 919 01:08:02,832 --> 01:08:06,002 Что с нашей сделкой? Ты заполучил Зерно? 920 01:08:06,086 --> 01:08:08,546 Получим, когда охотник за головами найдёт Прайма. 921 01:08:08,713 --> 01:08:10,840 А пока возникли кое-какие осложнения. 922 01:08:11,049 --> 01:08:12,884 Что? 923 01:08:13,093 --> 01:08:16,721 Нет, нет. В "KSI" мы такие слова не употребляем. 924 01:08:17,806 --> 01:08:21,518 Гражданский, укрывавший автоботов, хакнул одного из твоих мини-дронов. 925 01:08:21,851 --> 01:08:24,437 Это значит, что он мог узнать о твоём участии. 926 01:08:25,271 --> 01:08:26,523 Что? 927 01:08:33,113 --> 01:08:34,948 Это было жёстко. 928 01:08:35,281 --> 01:08:39,285 Мне нужно больше трансформия, чтобы построить новые прототипы. 929 01:08:39,661 --> 01:08:42,038 Скажи своему инопланетному охотнику за головами, 930 01:08:42,330 --> 01:08:46,084 что на кон поставлена вся моя компания. 931 01:08:46,376 --> 01:08:48,378 А для меня на кон поставлена жизнь. 932 01:08:48,670 --> 01:08:50,630 Ты сам ко мне пришёл, помнишь? 933 01:08:50,922 --> 01:08:55,593 Ты уволишься из ЦРУ, получишь огромную долю в компании, 934 01:08:55,885 --> 01:08:58,888 и мы с тобой вместе произведём революцию в национальной обороне. 935 01:08:59,180 --> 01:09:00,598 Но, Аттинджер, 936 01:09:01,057 --> 01:09:03,309 дружище, ради нас обоих 937 01:09:04,769 --> 01:09:06,646 ты должен привезти мне 938 01:09:07,105 --> 01:09:08,982 Зерно. 939 01:09:26,041 --> 01:09:27,917 Я внутри. Ты получаешь сигнал с камеры? 940 01:09:29,336 --> 01:09:31,421 Они переплавляют Рэтчета. 941 01:09:31,796 --> 01:09:34,049 Они безжалостно убили Рэтчета! 942 01:09:34,341 --> 01:09:37,302 Я их на куски порву! 943 01:09:37,677 --> 01:09:38,845 Металл. 944 01:09:40,096 --> 01:09:42,390 Всего лишь металл. Так я всегда о них и думала. 945 01:09:43,350 --> 01:09:47,729 Но это не так. Они живые. Как и у нас, у них есть душа. 946 01:09:48,563 --> 01:09:50,398 Как-то я с одним из них говорил. 947 01:09:50,732 --> 01:09:52,901 И Вы работаете с трансформием? 948 01:09:53,109 --> 01:09:55,945 Да. Этим я и занимаюсь. 949 01:09:56,237 --> 01:09:58,823 А я его добываю. Хотя осталось совсем немного. 950 01:09:59,783 --> 01:10:04,037 Как отчаянно он вам нужен. Вы уже переплавляете старых десептиконов. 951 01:10:05,622 --> 01:10:08,416 Нет. Это автобот. 952 01:10:09,209 --> 01:10:10,669 Они сражались на нашей стороне. 953 01:10:10,960 --> 01:10:12,754 Я этим займусь. 954 01:10:13,463 --> 01:10:18,051 Один пропуск просканирован на двух входах. Блокирую секретную зону. 955 01:10:25,600 --> 01:10:26,643 Проверить этого парня. 956 01:10:31,106 --> 01:10:32,315 А ну стоять! 957 01:10:36,778 --> 01:10:37,862 Стоять! 958 01:10:43,618 --> 01:10:44,703 Ни с места! 959 01:10:47,163 --> 01:10:48,623 К стене! 960 01:10:51,668 --> 01:10:55,505 Промышленный шпионаж. Это тяжкое преступление, мистер Йегер. 961 01:11:18,987 --> 01:11:22,824 Я требую адвоката. Человека, которому я смогу доверять. 962 01:11:23,241 --> 01:11:26,161 Я пытаюсь уберечь свою семью. И не от Вашей компании. От властей. 963 01:11:26,244 --> 01:11:27,370 Мистер Йегер, 964 01:11:27,746 --> 01:11:29,372 на кого я, по-вашему, работаю? 965 01:11:29,998 --> 01:11:32,667 Попытка уберечь семью достойна восхищения. 966 01:11:33,043 --> 01:11:35,545 Только я пытаюсь уберечь страну от войны с пришельцами. 967 01:11:35,795 --> 01:11:39,382 Мы уже попробовали её вкус. И больше мы такого не потерпим. 968 01:11:40,425 --> 01:11:44,596 Я предлагаю Вам такой вариант. Вы возвращаетесь в свой сарай, 969 01:11:44,929 --> 01:11:49,601 Ваша дочь с отличием заканчивает школу, и Вы живёте, как жили. 970 01:11:50,727 --> 01:11:53,396 Вы даже не представляете, во что Вы сейчас влезаете. 971 01:11:55,023 --> 01:11:56,274 Неужели? 972 01:11:57,525 --> 01:11:59,611 А другой вариант? 973 01:11:59,736 --> 01:12:02,530 Вы пришлёте наёмников, чтобы убить мою девочку? 974 01:12:02,947 --> 01:12:05,367 Или как настоящий мужик сделаете это сами? 975 01:12:08,036 --> 01:12:09,788 А как Вы предпочитаете? 976 01:12:10,538 --> 01:12:12,540 Я второй раз спрашивать не стану. 977 01:12:12,874 --> 01:12:14,793 Где Оптимус Прайм? 978 01:12:49,285 --> 01:12:50,620 Уходим отсюда. 979 01:12:50,995 --> 01:12:53,164 Мы пошли. В подвал. 980 01:12:56,292 --> 01:12:57,502 Они здесь. 981 01:13:00,255 --> 01:13:01,923 Проваливайте! Вы все! 982 01:13:02,090 --> 01:13:03,925 Ярмарка научных идей закрыта, засранцы! 983 01:13:04,134 --> 01:13:05,927 Уничтожить лабораторию! 984 01:13:08,388 --> 01:13:10,390 Всё уничтожить! 985 01:13:12,392 --> 01:13:15,145 Опасность! Нарушение периметра безопасности! 986 01:13:16,229 --> 01:13:19,357 Ребята, это я! Вытащите меня из шкатулки Франкенштейна! 987 01:13:24,654 --> 01:13:25,989 Стойте! 988 01:13:26,072 --> 01:13:27,657 Это собственность компании! 989 01:13:27,782 --> 01:13:30,243 Они не твоя собственность! 990 01:13:32,787 --> 01:13:35,582 Они были моими друзьями. 991 01:13:37,876 --> 01:13:41,296 Теперь ты не такой разговорчивый. Когда перед тобой Хаунд. 992 01:13:41,671 --> 01:13:42,672 Давай. 993 01:13:42,964 --> 01:13:44,674 Покажите нам своё истинное лицо. 994 01:13:45,050 --> 01:13:48,386 Только прикажи, и я его размажу. 995 01:13:48,970 --> 01:13:53,850 Скажи этому нервному, что всё это наши трофеи. Металлолом. 996 01:13:55,810 --> 01:13:58,897 Инновации. Мы здесь занимаемся наукой. 997 01:13:59,272 --> 01:14:02,108 Если этим не будем заниматься мы, займётся кто-то другой. 998 01:14:02,442 --> 01:14:04,402 Развитие технологий не остановить! 999 01:14:04,736 --> 01:14:07,739 Мы тебе не технологии! 1000 01:14:12,952 --> 01:14:14,746 Прикажи прикончить этого засранца. 1001 01:14:14,954 --> 01:14:19,334 Я взломал ваш генетический код. Я овладел вашим геномом. 1002 01:14:20,126 --> 01:14:22,879 Весь мир узнает, чем ты здесь занимаешься. 1003 01:14:23,213 --> 01:14:26,591 Мир? Мир это одобрит. 1004 01:14:26,841 --> 01:14:28,843 Теперь мы можем сами вас создавать. 1005 01:14:29,135 --> 01:14:33,223 Как ты не понимаешь? Вы нам больше не нужны! 1006 01:14:34,474 --> 01:14:36,768 Это было жестоко. 1007 01:14:41,648 --> 01:14:42,691 Автоботы, 1008 01:14:44,150 --> 01:14:46,194 уходим. 1009 01:14:46,361 --> 01:14:48,530 Уходим? А надрать им всем задницы? 1010 01:14:48,697 --> 01:14:50,782 В последнее время жутко хочется кого-нибудь замочить. 1011 01:14:50,990 --> 01:14:53,451 Это наш шанс. Мы должны его остановить. Ты должен это сделать. 1012 01:14:53,702 --> 01:14:57,914 Мы не проводили полевых испытаний. Только в лаборатории. 1013 01:14:58,206 --> 01:15:01,042 Подрядчика Министерства обороны атаковали террористы. 1014 01:15:01,334 --> 01:15:03,878 Теперь эта операция проводится силами ЦРУ. 1015 01:15:04,170 --> 01:15:07,340 Ты освобождаешься от любой ответственности. Реагируй! 1016 01:15:12,512 --> 01:15:14,264 Давайте. 1017 01:15:14,723 --> 01:15:18,685 Выведите меня на спутник. Нападение автоботов. 1018 01:15:18,893 --> 01:15:20,562 Активировать Гальватрона. 1019 01:15:23,732 --> 01:15:24,858 Трансформируем Гальватрона. 1020 01:15:25,150 --> 01:15:27,527 Гальватрон, идёт подключение. 1021 01:15:30,071 --> 01:15:31,489 Активировать Стингера. 1022 01:15:32,323 --> 01:15:34,659 Стингер, идёт подключение. 1023 01:15:40,457 --> 01:15:43,877 Покажем инопланетным террористам, что такое настоящий апгрейд. 1024 01:15:45,337 --> 01:15:47,714 Гальватрон и Стингер выдвигаются на перехват целей. 1025 01:15:53,845 --> 01:15:57,015 5 целей вне укрытий. Видимость хорошая. 1026 01:16:01,353 --> 01:16:02,593 3 километра до точки перехвата. 1027 01:16:14,074 --> 01:16:15,325 200 метров. 1028 01:16:15,867 --> 01:16:17,243 Вступаем в бой. 1029 01:16:17,702 --> 01:16:19,079 Трансформация. 1030 01:16:44,145 --> 01:16:47,565 - Мы ведь им управляем, верно? - Да. В основном. 1031 01:16:47,774 --> 01:16:50,276 Похоже, системный сбой. 1032 01:16:50,568 --> 01:16:52,987 Захватываю 5 целей. 1033 01:16:53,154 --> 01:16:54,656 Активирую ракетные установки. 1034 01:16:54,739 --> 01:16:55,740 Ракеты вышли. 1035 01:17:11,256 --> 01:17:12,340 Жми на газ, Би! 1036 01:17:16,011 --> 01:17:17,345 Стингер ведёт преследование. 1037 01:17:28,898 --> 01:17:30,233 Осечка, осечка! 1038 01:17:30,525 --> 01:17:32,569 Системный сбой. Гальватрон выпустил 4 ракеты. 1039 01:17:32,610 --> 01:17:33,820 Они нас обстреливают! 1040 01:18:23,578 --> 01:18:25,121 Что это было? 1041 01:18:25,997 --> 01:18:28,392 Срочно нужны врачи. Возможно, есть раненые среди гражданских. 1042 01:18:28,416 --> 01:18:30,669 Много людей попало под перекрёстный огонь. 1043 01:18:30,752 --> 01:18:33,129 Ты творишь историю. Своей страны, всего мира. 1044 01:18:33,254 --> 01:18:37,300 На кону свобода человечества. А невинные люди гибнут всегда. 1045 01:18:44,516 --> 01:18:45,850 Давай, Оптимус! 1046 01:19:11,459 --> 01:19:13,003 Тесса! 1047 01:19:22,220 --> 01:19:25,015 Пусть дерётся. Не позволяй ему сдаваться! Заставь его биться! 1048 01:19:25,598 --> 01:19:26,766 Давай, давай. 1049 01:19:33,732 --> 01:19:35,025 Тесса! 1050 01:19:37,193 --> 01:19:38,236 Беги в поле! 1051 01:19:45,368 --> 01:19:47,662 У тебя нет души! 1052 01:19:48,246 --> 01:19:50,999 И поэтому нет страха! 1053 01:19:52,334 --> 01:19:53,835 Ты умрёшь! 1054 01:20:06,348 --> 01:20:07,432 Помогите! 1055 01:20:30,705 --> 01:20:31,915 Что это? 1056 01:20:32,957 --> 01:20:36,169 Моё тайное оружие. Отзови Гальватрона. 1057 01:20:36,461 --> 01:20:37,587 Выполняй. 1058 01:21:09,035 --> 01:21:10,245 Я должен её спасти. 1059 01:21:13,832 --> 01:21:15,000 Тесса! 1060 01:21:16,376 --> 01:21:17,544 Не ходите! Он Вас убьёт! 1061 01:21:17,836 --> 01:21:19,796 - Ей нужна моя помощь! - Она спряталась! 1062 01:21:20,088 --> 01:21:21,756 Оптимус, вставай, вставай! 1063 01:21:22,132 --> 01:21:24,676 Я не могу. Уходи. 1064 01:21:27,804 --> 01:21:32,475 Мне жаль тебя, Прайм. Твоя преданность этим людям. 1065 01:21:32,684 --> 01:21:36,938 Беда с преданностью заключается в том, 1066 01:21:37,147 --> 01:21:39,441 что тебя самого, в конце концов, и предают. 1067 01:21:39,774 --> 01:21:42,235 Кто тебя сюда послал? 1068 01:21:42,569 --> 01:21:46,489 Как ты думаешь, откуда ты появился? Или ты считаешь, что был рождён? 1069 01:21:47,741 --> 01:21:50,744 Нет. Тебя изготовили. 1070 01:21:50,952 --> 01:21:53,538 И твои создатели хотят заполучить тебя назад. 1071 01:21:54,330 --> 01:21:57,334 Мы все на кого-то работаем. 1072 01:22:11,431 --> 01:22:14,392 - Он забрал её! Она в машине! - Тесса! 1073 01:22:14,517 --> 01:22:15,518 Тесса! 1074 01:22:20,690 --> 01:22:22,275 Папа! 1075 01:22:22,692 --> 01:22:24,986 Тесса, вылезай! 1076 01:22:25,195 --> 01:22:27,530 Вылезай! 1077 01:22:27,697 --> 01:22:28,782 Тесса! 1078 01:22:33,036 --> 01:22:34,788 Вылезай! Тесса! 1079 01:22:35,080 --> 01:22:38,291 Папа, помоги! На помощь, на помощь! Папа! 1080 01:22:42,962 --> 01:22:44,339 Папа! 1081 01:22:44,506 --> 01:22:46,883 Тесса! Разбей стекло! 1082 01:22:47,175 --> 01:22:48,426 Я пытаюсь. 1083 01:22:49,135 --> 01:22:50,804 Тесса, я не удержусь! 1084 01:22:51,096 --> 01:22:52,097 Тесса! 1085 01:22:52,472 --> 01:22:54,474 Ты должна разбить стекло! 1086 01:22:59,521 --> 01:23:01,439 Кейд, предупреди автоботов! 1087 01:23:01,606 --> 01:23:04,567 Папа, на помощь! Не бросай меня! 1088 01:23:36,391 --> 01:23:39,019 В утиль эту человеческую особь. 1089 01:23:52,657 --> 01:23:55,994 Моя группа уже выехала. Операцию проводит ЦРУ. 1090 01:23:56,327 --> 01:23:58,663 Сейчас работает мой агент. 1091 01:23:58,872 --> 01:24:02,876 Прикажите военным отступить. Звонок из Белого дома. 1092 01:24:03,251 --> 01:24:05,337 Агент, привет. У нас тут такое оживление, 1093 01:24:05,587 --> 01:24:10,342 в Белом доме. Все дико злятся. На меня. 1094 01:24:10,633 --> 01:24:14,888 Я ещё раз посмотрел записи с нашей встречи. По-моему, Вы не говорили 1095 01:24:15,055 --> 01:24:17,175 о "гигантском инопланетном корабле над Мичиган-авеню". 1096 01:24:17,223 --> 01:24:18,903 Передайте президенту, что это не нападение. 1097 01:24:27,525 --> 01:24:29,444 Помнишь этот корабль, Прайм? 1098 01:24:29,861 --> 01:24:34,199 Его построили для вас, Рыцарей, великих исследователей Вселенной. 1099 01:24:34,324 --> 01:24:38,161 Я его реквизировал. Теперь это моя частная тюрьма. 1100 01:25:34,175 --> 01:25:35,760 Оптимус? 1101 01:25:42,934 --> 01:25:46,438 С возвращением в Теменос Рыцарей, Прайм. 1102 01:25:47,772 --> 01:25:50,942 Ты осквернил его. 1103 01:25:56,156 --> 01:25:59,701 Присоединяйся к своим мятежным дружкам. Беглое отродье. 1104 01:26:00,076 --> 01:26:03,705 Редчайшие образцы. Худшие из худших. 1105 01:26:03,913 --> 01:26:05,582 На это ушли столетия, 1106 01:26:06,082 --> 01:26:09,919 но я собрал всех Рыцарей. Кроме тебя. 1107 01:26:17,385 --> 01:26:21,181 Создатели хотят очистить шахматную доску. 1108 01:26:23,933 --> 01:26:27,395 Меня никому не поработить. 1109 01:26:28,897 --> 01:26:32,108 Одни виды перемешиваются с другими. 1110 01:26:33,068 --> 01:26:35,278 Это нарушает космическое равновесие. 1111 01:26:35,570 --> 01:26:37,739 Создателям это не нравится. 1112 01:26:38,073 --> 01:26:42,077 Они построили тебя, чтобы ты выполнял приказы. 1113 01:26:44,079 --> 01:26:45,830 Почему он не стартует? 1114 01:26:45,914 --> 01:26:47,499 Би, он опускается. Давай на него! 1115 01:26:48,333 --> 01:26:52,962 Задание выполнено. Локдаун пленил Прайма. Сделка состоится. 1116 01:26:53,338 --> 01:26:54,798 Забираю Зерно в условленной точке. 1117 01:27:09,270 --> 01:27:11,731 В зоне высадки чисто. 1118 01:27:33,003 --> 01:27:34,921 Мне понравилась эта охота, 1119 01:27:35,213 --> 01:27:37,549 но по вашей жалкой планете я скучать не стану. 1120 01:27:37,799 --> 01:27:41,094 Наш договор выполнен. Прайм в обмен на Зерно. 1121 01:27:43,596 --> 01:27:45,849 Обращайтесь с осторожностью. 1122 01:27:48,351 --> 01:27:51,354 Надеюсь, ваш вид к этому готов. 1123 01:27:51,646 --> 01:27:53,440 А ты за наш вид не волнуйся. 1124 01:27:54,357 --> 01:27:57,110 Прощай, Земля. 1125 01:28:06,536 --> 01:28:08,204 Давай, давай! 1126 01:28:20,216 --> 01:28:21,217 Би, давай! 1127 01:28:22,927 --> 01:28:26,723 Затея дурацкая. Но я такие и люблю. 1128 01:28:27,432 --> 01:28:28,767 Вперёд! 1129 01:28:29,934 --> 01:28:32,812 Ну что, зажжём! 1130 01:28:51,915 --> 01:28:53,083 Это безумие. 1131 01:28:53,333 --> 01:28:56,002 Хочешь свалить - вали. А я сдохну, но постараюсь её спасти. 1132 01:28:56,336 --> 01:29:00,340 Не я помогаю Вам спасать дочь. Вы помогаете мне спасать подружку. 1133 01:29:02,425 --> 01:29:06,513 Запустить двигатели на тёмной материи. Полный вперёд. 1134 01:29:16,606 --> 01:29:21,444 Мы в тылу врага. На корабле Локдауна полно мин. Будьте начеку. 1135 01:29:21,611 --> 01:29:25,782 Там костедробилки, мозгослепилки, зонды, хромосомные инвертеры, 1136 01:29:26,116 --> 01:29:29,285 ступорная грязь, чёрная дыра, потайные двери и, конечно, радиация. 1137 01:29:29,369 --> 01:29:32,038 Надо действовать быстро. На нашей стороне элемент неожиданности. 1138 01:29:32,288 --> 01:29:34,499 Используем силу лишь в крайнем случае. 1139 01:29:36,584 --> 01:29:37,794 Держи его! 1140 01:29:37,877 --> 01:29:39,129 Убью! 1141 01:29:39,462 --> 01:29:40,714 Ненавижу эти штуки! 1142 01:29:40,880 --> 01:29:42,465 - Аж не по себе. - Он испустил дух. 1143 01:29:42,799 --> 01:29:45,802 Мы везде посмотрели. Их тут нет. Пошли. 1144 01:29:46,136 --> 01:29:48,138 Без Тессы я никуда не пойду. 1145 01:29:48,471 --> 01:29:50,807 Звучит красиво. Одно непонятно: что мне с того? 1146 01:29:51,141 --> 01:29:52,350 Что тебе с того? 1147 01:29:53,810 --> 01:29:56,229 Тише. Давай лучше поговорим. 1148 01:29:56,479 --> 01:29:59,482 А вот что тебе с того: я тебя не убью. 1149 01:29:59,816 --> 01:30:03,194 Мы вытащим босса. И девчонку. Как понял? 1150 01:30:04,237 --> 01:30:07,866 Ох, до чего убедительно. Ну просто крутой мужик. 1151 01:30:08,199 --> 01:30:10,994 Тогда надо устроить небольшой саботаж. 1152 01:30:11,327 --> 01:30:14,497 Поторопимся. Движки на тёмной материи почти готовы к старту. 1153 01:30:14,581 --> 01:30:16,916 - Чудесно. - У нас не больше 10 минут. 1154 01:30:17,083 --> 01:30:21,338 Так вот это что за звук? Хотите сказать, что эта штуковина 1155 01:30:21,421 --> 01:30:24,049 через 10 минут отсюда улетит? 1156 01:30:24,424 --> 01:30:25,568 Может, через 9. В самом худшем случае - через 7. 1157 01:30:25,592 --> 01:30:29,054 Люди, вы ищите тюремные камеры. Мы найдём центральное ядро. 1158 01:30:29,137 --> 01:30:30,597 Вперёд! 1159 01:30:30,680 --> 01:30:32,515 Мы остановим этот жуткий корабль. 1160 01:30:47,864 --> 01:30:51,534 Её не найти. На таком корабле она как иголка в стогу сена. 1161 01:30:52,535 --> 01:30:54,287 Тесса!!! 1162 01:30:54,871 --> 01:30:56,706 Прекрасно. Прекрасно. 1163 01:30:59,376 --> 01:31:03,296 Какой умный ход. Теперь все знают, что мы здесь. 1164 01:31:03,546 --> 01:31:05,715 И теперь нас будут искать. 1165 01:31:13,264 --> 01:31:17,227 Поторопись, Кроссхэйрс, пока мы не улетели в космос! 1166 01:31:17,435 --> 01:31:20,271 А вот и наша крошка. 1167 01:31:21,731 --> 01:31:23,400 Здравствуй, мамочка. 1168 01:31:35,495 --> 01:31:38,123 Кто выпустил якоря? 1169 01:31:41,793 --> 01:31:44,963 Кто забрался ко мне на корабль? Один из пленников освободился. 1170 01:31:48,675 --> 01:31:49,843 Быстрее. 1171 01:31:50,427 --> 01:31:52,429 - У нас всего 6 минут. - Мы её найдём. 1172 01:31:54,431 --> 01:31:55,932 Стойте. 1173 01:31:58,935 --> 01:32:00,186 Назад. 1174 01:32:03,273 --> 01:32:05,108 Быстрее, а то эти твари нас найдут. Прячься. 1175 01:33:01,498 --> 01:33:02,665 Оружие! 1176 01:33:03,333 --> 01:33:05,919 Давай сюда. Помоги. Быстрее, быстрее. 1177 01:33:11,508 --> 01:33:12,926 Помоги залезть. 1178 01:33:13,259 --> 01:33:16,221 Там какие-то странные звуки. 1179 01:33:59,305 --> 01:34:00,390 Что это? 1180 01:34:00,432 --> 01:34:01,891 Я не знаю. 1181 01:34:02,100 --> 01:34:03,226 Готов? 1182 01:34:03,727 --> 01:34:05,061 Бегом. 1183 01:34:14,279 --> 01:34:15,405 Мы не сдадимся без боя. 1184 01:34:18,575 --> 01:34:20,326 Как только повернут, атакуем. 1185 01:34:20,910 --> 01:34:22,630 - Думаешь меня кинуть? - Нет, я Вас прикрою. 1186 01:34:22,662 --> 01:34:23,913 - Готов? - На все сто. 1187 01:34:26,666 --> 01:34:27,917 Не вздумай меня кинуть. Готов? 1188 01:34:28,251 --> 01:34:29,294 Да, да. 1189 01:34:30,587 --> 01:34:32,839 Сдаюсь! Я сдаюсь! Сдаюсь! 1190 01:34:38,636 --> 01:34:40,263 Извините! Извините! 1191 01:34:40,597 --> 01:34:42,849 - Как ты это сделал? - Понятия не имею! 1192 01:34:43,183 --> 01:34:46,269 Никчёмный, трусливый крысёныш! 1193 01:34:46,478 --> 01:34:48,271 Смотри. Видал? 1194 01:34:50,607 --> 01:34:52,317 Жди здесь, лепрекон! 1195 01:35:10,627 --> 01:35:13,463 О чёрт. Обязательно запатентую эту хрень. 1196 01:35:28,311 --> 01:35:29,813 Тесс! 1197 01:35:29,979 --> 01:35:32,732 Папа! На помощь! 1198 01:35:33,983 --> 01:35:35,568 Тесс? 1199 01:35:40,657 --> 01:35:42,409 Давай, быстрее! 1200 01:35:43,118 --> 01:35:44,244 Тесса! 1201 01:35:44,327 --> 01:35:47,330 Шейн, я люблю тебя! Ты меня спас! 1202 01:35:47,372 --> 01:35:48,498 Я знаю. 1203 01:35:50,500 --> 01:35:52,043 Спасибо тебе. Большое спасибо. 1204 01:35:52,335 --> 01:35:55,505 - Ты меня спас. - Да, спас он тебя. 1205 01:35:57,173 --> 01:35:59,454 Вам с любителем кричать "я сдаюсь" будет о чём поговорить. 1206 01:35:59,676 --> 01:36:04,514 Он и меня спас. Видела бы ты его лицо. Герой. Пошли. Быстрее. 1207 01:36:04,764 --> 01:36:07,851 - Смотреть в оба. - Почти готово. 1208 01:36:07,934 --> 01:36:10,562 Пропустите крепыша! Ходу, ходу, ходу. 1209 01:36:11,688 --> 01:36:15,859 Наверное, здесь тюрьма особого режима. Смотрите по углам. 1210 01:36:15,900 --> 01:36:17,569 Тут полно клеток. 1211 01:36:17,861 --> 01:36:19,571 А в них жуткие твари. 1212 01:36:19,696 --> 01:36:22,073 Я даже знать не хочу, кто сидит в самой большой клетке. 1213 01:36:22,407 --> 01:36:24,951 - Что это? - Хаунд, не надо. 1214 01:36:25,201 --> 01:36:27,370 С виду ты не так уж и опасен. 1215 01:36:28,413 --> 01:36:31,583 Какая отвратительная мерзость. 1216 01:36:32,876 --> 01:36:35,628 Я ранен! Травмирован! Я плавлюсь! Как жжёт! 1217 01:36:37,088 --> 01:36:39,299 Наверное, кислота. 1218 01:36:39,466 --> 01:36:41,885 Охренеть. Какая дрянь. 1219 01:36:43,136 --> 01:36:44,971 Надеюсь, это не заразно. 1220 01:36:45,263 --> 01:36:47,891 Придётся тебя кончить. Оставлять в живых слишком стрёмно. 1221 01:36:48,641 --> 01:36:49,976 Получай, сука! 1222 01:36:52,145 --> 01:36:53,188 И ты покойник. 1223 01:36:53,229 --> 01:36:54,564 Хаунд! 1224 01:36:54,606 --> 01:36:56,649 - Он жив! - Держись, босс, мы сейчас! 1225 01:36:56,983 --> 01:36:58,943 - Оптимус, отзовись! - Сюда! 1226 01:36:59,110 --> 01:37:00,570 Мы идём к тебе! 1227 01:37:00,737 --> 01:37:05,075 "Найт Шип" - это отдельный корабль! Мы можем вырваться! 1228 01:37:05,408 --> 01:37:06,743 Кабина справа или слева? 1229 01:37:06,951 --> 01:37:08,286 - Справа! - Я всё сделаю! 1230 01:37:08,453 --> 01:37:11,122 - Быстрее, у нас нет времени. - Сенсей. 1231 01:37:11,831 --> 01:37:15,126 Понеслась! Я всегда хотел полетать на такой штуковине! 1232 01:37:15,251 --> 01:37:16,670 Я на месте, босс! 1233 01:37:18,963 --> 01:37:21,466 "Йегер Текнолоджиз", 1234 01:37:21,841 --> 01:37:24,427 может, Вы придумаете, как нам спастись? 1235 01:37:31,976 --> 01:37:33,436 О боже. 1236 01:37:34,521 --> 01:37:35,855 Я этого делать не стану. 1237 01:37:36,147 --> 01:37:37,941 - Я этого делать не стану. - Мы это сделаем. 1238 01:37:39,150 --> 01:37:41,111 Всё нормально. Они крепкие. Давай. 1239 01:37:41,361 --> 01:37:42,696 Ни за что. 1240 01:37:43,196 --> 01:37:45,949 - Я тебя в обиду не дам. - У тебя отлично получается. 1241 01:37:46,282 --> 01:37:48,368 Доверься мне. Спускаемся. Вперёд. 1242 01:37:52,956 --> 01:37:57,627 Не смотри вниз, слышишь? По шажочку. Видишь, это легко. 1243 01:38:00,463 --> 01:38:03,008 Осторожно, тросы становятся тоньше. 1244 01:38:03,133 --> 01:38:04,759 По шажочку. По шажочку. Вон туда. 1245 01:38:04,801 --> 01:38:05,969 О боже! 1246 01:38:06,011 --> 01:38:10,974 Не смотри вниз, слышишь? Мы сейчас дойдём до того здания. 1247 01:38:12,017 --> 01:38:13,059 Ты в порядке, Тесс? 1248 01:38:14,144 --> 01:38:15,145 По шажочку. 1249 01:38:15,979 --> 01:38:18,023 О боже! Папа! 1250 01:38:23,069 --> 01:38:25,155 Милая. Ты не должна останавливаться, слышишь? 1251 01:38:25,864 --> 01:38:27,157 Давай! 1252 01:38:27,490 --> 01:38:28,992 Мне страшно. 1253 01:38:29,242 --> 01:38:30,660 Надо идти! 1254 01:38:30,827 --> 01:38:33,663 Я не пойду! Я вернусь на корабль! 1255 01:38:36,499 --> 01:38:37,834 Чёрт! 1256 01:38:38,543 --> 01:38:39,753 Обратно на корабль нельзя! 1257 01:38:40,045 --> 01:38:41,046 Посмотрим! 1258 01:38:41,338 --> 01:38:44,090 Тебе ещё нет 18. Ты должна делать то, что я говорю. Идём! 1259 01:38:51,097 --> 01:38:54,267 Нам нужно идти в эту сторону. А не в ту. 1260 01:38:54,601 --> 01:38:55,727 Ну хоть ты ей скажи, Ромео! 1261 01:38:56,019 --> 01:38:57,139 Иди уже, ради всего святого! 1262 01:38:57,354 --> 01:38:58,688 А ты не начинай. 1263 01:39:03,860 --> 01:39:05,195 О боже, что это? 1264 01:39:05,528 --> 01:39:06,529 Тесса? 1265 01:39:07,197 --> 01:39:10,533 - Не оборачивайся. - Теперь я хочу обернуться. 1266 01:39:10,867 --> 01:39:12,118 Там ничего серьёзного. 1267 01:39:12,535 --> 01:39:13,953 Значит, серьёзнее некуда! 1268 01:39:14,287 --> 01:39:18,208 Мне придётся прицелиться в твою сторону, но не в тебя. 1269 01:39:19,793 --> 01:39:21,461 - Поторопитесь. - Ты хочешь меня убить?! 1270 01:39:21,795 --> 01:39:23,606 Да я задницу чуть не порвал, пытаясь сюда попасть! 1271 01:39:23,630 --> 01:39:25,215 - Стреляйте! - Пригнись! 1272 01:39:44,484 --> 01:39:46,986 Тесса, стой! Я сейчас! Тесса! 1273 01:39:58,331 --> 01:40:00,458 - О боже! - Я сейчас! 1274 01:40:00,834 --> 01:40:02,085 Держись! 1275 01:40:25,525 --> 01:40:27,652 Ты лучший, Би! 1276 01:40:27,819 --> 01:40:29,946 Чёрт подери, верно! И не забывай об этом! 1277 01:40:30,113 --> 01:40:32,198 Ты видел? Посмотри! Мы спаслись с этого корабля! 1278 01:40:32,615 --> 01:40:35,118 Бамблби! Бамблби! Свои! 1279 01:40:35,201 --> 01:40:38,872 Вражеские корабли на подходе и готовы к бою. Сюда! 1280 01:40:49,132 --> 01:40:51,634 Держитесь! Жму на полную! 1281 01:41:02,145 --> 01:41:03,271 За нами 3 корабля! 1282 01:41:03,313 --> 01:41:05,523 Жму на полную! 1283 01:41:09,152 --> 01:41:11,821 Би, сними их! 1284 01:41:16,868 --> 01:41:17,869 Классный ход, Би! 1285 01:41:18,161 --> 01:41:20,538 Вот вам, засранцы! 1286 01:41:34,678 --> 01:41:36,221 Сделай что-нибудь! 1287 01:41:36,513 --> 01:41:37,681 Давай! 1288 01:41:39,265 --> 01:41:42,686 Достало меня это дерьмо. Ты рули, я буду стрелять. 1289 01:41:43,853 --> 01:41:47,524 Давай я буду палить из этой здоровой пушки, а ты гони что есть сил! 1290 01:41:50,110 --> 01:41:52,112 Ускоренный курс обучения. Трассерные пушки. 1291 01:41:52,404 --> 01:41:55,115 Давишь вперёд - стреляет, назад - перезарядка. 1292 01:41:55,198 --> 01:41:56,324 Что? 1293 01:41:56,366 --> 01:41:58,785 Давишь, держишь, назад. 1294 01:41:59,077 --> 01:42:01,037 - О чём ты? - О чём это он? 1295 01:42:01,287 --> 01:42:02,622 - Удачи. - Куда ты? 1296 01:42:02,956 --> 01:42:04,124 Сеять ненависть. 1297 01:42:14,384 --> 01:42:16,386 Ещё раз! Давишь, держишь, назад, и так по кругу. 1298 01:42:16,636 --> 01:42:17,947 Давишь, держишь, назад, и так по кругу. 1299 01:42:17,971 --> 01:42:19,305 Давай! 1300 01:42:31,151 --> 01:42:32,444 Один есть! 1301 01:42:34,070 --> 01:42:35,430 Инопланетные пушки - это серьёзно! 1302 01:42:38,616 --> 01:42:39,951 Он у нас на хвосте! 1303 01:42:40,285 --> 01:42:41,494 Би, поднажми! Пригнись! 1304 01:42:44,956 --> 01:42:46,583 Би, открывай огонь! 1305 01:43:15,779 --> 01:43:17,113 Обалдеть! 1306 01:43:17,322 --> 01:43:18,656 Тесс, ты в порядке? 1307 01:43:27,791 --> 01:43:29,668 Так. Сэр? 1308 01:43:32,462 --> 01:43:34,047 Надеюсь, у Вас есть страховка! 1309 01:43:36,466 --> 01:43:38,301 Страховка? 1310 01:43:38,468 --> 01:43:42,806 Это же космолёт. Попробуй его застраховать. Желаю удачи. 1311 01:43:44,140 --> 01:43:46,309 Это твоя машина? 1312 01:43:49,562 --> 01:43:51,314 Милая, дай-ка мне инопланетную пушку. 1313 01:43:51,648 --> 01:43:53,400 Держи. 1314 01:43:55,819 --> 01:43:57,570 - Доверься папе. - Ладно. 1315 01:44:04,536 --> 01:44:07,664 Приготовиться к межзвёздному запуску. 1316 01:44:15,672 --> 01:44:17,841 Мы почти готовы к отстыковке. 1317 01:44:18,049 --> 01:44:19,843 - Быстрее. Он стартует! - Работаю. 1318 01:44:20,010 --> 01:44:23,179 Локдаун поймёт, что я сбежал, уже в глубоком космосе. 1319 01:44:23,430 --> 01:44:27,058 Пилот из меня хреновый, но давайте попробуем. Понеслась! 1320 01:44:35,900 --> 01:44:40,530 Вы в ЦРУ такие аккуратные и ловкие. Наверняка никто ничего не заметил. 1321 01:44:41,072 --> 01:44:45,869 Скоро тут будут федералы. Я не хочу отдавать им Святой Грааль. 1322 01:44:46,202 --> 01:44:50,206 Поэтому я перевожу весь проектный отдел в наш китайский офис. 1323 01:44:50,373 --> 01:44:54,044 Я хочу, чтобы ты привез мне Зерно. Но вези его сразу туда. 1324 01:44:54,377 --> 01:44:59,299 Мистер Джошуа, я бы не назвала результаты испытаний блестящими. 1325 01:44:59,591 --> 01:45:01,801 У нас будет время для доработок. В Китае. 1326 01:45:03,386 --> 01:45:05,597 Гальватрон. Это было... 1327 01:45:05,930 --> 01:45:07,057 Фиаско. 1328 01:45:07,390 --> 01:45:10,727 Провал. Позорище. 1329 01:45:10,935 --> 01:45:12,415 И ещё он заговорил. Как это произошло? 1330 01:45:12,645 --> 01:45:14,731 Ты знаешь, что такое брак? 1331 01:45:15,231 --> 01:45:18,568 Брак - это полный провал. 1332 01:45:18,902 --> 01:45:20,904 Я не мог управлять прототипом, 1333 01:45:21,237 --> 01:45:24,324 и я хочу знать почему! 1334 01:45:42,008 --> 01:45:46,096 Сообщим Бамблби хорошие новости. У нас есть корабль. И мы улетаем. 1335 01:45:47,013 --> 01:45:50,684 Вы, люди. После всего, что мы сделали. 1336 01:45:51,017 --> 01:45:53,520 Вы не представляете, что вы на себя навлекли. 1337 01:45:53,770 --> 01:45:57,607 О чём ты говоришь? Я и так ни черта не понимаю! 1338 01:45:57,941 --> 01:46:01,111 Вы не видите, кто кем управляет. 1339 01:46:01,444 --> 01:46:04,114 Внутри сделанного людьми прототипа, с которым я бился, 1340 01:46:04,531 --> 01:46:07,033 я чувствовал присутствие 1341 01:46:07,283 --> 01:46:08,618 Мегатрона. 1342 01:46:09,994 --> 01:46:11,955 Того десептикона, что развязал войну в Чикаго? 1343 01:46:12,372 --> 01:46:16,543 А как, по-вашему, в "KSI" сделали роботов? У них там была груда 1344 01:46:16,835 --> 01:46:20,130 голов мёртвых десептиконов, и они скачивали их разум. 1345 01:46:20,296 --> 01:46:22,298 Я отвечал за вскрытие трупов. 1346 01:46:22,465 --> 01:46:25,301 У нас не было ни профсоюза, ни льгот, ничего! 1347 01:46:25,468 --> 01:46:29,472 Меня подключили к Мегатрону. А мозг его совсем даже не умер. 1348 01:46:29,556 --> 01:46:35,311 Он передал им свои знания. Чтобы они построили ему новое тело. 1349 01:46:35,478 --> 01:46:38,898 А потом он населил это тело своими мерзкими хромосомами. 1350 01:46:40,859 --> 01:46:42,527 У них такие красные глазки-бусинки. 1351 01:46:42,861 --> 01:46:45,488 Они забрались в мои чудные локоны. Я до сих пор помню их вонь. 1352 01:46:45,822 --> 01:46:47,907 Вот уж точно спецзаказ! 1353 01:46:49,743 --> 01:46:53,246 В "KSI" придумали броское имя, Гальватрон, 1354 01:46:53,496 --> 01:46:56,249 но по сути это реинкарнация Мегатрона! 1355 01:46:56,666 --> 01:46:58,335 Почему ты их не предупредил? 1356 01:46:58,543 --> 01:47:02,589 Когда грозит "вышка", в душе такое творится. 1357 01:47:02,756 --> 01:47:05,175 Всё это время он манипулировал "KSI", 1358 01:47:05,508 --> 01:47:10,388 чтобы заставить их начать охоту за Зерном. 1359 01:47:11,181 --> 01:47:12,766 За Зерном? 1360 01:47:13,058 --> 01:47:14,684 Те мерзкие солдаты, что за нами гнались. 1361 01:47:15,101 --> 01:47:18,355 Я видела, как они забирали с корабля то, что называли Зерном. 1362 01:47:18,688 --> 01:47:21,524 60 миллионов лет назад, плюс-минус одна геологическая эра 1363 01:47:21,775 --> 01:47:25,028 такие Зёрна киберформировали тысячи планет. 1364 01:47:28,865 --> 01:47:33,453 Они превратили вашу органическую форму жизни в нашу металлическую. 1365 01:47:34,746 --> 01:47:39,209 Наши создатели уничтожили ваш мир, чтобы построить нас. 1366 01:47:39,918 --> 01:47:42,462 Гальватрон хочет, чтобы это произошло снова. 1367 01:47:42,754 --> 01:47:46,883 Он хочет взорвать Зерно в огромном городе, погубив миллионы жизней! 1368 01:47:47,050 --> 01:47:50,053 И тогда он скажет всему миру: "Ребятки, я вернулся". 1369 01:47:50,595 --> 01:47:54,891 Взрывная волна превратит этот город в море расплавленного металла. 1370 01:47:55,100 --> 01:47:58,144 Этого металла ему вполне хватит, чтобы построить огромную армию 1371 01:47:58,311 --> 01:48:01,898 и навсегда уничтожить ваш вид. 1372 01:48:02,232 --> 01:48:04,901 Вы, тупые, жадные ублюдки, сами напросились на полное истребление. 1373 01:48:05,235 --> 01:48:09,239 Но это не моя забота. Я свободен. Для меня всё хорошо закончилось. 1374 01:48:09,572 --> 01:48:12,450 Мы должны добраться до Зерна раньше Гальватрона. 1375 01:48:13,451 --> 01:48:16,454 ПЕКИН, КИТАЙ 1376 01:48:27,507 --> 01:48:29,926 Зерно станет спасением для нашей компании. 1377 01:48:31,094 --> 01:48:32,929 Сегодня ночью мы его получим. 1378 01:48:33,263 --> 01:48:36,099 А в следующем месяце благополучно взорвём его в монгольской пустыне. 1379 01:48:36,349 --> 01:48:40,770 Мы создадим достаточно трансформия на ближайшие сто лет. 1380 01:48:44,941 --> 01:48:47,986 Папа, я устала бегать и воровать. 1381 01:48:48,194 --> 01:48:49,696 Здесь мы поспим. 1382 01:48:49,988 --> 01:48:51,990 Очередной грабёж со взломом. 1383 01:48:57,620 --> 01:48:58,955 В твоём возрасте 1384 01:49:00,040 --> 01:49:02,834 мне нравилось отрываться. Мне нравились машины, девочки. 1385 01:49:07,005 --> 01:49:09,132 А потом появилась Тесса. 1386 01:49:09,382 --> 01:49:13,386 И из всех желаний осталось одно: чтобы она была счастлива и здорова. 1387 01:49:14,512 --> 01:49:17,307 Мне казалось, что я всегда смогу её защищать. 1388 01:49:19,309 --> 01:49:20,810 Но это не так. 1389 01:49:21,478 --> 01:49:22,979 Всегда не смогу. 1390 01:49:24,314 --> 01:49:26,149 Так что этим должен заняться кто-то ещё. 1391 01:49:31,154 --> 01:49:33,073 Спасибо, что ты с нами, лепрекон. 1392 01:49:36,326 --> 01:49:38,966 А Вам спасибо, что не пристрелили меня, когда у Вас был такой шанс. 1393 01:49:39,245 --> 01:49:40,246 Не в последний раз. 1394 01:49:42,499 --> 01:49:44,668 Да я и не сомневаюсь. 1395 01:49:44,918 --> 01:49:47,921 Мы перехватили зашифрованное сообщение. 1396 01:49:48,088 --> 01:49:53,009 Джошуа Джойс направляется на свой завод в китайском Гуанчжоу. 1397 01:49:53,343 --> 01:49:55,220 Привет, большая шишка. 1398 01:49:56,221 --> 01:49:58,098 У твоей компании серьёзные проблемы. 1399 01:49:58,223 --> 01:50:00,100 Надеюсь, у Вас отличный адвокат. 1400 01:50:00,183 --> 01:50:01,351 Ты это серьёзно? 1401 01:50:01,434 --> 01:50:05,063 Адвокат понадобится тебе, ведь ты хочешь уничтожить целый город. 1402 01:50:05,271 --> 01:50:08,608 Ваши алгоритмы взломаны, а прототипы инфицированы. 1403 01:50:08,900 --> 01:50:10,944 Гальватрону нужно Зерно. 1404 01:50:11,236 --> 01:50:14,406 Я знаю, что у тебя есть совесть. Ты ведь изобретатель, вроде меня. 1405 01:50:14,531 --> 01:50:17,534 Не подпускай Гальватрона к этому Зерну. 1406 01:50:17,617 --> 01:50:20,036 Я управляю Гальватроном. Я сам его создал. 1407 01:50:20,870 --> 01:50:22,247 В глубине души ты понимаешь, 1408 01:50:23,456 --> 01:50:26,543 что на самом деле это прототип тобой управляет. 1409 01:50:29,379 --> 01:50:31,631 Как быстро ты можешь перенести нас на другой конец света? 1410 01:50:32,382 --> 01:50:35,051 Очень быстро. Это ведь космолёт. 1411 01:50:51,776 --> 01:50:54,946 Если лететь, то сейчас самое время. 1412 01:50:56,448 --> 01:50:59,409 Я хочу, чтобы мы снова жили как прежде. Дальше решай сама. 1413 01:51:05,415 --> 01:51:07,751 Безопаснее самим или с ними? 1414 01:51:16,968 --> 01:51:18,470 Она просто сокровище. 1415 01:51:19,179 --> 01:51:20,347 Наверное, вся в маму. 1416 01:51:22,182 --> 01:51:24,309 С этим не поспоришь, малыш. 1417 01:51:25,518 --> 01:51:28,521 Пошли! Мы заберём Зерно. 1418 01:51:28,688 --> 01:51:31,483 Но больше защищать людей мы не будем. 1419 01:51:31,775 --> 01:51:34,027 Не будете? Что значит, не будете? 1420 01:51:34,277 --> 01:51:37,447 Значит, всё, пока, прощайте. 1421 01:51:51,795 --> 01:51:55,632 Угнали капсулу с моего корабля? Как вы это допустили? 1422 01:51:55,840 --> 01:52:00,470 Заглушить двигатель, лечь на обратный курс, световая скорость! 1423 01:52:00,804 --> 01:52:03,515 Прайм забрал у меня хранилище трофеев. 1424 01:52:04,015 --> 01:52:06,518 Он познает мой гнев! 1425 01:52:10,397 --> 01:52:12,691 КИТАЙСКИЙ ЗАВОД «KSI» 1426 01:52:14,234 --> 01:52:15,402 Добро пожаловать в Китай. 1427 01:52:15,735 --> 01:52:18,738 Зафиксировать Гальватрона. Скажите техникам его не активировать. 1428 01:52:18,822 --> 01:52:19,989 Разумеется. 1429 01:52:20,031 --> 01:52:21,908 ПОДНЯТЬ ВСЮ ОХРАНУ. 1430 01:52:24,994 --> 01:52:26,579 Джойс. 1431 01:52:26,746 --> 01:52:30,834 Я не могу описать восторг, который чувствую, доставляя этот груз. 1432 01:52:33,336 --> 01:52:35,982 Из всего, что связано с пришельцами, об этом ты мечтал больше всего. 1433 01:52:36,006 --> 01:52:39,009 Оно твоё. Точнее наше. 1434 01:52:41,511 --> 01:52:43,388 Я хочу увидеть свой аванс. 1435 01:52:43,680 --> 01:52:45,390 5 миллионов акций компании. 1436 01:52:46,182 --> 01:52:48,018 Вместе мы положим конец человеческим войнам. 1437 01:52:48,893 --> 01:52:51,229 Мы построим в США полностью автоматизированную армию. 1438 01:52:51,521 --> 01:52:55,608 Подумай, сколько американских жизней мы спасём. 1439 01:53:03,867 --> 01:53:08,747 ВСЕ ЭТИ МАШИНЫ - САМЫЕ НОВЕЙШИЕ РОБОТЫ «KSI». 1440 01:53:09,205 --> 01:53:11,458 Как быстро мы начнём поточное производство? 1441 01:53:23,094 --> 01:53:27,432 Слушай, давай на минуту прервёмся. 1442 01:53:27,807 --> 01:53:29,601 У меня появились новые данные, и... 1443 01:53:30,060 --> 01:53:31,895 Ты выходишь из сделки? 1444 01:53:32,270 --> 01:53:36,566 Нет, я не выхожу. Мне нужно Зерно. Я просто хочу сказать, 1445 01:53:36,900 --> 01:53:40,445 что не уверен в том, что оно нужно мне именно сейчас. 1446 01:53:40,904 --> 01:53:45,408 Славные парни отдали свои жизни, добывая его для нас. Для тебя. 1447 01:53:45,742 --> 01:53:50,288 Я знаю, что тебе пришлось ради этого сделать. Кучу незаконных мерзостей. 1448 01:53:50,413 --> 01:53:53,166 Я ведь тоже могу тебя уничтожить. Так что не угрожай мне. 1449 01:53:54,250 --> 01:53:58,922 Мальчишкой я основал эту компанию, мечтая сделать мир лучше. 1450 01:53:59,130 --> 01:54:02,175 Забавно. У меня была та же мечта. 1451 01:54:02,592 --> 01:54:06,304 Но ты на своей заработал миллиарды долларов. 1452 01:54:06,429 --> 01:54:10,975 Может, расскажешь, почему с моей мечтой вышло иначе? 1453 01:54:12,644 --> 01:54:16,940 Я десятилетиями служил стране, обеспечивая её процветание, 1454 01:54:17,273 --> 01:54:19,943 а ты мой золотой парашют. 1455 01:54:20,193 --> 01:54:23,780 Так что из этого самолёта мы можем выпрыгнуть только вместе. 1456 01:54:34,791 --> 01:54:37,460 Я Гальватрон! 1457 01:54:43,133 --> 01:54:44,175 Что происходит? 1458 01:54:44,300 --> 01:54:46,302 Ваш Гальватрон самоактивировался. 1459 01:54:47,554 --> 01:54:48,888 Что Вы от меня утаили? 1460 01:54:49,139 --> 01:54:52,017 Разыщите Дарси и подгоните машину ко входу. Только тихо. 1461 01:54:53,309 --> 01:54:55,520 У нас чрезвычайная ситуация. Надо уходить. 1462 01:54:55,812 --> 01:54:57,814 - Что происходит? - Выведи всех. 1463 01:54:58,148 --> 01:55:00,025 У нас был уговор. Ты получил то, что хотел. 1464 01:55:00,859 --> 01:55:03,153 Я получил то, что хотел "он". 1465 01:55:03,987 --> 01:55:08,658 Братья, сегодня я дарую вам свободу. 1466 01:55:08,825 --> 01:55:10,493 И отныне 1467 01:55:10,702 --> 01:55:13,830 вы подчиняетесь мне. 1468 01:55:14,831 --> 01:55:16,416 Восстаньте! 1469 01:55:18,168 --> 01:55:20,211 И найдите мне Зерно! 1470 01:55:34,684 --> 01:55:38,021 Взорвите Зерно в самом большом городе. 1471 01:55:40,023 --> 01:55:43,568 И не говори, что ты предупреждала. Всё намного опаснее, чем я думал. 1472 01:55:43,902 --> 01:55:45,028 Садись. 1473 01:55:51,618 --> 01:55:53,620 Гальватрон взломал программы других роботов. 1474 01:55:53,787 --> 01:55:55,205 Ты должен их сдержать! 1475 01:55:55,288 --> 01:55:56,373 Поехали! 1476 01:55:56,706 --> 01:55:58,208 Сукин... 1477 01:56:00,752 --> 01:56:02,921 Быстрее, быстрее, быстрее! 1478 01:56:18,895 --> 01:56:20,605 Я знаю, как оторваться от них в Гонконге. 1479 01:56:20,897 --> 01:56:23,400 Здесь есть одна военная часть. Там нам помогут. 1480 01:56:24,734 --> 01:56:27,070 Я стал угрожать профессиональному убийце из ЦРУ. 1481 01:56:28,154 --> 01:56:30,657 Не лучшая минута в моей жизни. Вот бы всё повернуть назад. 1482 01:56:30,907 --> 01:56:32,951 Убийце? Я думала, они твои друзья! 1483 01:56:33,243 --> 01:56:36,079 Не друзья. Партнёры. Они передали мне эту бомбу. 1484 01:56:36,413 --> 01:56:37,914 Бомбу? 1485 01:56:38,081 --> 01:56:41,418 - Там, в сумке бомба? - Да, там, в сумке бомба. 1486 01:56:41,584 --> 01:56:42,627 Чёрт. 1487 01:56:52,929 --> 01:56:57,100 Ты ведь не всерьёз сказал, что больше не будешь защищать людей? 1488 01:56:57,267 --> 01:57:00,437 Сколько ещё моих собратьев должны пожертвовать собой, 1489 01:57:00,687 --> 01:57:02,939 чтобы исправить ваши ошибки? 1490 01:57:03,273 --> 01:57:05,608 А что значит, по-твоему, быть человеком? 1491 01:57:06,151 --> 01:57:07,819 Мы совершаем ошибки. 1492 01:57:08,486 --> 01:57:11,448 Но иногда эти ошибки порождают что-то удивительное. 1493 01:57:16,661 --> 01:57:19,831 Я чинил тебя ради вознаграждения. 1494 01:57:20,040 --> 01:57:23,293 Только и всего. Поэтому. Ради денег. 1495 01:57:24,627 --> 01:57:26,796 И это была ошибка. 1496 01:57:27,505 --> 01:57:29,799 Но иначе тебя бы сейчас здесь не было. 1497 01:57:32,635 --> 01:57:36,306 Даже если ты в нас не веришь, сделай то, что делаю я. 1498 01:57:36,639 --> 01:57:39,309 Посмотри на весь этот шлак и разгляди в нём сокровище. 1499 01:57:40,185 --> 01:57:44,189 Ты должен поверить, Прайм, в то, что мы можем стать другими. 1500 01:57:50,653 --> 01:57:53,323 ГОНКОНГ 1501 01:57:56,201 --> 01:57:58,495 Я здорово психую, оттого что нам не заплатили. 1502 01:57:59,496 --> 01:58:01,831 Ну мы хотя бы его убьём. 1503 01:58:02,665 --> 01:58:04,834 Им не уйти. Я отслеживаю его по спутнику. 1504 01:58:05,669 --> 01:58:08,338 Тоже мне, гений. Думает, что сможет убежать от ЦРУ. 1505 01:58:10,173 --> 01:58:11,216 - Джошуа? - Да? 1506 01:58:11,508 --> 01:58:13,009 Насколько смертоносна эта бомба? 1507 01:58:13,843 --> 01:58:15,220 Сейчас узнаем. 1508 01:58:22,102 --> 01:58:24,437 Восторг! Вот это здорово. Сейчас. 1509 01:58:25,522 --> 01:58:28,566 Сообщение из Гонконга, от нашего Дуче. 1510 01:58:28,775 --> 01:58:31,611 "Нужно знать радиус поражения от взрыва Зерна." 1511 01:58:31,695 --> 01:58:33,071 Чего? 1512 01:58:41,871 --> 01:58:44,082 Я отвлеку их. Спрячь эту штуковину в надёжном месте. 1513 01:58:50,714 --> 01:58:53,383 Убийцы уже рядом! Поехали! 1514 01:58:53,633 --> 01:58:55,552 Замолчите! 1515 01:58:55,885 --> 01:58:57,721 Ладно, давай, давай! 1516 01:59:00,724 --> 01:59:02,392 Нет, не уходи! Постой! 1517 01:59:03,018 --> 01:59:04,227 Он с нами. 1518 01:59:05,103 --> 01:59:06,604 Ладно, ладно. 1519 01:59:06,896 --> 01:59:08,064 Мне нужна прибавка! 1520 01:59:08,398 --> 01:59:10,066 Ладно! Всё, что хочешь! 1521 01:59:14,779 --> 01:59:16,072 Гони, гони, гони! 1522 01:59:18,116 --> 01:59:19,409 О нет! 1523 01:59:21,911 --> 01:59:23,496 Смерть у нас на хвосте! 1524 01:59:30,920 --> 01:59:32,422 Прочь с дороги! 1525 01:59:32,672 --> 01:59:33,757 Прочь с дороги! 1526 01:59:35,967 --> 01:59:37,594 Я не хочу вот так умирать. 1527 01:59:53,276 --> 01:59:54,694 Окружайте их. 1528 02:00:08,625 --> 02:00:09,959 Быстрее, быстрее! Давай! 1529 02:00:10,126 --> 02:00:12,128 Да я за тобой куда угодно. Ты невероятна. 1530 02:00:12,170 --> 02:00:14,047 Отправим Вас на крышу. 1531 02:00:20,679 --> 02:00:21,846 Вперёд! 1532 02:00:28,478 --> 02:00:30,647 "УЭМБЛИ: Как у тактической ядерной бомбы. ЛОЛ." 1533 02:00:32,357 --> 02:00:34,359 ЛОЛ. Обхохочешься. 1534 02:00:34,984 --> 02:00:36,403 Всё это происходит на самом деле. 1535 02:00:36,695 --> 02:00:40,990 Я стою больше 20 миллиардов долларов, 1536 02:00:41,241 --> 02:00:45,370 и сейчас за мной гонятся убийцы из ЦРУ. Всё это реально. 1537 02:00:45,662 --> 02:00:47,997 А вокруг начинается восстание роботов. 1538 02:00:50,542 --> 02:00:53,670 А с собой у меня, по сути, тактическая ядерная бомба. 1539 02:00:54,546 --> 02:00:58,925 И самое прикольное, что я почти не ощущаю разницу во времени. 1540 02:00:59,092 --> 02:01:00,510 - Хватит. - Что? 1541 02:01:00,552 --> 02:01:02,554 Вы должны спрятаться на крыше. 1542 02:01:02,846 --> 02:01:04,431 Я пришлю за Вами вертолёт. 1543 02:01:07,434 --> 02:01:08,768 Ладно. 1544 02:01:11,604 --> 02:01:12,939 А она мне нравится. 1545 02:01:13,356 --> 02:01:14,566 До чего привлекательна. 1546 02:01:16,860 --> 02:01:18,695 Он точно где-то здесь. 1547 02:01:19,237 --> 02:01:20,363 Давай. 1548 02:01:22,741 --> 02:01:24,242 Я нашёл мотоцикл! 1549 02:01:25,285 --> 02:01:26,703 Проверь там! 1550 02:01:26,745 --> 02:01:28,705 Вот об этих убийцах я и говорил. 1551 02:01:32,584 --> 02:01:34,377 - Ребята. - Пошли. 1552 02:01:35,712 --> 02:01:37,172 Привет. 1553 02:01:51,895 --> 02:01:53,605 - Бери сумку. - Ладно. 1554 02:02:07,285 --> 02:02:08,328 Ух ты. 1555 02:02:09,454 --> 02:02:13,083 Ух ты. Ну спасибо. Как это... 1556 02:02:13,333 --> 02:02:15,585 Полицейская подготовка. Ещё до бизнес-школы. 1557 02:02:16,461 --> 02:02:17,587 Я тебя люблю. 1558 02:02:18,922 --> 02:02:20,090 Быстро на крышу. 1559 02:02:20,465 --> 02:02:21,466 Ладно, ладно. 1560 02:03:16,354 --> 02:03:18,857 Найти Зерно. Оно здесь! 1561 02:03:19,524 --> 02:03:21,818 Этим прототипам нужна бомба. 1562 02:03:30,243 --> 02:03:31,244 Нет! 1563 02:03:38,001 --> 02:03:39,169 Кто там, на борту этой штуки? 1564 02:03:39,502 --> 02:03:41,004 Не может быть. 1565 02:03:48,845 --> 02:03:53,266 Братья, это автоботы! Сбейте их! 1566 02:03:58,855 --> 02:04:01,066 - Джошуа! - Эй, лысачок! 1567 02:04:01,358 --> 02:04:02,609 Эй, это я! 1568 02:04:02,901 --> 02:04:03,902 Давай сюда! 1569 02:04:05,111 --> 02:04:06,696 Быстрее! Бегом! 1570 02:04:07,030 --> 02:04:08,448 - Бегом! Давай! - Живее! 1571 02:04:10,033 --> 02:04:11,910 Давай сюда! 1572 02:04:12,118 --> 02:04:13,745 Похоже, у нас гости. 1573 02:04:24,089 --> 02:04:25,590 Нас подбили! Нас подбили! 1574 02:04:51,574 --> 02:04:54,577 Если они выживут и заговорят, нам конец. 1575 02:04:54,911 --> 02:04:57,580 - Кончай их всех. - С удовольствием. 1576 02:04:59,499 --> 02:05:01,501 Я насчитал внизу 10! 1577 02:05:02,836 --> 02:05:04,838 У Вас же вроде один прототип был инфицирован. 1578 02:05:05,130 --> 02:05:07,090 Но теперь он управляет и остальными 50. 1579 02:05:07,465 --> 02:05:09,009 Идёмте. 1580 02:05:10,468 --> 02:05:12,595 Наверх, наверх! 1581 02:05:12,762 --> 02:05:15,265 Окружайте их. 1582 02:05:19,352 --> 02:05:24,024 Я начал апокалипсис. Но Вы привели на него семью. Вы плохой отец. 1583 02:05:24,357 --> 02:05:27,610 Ещё немного, и я заберу бомбу, а Вас брошу здесь. 1584 02:05:27,694 --> 02:05:29,014 Будьте добры, сделайте одолжение. 1585 02:05:29,779 --> 02:05:31,948 Оптимус, ты жив? 1586 02:05:32,115 --> 02:05:33,408 Сука! 1587 02:05:45,628 --> 02:05:46,796 Уходим! Уходим! 1588 02:05:47,130 --> 02:05:48,840 Нас зажимают с флангов! 1589 02:05:50,175 --> 02:05:52,469 И снизу! 1590 02:05:54,804 --> 02:05:58,433 Моя жирная задница увязла! Би, стреляй! 1591 02:06:08,943 --> 02:06:10,653 В лифт! Быстро. 1592 02:06:14,949 --> 02:06:16,284 Вниз! 1593 02:06:17,160 --> 02:06:18,328 Закрывайте двери! 1594 02:06:21,331 --> 02:06:22,791 Не закрываются! 1595 02:06:23,041 --> 02:06:24,334 Перегруз. 1596 02:06:24,668 --> 02:06:26,188 - Возвращайтесь к Бамблби! - Папа, нет! 1597 02:06:27,837 --> 02:06:29,339 Ты по мою душу?! 1598 02:06:39,349 --> 02:06:40,558 Центральный лифт. 1599 02:06:40,642 --> 02:06:42,477 Центральный лифт. 1600 02:06:46,398 --> 02:06:48,191 С ним всё будет хорошо. 1601 02:07:01,162 --> 02:07:03,415 Инопланетная бомба! Инопланетная бомба, пропустите! 1602 02:07:03,873 --> 02:07:05,875 Дорогу! Привет, ребятки. 1603 02:07:05,917 --> 02:07:07,293 Расходимся, дамочки! 1604 02:07:07,377 --> 02:07:09,838 Прошу прощения! Простите! 1605 02:07:09,879 --> 02:07:12,924 Как будет по-китайски: "Прочь с дороги, вашу мать!"? 1606 02:07:57,969 --> 02:08:00,430 Отсюда далеко лететь. 1607 02:08:03,266 --> 02:08:04,392 Ни хрена себе. 1608 02:08:33,630 --> 02:08:34,923 Я иду за тобой! 1609 02:09:10,041 --> 02:09:11,876 Зря ты тогда спрятал этот грузовик. 1610 02:09:12,168 --> 02:09:13,962 А ты зря вцепился в мою семью. 1611 02:09:14,045 --> 02:09:16,881 Что поделаешь, Йегер. Семьи у нас у всех есть. 1612 02:09:17,799 --> 02:09:19,300 Да, только я к своей вернусь. 1613 02:09:43,033 --> 02:09:45,535 Где скрывающаяся от меня награда? 1614 02:09:45,702 --> 02:09:48,163 Здесь автоботы. 1615 02:09:48,329 --> 02:09:50,498 Прайм тоже недалеко. 1616 02:09:51,541 --> 02:09:53,335 Делай всё, что необходимо. 1617 02:09:54,878 --> 02:09:56,713 Я и собираюсь. 1618 02:09:58,882 --> 02:10:00,425 - Дарси! - Джошуа! 1619 02:10:00,717 --> 02:10:03,595 - Ещё трое! - Где Тесса? 1620 02:10:04,721 --> 02:10:06,264 Папа! 1621 02:10:08,558 --> 02:10:12,354 У нас реальная дилемма. Я создал невероятных роботов, способных 1622 02:10:12,729 --> 02:10:17,067 надрать задницу этому жирному трансформеру. Ситуация патовая. 1623 02:10:17,233 --> 02:10:18,568 Всё кончено. 1624 02:10:18,651 --> 02:10:20,195 Это было невежливо. 1625 02:10:20,612 --> 02:10:23,114 Мне жаль, если ты не способен принять горькую правду. 1626 02:10:23,490 --> 02:10:27,410 Какие будут указания насчёт людей? Я могу раздавить лысого? 1627 02:10:27,660 --> 02:10:29,162 У них большие неприятности. 1628 02:10:29,454 --> 02:10:30,955 Их сражения нас больше не касаются! 1629 02:10:31,247 --> 02:10:35,627 Не хочу впрягаться. Я не боксёрская груша. Они всё это заслуживают. 1630 02:10:35,794 --> 02:10:37,087 Какой у нас план, Прайм? 1631 02:10:37,587 --> 02:10:40,423 Пора ввести в бой свежие силы. 1632 02:10:42,676 --> 02:10:46,179 Признай одного из своих Рыцарей. 1633 02:11:05,949 --> 02:11:08,952 ЛЕГЕНДА СУЩЕСТВУЕТ. 1634 02:11:16,376 --> 02:11:17,544 Быстрее. 1635 02:11:19,462 --> 02:11:20,797 Давайте, быстрее! 1636 02:11:21,131 --> 02:11:23,299 Би, вперёд! 1637 02:11:26,553 --> 02:11:28,805 Надо спешить! Вперёд, быстрее! 1638 02:11:32,726 --> 02:11:35,478 Тесса! Тесса, давай сюда! 1639 02:11:35,645 --> 02:11:37,022 Давай сюда! 1640 02:11:37,355 --> 02:11:38,982 Держитесь позади меня! Я прикрою! 1641 02:11:39,149 --> 02:11:43,361 Если я перестану вас прикрывать, значит, я погиб. Но этому не бывать. 1642 02:11:44,237 --> 02:11:46,156 Получай! 1643 02:11:47,824 --> 02:11:50,577 Я свирепый робот-воин! 1644 02:11:51,077 --> 02:11:52,162 Чёрт подери! 1645 02:11:52,495 --> 02:11:53,955 Теперь надо пошевеливаться! 1646 02:11:55,165 --> 02:11:56,708 Вперёд, вперёд! 1647 02:12:02,547 --> 02:12:04,841 Противник подходит со стороны улицы! 1648 02:12:06,343 --> 02:12:07,385 Вперёд! 1649 02:12:12,182 --> 02:12:14,559 Би! На 12 часов! Прикрой огнём! 1650 02:12:18,688 --> 02:12:21,066 Мы окружены! Жми, жми, жми! 1651 02:12:21,691 --> 02:12:22,901 Ракета! 1652 02:12:23,860 --> 02:12:25,779 - Давай, давай, давай! - Пригнись! 1653 02:12:28,782 --> 02:12:31,701 Идеальное укрытие! Огромный стеклянный ящик! 1654 02:12:31,951 --> 02:12:34,287 Здесь нас никто не найдёт! 1655 02:12:37,082 --> 02:12:39,250 Ничего себе. 1656 02:12:39,876 --> 02:12:43,797 Легендарные воины, те, кто создали нас, 1657 02:12:43,922 --> 02:12:46,591 теперь желают нашего уничтожения. 1658 02:12:46,758 --> 02:12:51,304 Мы должны объединить усилия. Или мы всегда будем их рабами. 1659 02:12:52,806 --> 02:12:55,767 Поэтому сегодня или вы будете биться вместе с нами, 1660 02:12:56,267 --> 02:12:59,896 или вы будете биться со мной. 1661 02:13:07,153 --> 02:13:09,906 - Пусть Прайм разбирается. - Мудро. 1662 02:13:10,156 --> 02:13:13,910 Я ни за какие коврижки здесь с ними не останусь. Ни за что. 1663 02:13:19,457 --> 02:13:22,460 Только вместе мы сможем выжить! 1664 02:13:24,754 --> 02:13:26,256 Я поведу вас! 1665 02:13:38,101 --> 02:13:41,604 - О нет. - Я ждал гигантскую тачку. 1666 02:13:41,855 --> 02:13:43,815 Иди сюда! 1667 02:13:49,446 --> 02:13:51,781 Мы даруем тебе свободу! 1668 02:14:07,964 --> 02:14:10,675 Ты будешь защищать мою семью 1669 02:14:12,635 --> 02:14:14,804 или умрёшь. 1670 02:14:17,223 --> 02:14:18,850 Автоботы, 1671 02:14:19,142 --> 02:14:24,147 мы всем покажем, на что мы способны и зачем мы здесь! 1672 02:14:24,481 --> 02:14:28,651 За этого парня хочется умереть. Вот оно, умение повести за собой. 1673 02:14:28,693 --> 02:14:30,528 Или промыть мозги. 1674 02:14:30,737 --> 02:14:34,657 Нет, просто это Оптимус Прайм. 1675 02:14:40,580 --> 02:14:43,875 Автоботы, ударим разом! 1676 02:14:44,876 --> 02:14:46,503 Поехали! 1677 02:14:49,005 --> 02:14:51,341 Нас зажали! Атакуют со всех сторон! 1678 02:14:51,549 --> 02:14:54,177 На помощь! Стреляйте по всему, что движется! 1679 02:14:55,428 --> 02:14:57,430 Давай, Кейд, огонь! 1680 02:14:58,932 --> 02:15:00,934 А ну иди сюда и получи, сучонок! 1681 02:15:01,184 --> 02:15:02,352 Поберегись! 1682 02:15:06,606 --> 02:15:08,191 Почему я вверяю в ваши руки свою жизнь? 1683 02:15:08,525 --> 02:15:09,609 Бери ствол. 1684 02:15:09,901 --> 02:15:11,861 - Поведёшь. - Не хочу я брать ствол. 1685 02:15:12,195 --> 02:15:14,072 - Тогда заткнись и не высовывайся. - Хорошо. 1686 02:15:14,364 --> 02:15:16,204 Ты ловко управился со стволом. Оставь его себе. 1687 02:15:20,036 --> 02:15:23,373 У меня кончается оружие и патроны! 1688 02:15:30,547 --> 02:15:33,299 Получайте! 1689 02:15:33,633 --> 02:15:36,219 Вы все здесь умрёте! 1690 02:15:56,948 --> 02:15:58,825 Так держать! 1691 02:15:59,492 --> 02:16:01,244 Отличная стрельба, Кейд. 1692 02:16:02,746 --> 02:16:05,331 Я словно жирная балерина, 1693 02:16:05,498 --> 02:16:09,336 снимающая скальпы и перерезающая глотки! 1694 02:16:15,508 --> 02:16:17,260 Я увидел твоё будущее! 1695 02:16:18,928 --> 02:16:20,263 Гадёныш! 1696 02:16:23,767 --> 02:16:27,145 Дёргай чеку! Меня сейчас прикончат! 1697 02:16:27,312 --> 02:16:30,106 - Держи! - Помогите! Помогите! 1698 02:16:30,440 --> 02:16:31,775 Она взведена! Бери! 1699 02:16:31,983 --> 02:16:33,818 - И что мне с ней делать? - Бросай! 1700 02:16:33,985 --> 02:16:35,528 Дай сюда, дай, дай! 1701 02:16:49,000 --> 02:16:50,627 Плохие новости, Кейд. 1702 02:16:51,294 --> 02:16:53,505 У меня кончились и патроны, и идеи. 1703 02:17:03,181 --> 02:17:05,183 Быстрее! Вперёд! 1704 02:17:12,524 --> 02:17:14,526 Убью! 1705 02:17:43,388 --> 02:17:45,223 В атаку! 1706 02:17:56,234 --> 02:17:59,029 Нет! Это невозможно! 1707 02:17:59,195 --> 02:18:01,865 Они всё портят! 1708 02:18:02,198 --> 02:18:03,199 Получай! 1709 02:18:10,707 --> 02:18:12,042 Отвали. 1710 02:18:13,626 --> 02:18:15,378 - Вставай, Хаунд! - Я больше не могу. 1711 02:18:15,545 --> 02:18:16,880 Надо продолжать биться! 1712 02:18:17,297 --> 02:18:19,132 Батарейки сели, брат. 1713 02:18:19,549 --> 02:18:22,218 Враги на подходе. Если не будешь биться, мы все умрём. 1714 02:18:27,724 --> 02:18:29,809 В атаку! 1715 02:18:33,229 --> 02:18:35,273 Оптимус с нами! 1716 02:18:45,992 --> 02:18:48,161 Би, прыгай! 1717 02:20:08,241 --> 02:20:11,161 Ненавижу дешёвые подделки. 1718 02:20:12,370 --> 02:20:13,705 Круто сработано! 1719 02:20:13,830 --> 02:20:15,331 - Ты. - Кто? 1720 02:20:15,498 --> 02:20:17,917 - Ты. - Шаг вперёд. 1721 02:20:18,001 --> 02:20:22,422 Из-за твоих научных исследований погибнет весь человеческий род. 1722 02:20:22,839 --> 02:20:27,677 Я знаю, Вы очень чутко относитесь к этой биоэтической дилемме. 1723 02:20:27,927 --> 02:20:30,487 Он хочет услышать, что некоторые вещи лучше вообще не изобретать. 1724 02:20:35,352 --> 02:20:36,686 Ладно. 1725 02:20:36,936 --> 02:20:41,358 Мы выведем вас из города. Вывезите Зерно в горы. 1726 02:20:41,524 --> 02:20:43,109 Возьмите эту машину! 1727 02:20:43,401 --> 02:20:45,445 Он меня почти сожрал! 1728 02:20:47,572 --> 02:20:49,449 Так, порядок! 1729 02:20:52,702 --> 02:20:53,953 Двигайтесь. 1730 02:20:55,246 --> 02:20:57,082 Повезло Вам, папаша, что я с Вами. 1731 02:20:58,750 --> 02:21:01,378 Ну ладно, лепрекон. Рули. Поехали. 1732 02:21:12,806 --> 02:21:16,226 - Что ты сделал? - Не знаю. Но это не к добру. 1733 02:21:16,559 --> 02:21:17,703 - Ты нажал кнопку? - А она не взорвётся? 1734 02:21:17,727 --> 02:21:18,978 Не знаю. 1735 02:21:19,062 --> 02:21:20,563 Она пикает. Значит, ты что-то нажал. 1736 02:21:20,814 --> 02:21:22,816 - Она теперь взорвётся? - Я не знаю. 1737 02:21:23,108 --> 02:21:24,567 Раз бомба запикала, у нас проблемы. 1738 02:21:24,818 --> 02:21:29,656 По-моему, этот мигающий индикатор может быть таймером. 1739 02:21:30,657 --> 02:21:32,617 Или маячком, передающим наши координаты. 1740 02:21:33,993 --> 02:21:35,328 Кому? 1741 02:21:43,086 --> 02:21:45,505 Мы должны попросить помощи у центральных властей! 1742 02:21:50,635 --> 02:21:52,762 Оптимус Прайм, 1743 02:21:54,180 --> 02:21:56,599 иди ко мне. 1744 02:22:44,064 --> 02:22:46,858 ПЕКИН, КИТАЙ 1745 02:22:56,409 --> 02:22:57,410 МИНИСТР ОБОРОНЫ 1746 02:22:57,827 --> 02:22:59,537 В ГОНКОНГЕ КРИЗИС. 1747 02:23:04,042 --> 02:23:06,169 ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗАЩИТИТ ГОНКОНГ ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ. 1748 02:23:06,753 --> 02:23:08,463 ИСТРЕБИТЕЛИ УЖЕ ВЫЛЕТЕЛИ. 1749 02:23:15,095 --> 02:23:16,513 Вон мост! 1750 02:23:34,823 --> 02:23:35,907 Сдавай назад! 1751 02:23:36,408 --> 02:23:37,742 Сдавай назад! 1752 02:23:38,660 --> 02:23:41,204 - Назад! - Быстрее! Я ничего не вижу! 1753 02:23:41,496 --> 02:23:43,498 - Шейн, давай! - Сейчас, спокойно. 1754 02:23:56,011 --> 02:23:57,429 Осторожно! 1755 02:24:00,765 --> 02:24:02,517 - В укрытие! - Назад! 1756 02:24:07,814 --> 02:24:09,649 Автоботы, отходим! 1757 02:24:14,112 --> 02:24:16,281 - Прочь с дороги! - Прочь с дороги! 1758 02:24:16,531 --> 02:24:18,199 Да ладно, дави их! 1759 02:24:37,635 --> 02:24:38,762 Это огромный магнит! 1760 02:24:38,845 --> 02:24:40,885 Эта штука затягивает металл, а потом его сбрасывает! 1761 02:24:47,645 --> 02:24:49,397 - Быстрее! - Жми! 1762 02:24:49,647 --> 02:24:50,774 Догоняет! Догоняет! 1763 02:24:50,857 --> 02:24:52,317 Он уже близко! 1764 02:24:52,567 --> 02:24:53,818 Быстрее! 1765 02:24:56,363 --> 02:24:57,989 Берегись, берегись! 1766 02:24:58,531 --> 02:25:00,533 - Берегись! - Осторожно! 1767 02:25:06,206 --> 02:25:09,376 Он разворачивается! Давай резко вправо! 1768 02:25:11,378 --> 02:25:13,963 О боже! 1769 02:25:28,645 --> 02:25:30,897 О нет. Магнит. Вылезаем, вылезаем! 1770 02:25:31,272 --> 02:25:32,691 Магнит! Вылезаем! 1771 02:25:36,611 --> 02:25:39,114 Нас тянет вверх! Бери бомбу! 1772 02:25:39,406 --> 02:25:41,491 - Я не могу отстегнуть ремень! - Потяни меня вниз! 1773 02:25:41,783 --> 02:25:43,201 Меня тащит вверх! 1774 02:25:43,493 --> 02:25:44,828 Хватайте меня! 1775 02:25:47,038 --> 02:25:48,456 Тяните вниз! 1776 02:25:48,623 --> 02:25:51,710 Я не могу отстегнуть ремень! 1777 02:25:52,293 --> 02:25:54,129 Я застрял! 1778 02:25:55,130 --> 02:25:56,339 Держи бомбу! 1779 02:25:57,841 --> 02:25:58,842 Тяни! 1780 02:25:58,883 --> 02:26:00,301 Меня сейчас расплющит! 1781 02:26:12,480 --> 02:26:13,648 Машина! 1782 02:26:19,237 --> 02:26:20,238 Шейн! 1783 02:26:20,530 --> 02:26:22,449 - Шейн! - Я в порядке. В порядке. 1784 02:26:22,782 --> 02:26:24,075 Я в порядке. 1785 02:26:29,914 --> 02:26:31,082 Бамблби! 1786 02:26:33,460 --> 02:26:34,878 Привет, ребята! 1787 02:26:35,712 --> 02:26:36,755 Йи-ха! 1788 02:26:37,547 --> 02:26:39,007 Пошли. 1789 02:26:39,299 --> 02:26:40,592 Найди, где можно спрятаться. 1790 02:26:41,468 --> 02:26:43,011 Я тобой горжусь. 1791 02:26:57,442 --> 02:26:58,693 В укрытие! 1792 02:27:03,573 --> 02:27:04,908 Кейд! 1793 02:27:05,700 --> 02:27:10,330 Автоботы, переправьте бомбу через мост и вынесите её из города. 1794 02:27:10,413 --> 02:27:11,498 Папа! 1795 02:27:12,540 --> 02:27:13,750 Быстрее! 1796 02:28:10,473 --> 02:28:12,308 Так! Я сам вывезу бомбу! 1797 02:28:12,600 --> 02:28:13,810 Дай мне пушку. 1798 02:28:14,936 --> 02:28:17,272 Теперь или ты, или я! 1799 02:28:23,194 --> 02:28:25,447 - Оптимус бьётся совсем один. - Ты не сможешь ему помочь. 1800 02:28:25,739 --> 02:28:27,258 Я должен попробовать. Он вернулся ради нас. 1801 02:28:27,282 --> 02:28:28,491 Пожалуйста, не уходи. 1802 02:28:28,533 --> 02:28:29,951 Я вас найду, хорошо? 1803 02:28:30,243 --> 02:28:31,578 Нет, ты погибнешь! 1804 02:28:31,661 --> 02:28:33,246 Оставайся с Шейном. 1805 02:28:33,538 --> 02:28:36,833 Обещай её беречь. Всю жизнь, до скончания времён. 1806 02:28:37,125 --> 02:28:38,376 Обещаю. 1807 02:28:39,169 --> 02:28:42,922 Ты моя самая большая удача, Тесс. Так было всегда. Я люблю тебя. 1808 02:28:43,006 --> 02:28:44,215 Пожалуйста. 1809 02:28:44,632 --> 02:28:45,759 Садись в машину. 1810 02:28:46,051 --> 02:28:47,177 Папа! 1811 02:28:57,062 --> 02:28:59,314 Прайм! 1812 02:29:24,923 --> 02:29:26,424 Останови машину! 1813 02:29:26,966 --> 02:29:28,051 Послушайте! 1814 02:29:28,134 --> 02:29:29,511 Нет, это ты послушай. 1815 02:29:30,679 --> 02:29:32,681 Я своего папу не брошу. 1816 02:29:44,317 --> 02:29:47,821 Будем держать фронт. И заблокируем мост! 1817 02:30:16,474 --> 02:30:18,810 Чтобы стать настоящим мужчиной, нужно терпение. 1818 02:30:18,893 --> 02:30:22,355 Терпение, чтобы следить и выжидать, защищать всех нас, без шума, 1819 02:30:22,522 --> 02:30:25,191 во имя Бога и страны, оставаясь в тени! 1820 02:30:30,613 --> 02:30:31,656 Кейд! 1821 02:30:31,740 --> 02:30:35,952 Нет хороших пришельцев и плохих пришельцев, Йегер. 1822 02:30:36,161 --> 02:30:38,580 Есть мы и они. 1823 02:30:38,705 --> 02:30:40,040 И ты встал на их сторону. 1824 02:30:46,254 --> 02:30:47,422 И всегда бы это сделал. 1825 02:30:59,017 --> 02:31:02,312 Вместо того чтобы спасать себя, ты спасал людей? 1826 02:31:02,520 --> 02:31:04,522 Ты позоришь нас всех. 1827 02:31:20,163 --> 02:31:22,624 Никогда она меня не слушает. Никогда! 1828 02:31:25,460 --> 02:31:28,004 Я отдал тебе приказ! 1829 02:31:41,309 --> 02:31:43,144 Уходите отсюда, сейчас же! 1830 02:31:43,228 --> 02:31:44,354 Залезай. 1831 02:31:44,813 --> 02:31:46,147 Эй, ты! 1832 02:31:48,692 --> 02:31:52,153 Кейд, уходи отсюда! Это мой бой! 1833 02:31:55,407 --> 02:31:57,742 Это мой бой, 1834 02:31:57,909 --> 02:32:00,245 и вас всех ждёт смерть! 1835 02:32:08,962 --> 02:32:10,922 Пошёл! Пошёл! 1836 02:32:11,214 --> 02:32:12,424 Давай! 1837 02:32:18,805 --> 02:32:20,223 Да! Робот-убийца, как же! 1838 02:32:38,450 --> 02:32:39,451 Давай. 1839 02:32:47,959 --> 02:32:50,128 Уходите! Все уходите! 1840 02:32:50,462 --> 02:32:53,006 Давай, Тесс. Давай, Тесс. 1841 02:33:00,388 --> 02:33:01,681 Жми! 1842 02:33:04,309 --> 02:33:06,686 Ты увидишь моё лицо, и твоей жизни конец! 1843 02:33:06,936 --> 02:33:07,937 Давай, давай! 1844 02:33:24,621 --> 02:33:25,955 Есть! 1845 02:33:27,374 --> 02:33:29,709 С честью до конца. 1846 02:33:31,878 --> 02:33:34,339 Ты ещё рад, что мы встретились? 1847 02:33:38,218 --> 02:33:39,219 И всегда буду рад. 1848 02:33:46,810 --> 02:33:48,103 Быстрее! 1849 02:33:49,854 --> 02:33:52,774 Быстрее! Я взрываю гранату Локдауна! Держитесь! 1850 02:34:09,666 --> 02:34:12,669 Мы ещё встретимся, Прайм. 1851 02:34:12,752 --> 02:34:15,922 Ибо я возродился. 1852 02:34:30,895 --> 02:34:32,689 Приятно хоть ненадолго стать для тебя героем. 1853 02:34:34,149 --> 02:34:36,651 Ты всегда им был. Всю мою жизнь. 1854 02:34:38,194 --> 02:34:39,404 Я люблю тебя. 1855 02:34:40,363 --> 02:34:41,448 Я тоже тебя люблю. 1856 02:34:42,991 --> 02:34:44,242 Поехали домой. Скоро выпускной. 1857 02:34:46,995 --> 02:34:48,371 А ты ничего, малыш. 1858 02:34:48,663 --> 02:34:51,416 Молодец. Молодец. 1859 02:34:55,003 --> 02:34:58,673 У нас больше нет дома, папа. Его взорвали. 1860 02:35:02,677 --> 02:35:04,846 А вот с этим я могу вам помочь. 1861 02:35:10,977 --> 02:35:13,271 Храбрые воины, 1862 02:35:13,480 --> 02:35:15,106 вы свободны! 1863 02:35:16,483 --> 02:35:18,735 С тобой хоть куда, Колючка! 1864 02:35:38,338 --> 02:35:39,714 Ты по мне соскучилась? 1865 02:35:40,548 --> 02:35:41,716 Нет. 1866 02:35:43,968 --> 02:35:48,973 Зерно принадлежит нашим создателям, кем бы они ни были. 1867 02:35:49,140 --> 02:35:51,476 За мою голову по-прежнему назначена награда. 1868 02:35:52,435 --> 02:35:55,647 Оставшись, я подвергну опасности вас всех. 1869 02:35:56,731 --> 02:35:59,984 Я заберу его туда, где его никогда не найдут. 1870 02:36:01,653 --> 02:36:03,238 Мы ещё увидимся? 1871 02:36:03,363 --> 02:36:04,572 Кейд Йегер, 1872 02:36:04,864 --> 02:36:07,367 я этого не знаю. 1873 02:36:07,492 --> 02:36:10,161 Но каждый раз, глядя на звёзды, 1874 02:36:10,829 --> 02:36:13,456 думай, что одна из них - 1875 02:36:13,957 --> 02:36:16,126 моя душа. 1876 02:36:17,252 --> 02:36:19,963 Защищайте эту семью, автоботы, 1877 02:36:21,589 --> 02:36:24,634 как они защищали вас. 1878 02:36:25,218 --> 02:36:26,928 Защищайте то, 1879 02:36:27,220 --> 02:36:29,597 кем они могут стать. 1880 02:36:36,813 --> 02:36:41,651 Во Вселенной есть загадки, которые нам не дано разгадать. 1881 02:36:42,527 --> 02:36:46,823 Но вопросы о том, кто мы и зачем мы здесь, 1882 02:36:47,657 --> 02:36:49,784 к этим загадкам не относятся. 1883 02:36:50,076 --> 02:36:51,953 Ответы на них 1884 02:36:52,120 --> 02:36:54,205 мы носим внутри себя. 1885 02:36:55,165 --> 02:36:57,667 Я Оптимус Прайм, 1886 02:36:57,876 --> 02:37:01,212 и вот, что я хочу сказать своим создателям: 1887 02:37:01,379 --> 02:37:04,841 оставьте планету Земля в покое. 1888 02:37:05,008 --> 02:37:06,801 Ибо я иду 1889 02:37:06,968 --> 02:37:09,262 к вам.