1 00:00:34,703 --> 00:00:37,603 03 Transformers Dark Of The Moon - Action 2011 Russian 2 00:00:43,627 --> 00:00:46,296 Раньше мы были мирной расой 3 00:00:46,421 --> 00:00:49,758 механических разумных существ. 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,761 А потом началась война 5 00:00:52,886 --> 00:00:56,139 между автоботами, дравшимися за свободу, 6 00:00:56,640 --> 00:01:00,644 и десептиконами, мечтавшими о тирании. 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,941 Мы уступали в мощи и численности, 8 00:01:06,275 --> 00:01:09,278 и наше поражение казалось неминуемым. 9 00:01:22,666 --> 00:01:24,918 Но в последние дни войны 10 00:01:25,294 --> 00:01:27,963 один корабль автоботов вырвался из битвы. 11 00:01:28,297 --> 00:01:30,841 Он нёс тайный груз, 12 00:01:30,966 --> 00:01:34,303 который мог изменить судьбу нашей планеты. 13 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 Отчаянный шаг. 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,151 Наша последняя надежда. 15 00:02:02,039 --> 00:02:04,708 Эта надежда умерла. 16 00:02:10,547 --> 00:02:12,883 Радиоастрономическая обсерватория в Нью-Мексико, 1961 17 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 Один туда. 18 00:02:15,886 --> 00:02:17,387 Другой туда. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 Ну что? 20 00:02:36,907 --> 00:02:38,575 Есть столкновение. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,412 Столкновение подтверждено. В 22.50 по Гринвичу. 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,503 Свяжи меня с министром обороны. 23 00:02:49,836 --> 00:02:51,755 ЗАФИКСИРОВАНО СТОЛКНОВЕНИЕ С ЛУНОЙ 24 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Пентагон – Командование сил национальной безопасности 25 00:03:05,936 --> 00:03:08,188 М-р Макнамара, президент ждёт вас. 26 00:03:09,731 --> 00:03:11,066 Позовите Бобби. 27 00:03:11,400 --> 00:03:15,445 Г-н президент, секретные данные. Похоже, НЛО упал на Луну. 28 00:03:15,612 --> 00:03:17,823 Нам кажется, русские тоже в курсе. 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,409 Тогда поставьте на уши НАСА. 30 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Мы должны попасть на Луну. 31 00:03:22,077 --> 00:03:25,747 Нужно отправить туда людей. В НАСА говорят, это займёт 5 лет. 32 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Вы должны опередить русских. 33 00:03:28,917 --> 00:03:31,420 Наша страна должна сделать всё 34 00:03:31,795 --> 00:03:33,130 для достижения этой цели, 35 00:03:34,464 --> 00:03:35,799 и до конца десятилетия 36 00:03:36,425 --> 00:03:39,928 нужно высадить человека на Луне и вернуть его на Землю. 37 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Включение двигателей. 38 00:03:42,889 --> 00:03:44,433 8 лет спустя. 16 июля 1969 39 00:03:47,269 --> 00:03:49,271 Все двигатели работают. 40 00:03:49,604 --> 00:03:51,481 Корабль стартовал. 41 00:03:51,898 --> 00:03:55,569 1 час 32 минуты. «Аполлон-11» стартовал. 42 00:03:57,988 --> 00:04:00,991 Докладывает Нил Армстронг. Корабль взял курс. 43 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 «Аполлон-11» взял курс 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 и на столпе огня 45 00:04:05,620 --> 00:04:09,124 мчится туда, где в 400000 км от Земли 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,960 Луна ждёт 47 00:04:12,169 --> 00:04:14,129 первой встречи с человеком. 48 00:04:16,506 --> 00:04:18,300 Хьюстон. Разрешаю посадку. Приём. 49 00:04:19,134 --> 00:04:22,679 Ещё 12 метров. Скорость падает. Подняли пыль. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,975 9 метров. Скорость падает. Тусклая тень. 51 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Центр, Полёт. 52 00:04:30,687 --> 00:04:33,148 1,2 метра вперёд. Смещаемся вправо. 53 00:04:33,523 --> 00:04:34,858 15 сантиметров вниз. 54 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Есть контакт. 55 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 Выключил двигатель. 56 00:04:41,031 --> 00:04:42,282 Хьюстон, 57 00:04:42,866 --> 00:04:44,367 это База спокойствия. 58 00:04:44,785 --> 00:04:46,369 Орёл сел. 59 00:04:48,205 --> 00:04:52,501 Принято, Орёл. Мы тут все чуть не посинели. Мы опять дышим. 60 00:04:54,044 --> 00:04:55,712 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 61 00:04:55,879 --> 00:04:58,882 400 миллионов человек наблюдает сейчас 62 00:04:59,216 --> 00:05:03,220 за величайшим событием нашей эпохи 63 00:05:03,470 --> 00:05:05,472 и одним из величайших в нашей истории. 64 00:05:05,722 --> 00:05:08,058 Я спустился по лестнице. 65 00:05:09,059 --> 00:05:11,394 Сейчас я сойду с лунного модуля. 66 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Один маленький шаг человека 67 00:05:17,067 --> 00:05:20,403 и огромный скачок для человечества. 68 00:05:21,738 --> 00:05:23,073 – Всё готово? – Да, сэр. 69 00:05:23,490 --> 00:05:26,409 Приблизительное время первого шага – 1.09… 70 00:05:32,374 --> 00:05:35,335 «Аполлон-11», это Хьюстон. Приём. 71 00:05:35,752 --> 00:05:38,922 Орёл, у нас помехи. Вы слышите? 72 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Получено подтверждение 73 00:05:42,926 --> 00:05:44,261 потери связи 74 00:05:44,511 --> 00:05:49,516 с «Аполлоном-11». Сейчас он на тёмной стороне Луны. 75 00:05:55,438 --> 00:05:57,274 Нил, вы на тёмной стороне. 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,442 Выполняйте задание. 77 00:06:00,110 --> 00:06:02,195 У вас 21 минута. 78 00:06:45,447 --> 00:06:46,781 Господи. 79 00:06:46,990 --> 00:06:49,826 Это как огромное металлическое лицо. 80 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 Боже. 81 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 Центр, мы внутри корабля. 82 00:07:03,173 --> 00:07:04,841 Тут обширные повреждения. 83 00:07:05,342 --> 00:07:08,011 Он слишком большой, весь не осмотреть. 84 00:07:13,350 --> 00:07:15,852 Хьюстон, это мёртвое место. 85 00:07:16,019 --> 00:07:18,146 Никаких признаков жизни. 86 00:07:20,023 --> 00:07:22,025 Они огромные. 87 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Поняли. У вас кислорода на 7 минут. 88 00:07:27,155 --> 00:07:29,199 Значит, всё-таки мы не одни? 89 00:07:29,532 --> 00:07:32,035 Нет, сэр. Мы не одни. 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Говорите, г-н президент. 91 00:07:34,329 --> 00:07:37,791 Нил и Базз, я говорю с вами по телефону 92 00:07:38,041 --> 00:07:40,543 из Овального кабинета Белого дома. 93 00:07:40,877 --> 00:07:45,882 Наверное, это самый важный звонок в истории. 94 00:07:46,883 --> 00:07:50,553 Мне не описать нашу гордость за вас. 95 00:07:51,221 --> 00:07:54,891 Сегодня должны гордиться все американцы. 96 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Благодаря тому, что вы сделали… 97 00:07:58,144 --> 00:07:59,646 Есть приводнение. 98 00:07:59,896 --> 00:08:02,190 …небеса стали частью 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 нашей цивилизации. 100 00:08:05,193 --> 00:08:07,529 На один бесценный миг, 101 00:08:08,697 --> 00:08:10,365 впервые в истории человечества, 102 00:08:11,908 --> 00:08:15,578 все люди на Земле объединились. 103 00:08:17,414 --> 00:08:19,916 Их объединяет гордость за вас. 104 00:08:22,085 --> 00:08:24,754 Это побуждает нас ещё сильнее 105 00:08:25,088 --> 00:08:28,508 стремиться к миру на Земле. 106 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 Моему герою пора просыпаться. 107 00:09:19,476 --> 00:09:20,810 Что это? 108 00:09:21,478 --> 00:09:23,605 Твой зайчик, приносящий везение. 109 00:09:27,984 --> 00:09:31,988 Это мило с твоей стороны, Карли, но он не весь везучий. 110 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 Только эта его часть. 111 00:09:34,282 --> 00:09:36,326 Везучая у него только нога. 112 00:09:37,827 --> 00:09:42,457 Это просто талисман. Будь оптимистом. 113 00:09:42,791 --> 00:09:44,459 Сегодня важный день. 114 00:09:46,294 --> 00:09:47,462 Вставай. 115 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 Надень тот красивый галстук. 116 00:09:50,465 --> 00:09:52,175 Нужны деньги на обед? 117 00:09:53,510 --> 00:09:57,514 Нет, не нужны. Со вчерашнего обеда остались. 118 00:09:57,972 --> 00:10:00,850 Тебе это нравится. Я твоя американская игрушка. 119 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Красивая игрушка. 120 00:10:03,436 --> 00:10:06,773 Я дважды спас мир, а на работу никто брать не хочет. 121 00:10:06,940 --> 00:10:10,944 Никто не знает, что ты спас мир. Я знаю. Я тебе верю. 122 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 Правительство знает. Оно могло бы дать работу. 123 00:10:14,364 --> 00:10:16,866 Я должен работать с автоботами. Иначе нечестно. 124 00:10:17,033 --> 00:10:21,538 Тебе оплатили учёбу в колледже, президент вручил медаль. 125 00:10:23,039 --> 00:10:24,499 Спасибо тебе. Молодец. 126 00:10:27,377 --> 00:10:29,045 Это лучшее, что со мной было. 127 00:10:32,382 --> 00:10:33,716 Ого. 128 00:10:34,050 --> 00:10:36,886 А по-моему, всё лучшее было впереди. 129 00:10:37,887 --> 00:10:39,556 Господин посол, сюда. 130 00:10:39,722 --> 00:10:41,683 Британское посольство, потом вы. 131 00:10:46,729 --> 00:10:49,566 Её не надевают. Ты вынул её из коробки. 132 00:10:49,899 --> 00:10:51,568 Я бы не смог, даже если бы захотел. 133 00:10:52,819 --> 00:10:54,988 Надо хранить её тут. Красивая коробка. 134 00:11:02,412 --> 00:11:05,582 Да. Моя медаль. Знаешь от кого? 135 00:11:06,165 --> 00:11:08,251 – От кого? – От ПСШ. 136 00:11:10,336 --> 00:11:11,588 Президента Соединённых Штатов. 137 00:11:15,592 --> 00:11:17,010 Сейчас трудно найти работу. 138 00:11:17,260 --> 00:11:21,431 У меня нет времени. Через неделю приезжают родители. 139 00:11:21,681 --> 00:11:23,850 Если отец узнает, что я не работаю, 140 00:11:24,267 --> 00:11:26,436 мне достанется. Нужно действовать. 141 00:11:26,686 --> 00:11:28,855 Хорошо, вечером у тебя будет работа. 142 00:11:29,272 --> 00:11:34,110 Пригласишь на романтический ужин – получишь бонус. 143 00:11:38,865 --> 00:11:40,450 – Везунчик. – Убери его. 144 00:11:43,703 --> 00:11:45,955 – Какая мерзость! – Красотка. 145 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 Они в беде. За ними нужно следить. 146 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Вчера он был в ящике с нижним бельём. 147 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 Изучал. Очень красиво. 148 00:11:52,962 --> 00:11:54,047 Не бей меня. 149 00:11:54,297 --> 00:11:57,300 – Ты не как нормальные люди. – За это ты меня и любишь. 150 00:11:57,884 --> 00:11:59,385 Мы ещё не на этой стадии. 151 00:11:59,469 --> 00:12:02,388 Сначала начни платить свою долю за квартиру. 152 00:12:03,306 --> 00:12:04,474 Пока. 153 00:12:04,974 --> 00:12:07,310 Меня тут вовсю замыкает! 154 00:12:07,560 --> 00:12:10,230 Это негуманно! Заставляешь жить 155 00:12:10,480 --> 00:12:13,983 в коробке на балконе, как обычного зверя! 156 00:12:14,234 --> 00:12:17,403 Вам с дружком нельзя сюда без разрешения. 157 00:12:17,654 --> 00:12:19,656 Это кто сказал? Мисс Блондинка? 158 00:12:19,989 --> 00:12:21,658 Поехали, пёсик! 159 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 – Эй, Голова, как дела? – Круто. 160 00:12:27,080 --> 00:12:30,750 Чёрт, эту уже видел. Там у Спока крыша едет. 161 00:12:31,000 --> 00:12:35,797 Не знаю, стоит ли жить у этой девахи. А если она бросит нас, как та? 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,840 Злая была. Мне не нравилась. 163 00:12:38,091 --> 00:12:39,676 Парни должны держаться вместе. 164 00:12:40,259 --> 00:12:42,428 Мы одна семья 165 00:12:44,305 --> 00:12:47,183 Нет, не семья. Ты политический беженец, 166 00:12:47,266 --> 00:12:49,435 а я нашёл девушку, которая ценит меня. 167 00:12:49,852 --> 00:12:52,689 Скажи ей, что мы не игрушки! 168 00:12:53,022 --> 00:12:56,192 Мы гениальные пришельцы в поисках дома. 169 00:12:59,195 --> 00:13:00,822 Может, мысль была неудачная. 170 00:13:01,030 --> 00:13:02,699 А что, его отгонят? 171 00:13:03,032 --> 00:13:04,367 Где он? 172 00:13:05,034 --> 00:13:06,494 Сэмми! 173 00:13:08,162 --> 00:13:10,331 Это очень смешно! Ха-ха. 174 00:13:10,540 --> 00:13:12,542 Мне так вас не хватало. 175 00:13:12,834 --> 00:13:14,502 Конечно. Что скажешь? 176 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 – Ну и ну! – Мило. 177 00:13:16,004 --> 00:13:18,214 – Такие старые. Скоро вам конец. – Хватит. 178 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Красивый галстук. А где моя девочка? 179 00:13:21,342 --> 00:13:24,679 На работе. Я ждал вас через неделю. 180 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 21-го, а не 11-го. 181 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Мы давили на газ. 182 00:13:28,850 --> 00:13:30,560 Наш корабль любви летает. 183 00:13:31,185 --> 00:13:34,397 Мы помешали? На работу спешишь? 184 00:13:34,731 --> 00:13:36,899 Пора бы уже. Мы волновались. 185 00:13:37,900 --> 00:13:41,070 У меня собеседования. 186 00:13:43,364 --> 00:13:44,407 Это хорошо. 187 00:13:44,699 --> 00:13:46,075 – Это хреново. – Хватит. 188 00:13:46,200 --> 00:13:49,912 Поменьше негатива. Ты со своей семьёй. 189 00:13:50,204 --> 00:13:51,414 У тебя нет работы. 190 00:13:51,581 --> 00:13:55,752 Здесь полно занятий. Музеи, памятники. До вечера. 191 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Подарок не дам. 192 00:13:57,420 --> 00:13:59,422 На собеседование ходят в брюках. 193 00:13:59,589 --> 00:14:01,758 Вам всегда нужно ходить в брюках. 194 00:14:01,924 --> 00:14:04,093 А что с Бамблби? 195 00:14:04,343 --> 00:14:06,346 На задании. Это замена. 196 00:14:06,596 --> 00:14:09,265 – А у машины есть работа. – Хватит. 197 00:14:09,515 --> 00:14:11,184 Во что она превращается? 198 00:14:11,434 --> 00:14:15,271 Ни во что. Это раритет. Я работаю над ней. 199 00:14:15,521 --> 00:14:18,191 Красивая. Напоминает о Бамблби. 200 00:14:18,691 --> 00:14:21,360 Если бы он был старым корытом. 201 00:14:24,280 --> 00:14:26,199 Мы тебя подвезём! 202 00:14:27,283 --> 00:14:30,912 С момента нашего прибытия наш новый дом, Земля, 203 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 сильно изменился. 204 00:14:33,623 --> 00:14:36,793 Города охраняются детекторами Энергонов. 205 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 А небо – оборонными системами дальнего действия. 206 00:14:41,297 --> 00:14:42,399 «БЛИЖНИЙ ВОСТОК НЕЛЕГАЛЬНЫЙ АТОМНЫЙ ОБЪЕКТ» 207 00:14:42,423 --> 00:14:46,552 Мы помогаем союзникам решать их проблемы. 208 00:14:47,345 --> 00:14:50,973 Чтобы человечество не навредило себе. 209 00:14:55,686 --> 00:14:57,188 Машина министра обороны. 210 00:15:09,450 --> 00:15:12,787 Всем лежать, per favore! Не вставать. 211 00:15:28,511 --> 00:15:32,014 Мы выполняем секретные задания по всему миру. 212 00:15:33,307 --> 00:15:35,184 Но вместе с тем 213 00:15:35,518 --> 00:15:38,813 ждём сигнала о возвращении наших врагов. 214 00:15:41,149 --> 00:15:45,486 Я Восход. Из министерства энергетики Украины. 215 00:15:45,820 --> 00:15:47,488 Моё правительство будет отрицать, 216 00:15:47,697 --> 00:15:49,532 что мы с вами беседовали. 217 00:15:49,824 --> 00:15:53,161 На одном из наших списанных объектов, 218 00:15:53,369 --> 00:15:56,873 кажется, обнаружено нечто инопланетное. 219 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 Объект называется Чернобыль. 220 00:16:21,022 --> 00:16:22,523 Г-н Восход. 221 00:16:23,900 --> 00:16:26,068 Город покинули в 1986-м году. 222 00:16:26,152 --> 00:16:28,863 Он непригоден для жизни ещё 20000 лет? 223 00:16:29,197 --> 00:16:33,868 Как минимум. Украина была очень плодородной. Это трагедия. 224 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 Сюда. 225 00:16:35,912 --> 00:16:40,875 Живее! У нас 60 минут. Следите за радиацией. 226 00:16:43,669 --> 00:16:46,172 Г-н Восход, а ваше защитное снаряжение? 227 00:16:51,844 --> 00:16:54,013 Где ваше снаряжение? 228 00:16:54,347 --> 00:16:56,849 Мне всё равно. Мне осталось недолго. 229 00:16:58,351 --> 00:16:59,769 Через школу. 230 00:17:01,437 --> 00:17:04,607 Юрий отведёт вас вниз. И ещё, полковник. 231 00:17:04,899 --> 00:17:07,777 Между нами. Там проводили опыты с энергией. 232 00:17:10,571 --> 00:17:11,948 Это подождёт. 233 00:17:23,626 --> 00:17:25,461 Движемся плотной группой. 234 00:17:29,131 --> 00:17:32,301 Тут. Кажется, нашёл. 235 00:17:33,135 --> 00:17:35,304 Оптимус, видим объект. 236 00:17:37,306 --> 00:17:41,143 Похоже, он в металлической упряжке. 237 00:17:42,812 --> 00:17:45,147 Что это? Парни! 238 00:17:45,481 --> 00:17:48,818 Почему тут обозначения советской космической программы? 239 00:17:49,277 --> 00:17:50,444 «Спутник»? 240 00:17:50,611 --> 00:17:53,614 Сигналы Энергона, сэр. Сильные. 241 00:17:55,116 --> 00:17:57,618 Под нами. Быстро приближается. 242 00:18:03,833 --> 00:18:05,501 Контакт, контакт! 243 00:18:18,848 --> 00:18:21,350 Наверх! Быстрее! 244 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 Оружие! Приготовить крупный калибр! 245 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 Встаньте за меня! 246 00:18:55,551 --> 00:18:56,802 Оптимус! 247 00:19:02,516 --> 00:19:03,517 Отходим! 248 00:19:04,477 --> 00:19:06,312 Он нас окружает! 249 00:19:06,646 --> 00:19:07,813 Заходит с фланга! 250 00:19:14,070 --> 00:19:15,738 Готовь крупнокалиберные! 251 00:19:18,074 --> 00:19:19,867 Оптимус! 252 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 Чёрт возьми, что это было? 253 00:19:38,052 --> 00:19:39,387 Это 254 00:19:39,929 --> 00:19:41,597 Шоквейв. 255 00:19:42,932 --> 00:19:44,892 Зачем он искал это? 256 00:19:45,726 --> 00:19:47,395 Это невозможно. 257 00:19:48,229 --> 00:19:53,234 Это элемент двигателя потерянного корабля автоботов. 258 00:20:17,591 --> 00:20:20,094 С вами приятно иметь дело. 259 00:20:22,430 --> 00:20:24,640 Собеседования. Как интересно. 260 00:20:24,974 --> 00:20:29,311 Жвачки? Когда нервничаешь, у тебя пахнет изо рта. 261 00:20:29,979 --> 00:20:32,064 Г-н Уитвики. 262 00:20:32,148 --> 00:20:33,232 Да. Работник найден. 263 00:20:33,566 --> 00:20:34,984 Я г-н Уитли. 264 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Господин… 265 00:20:37,570 --> 00:20:40,072 – Будет кто-то ещё? – Нет. 266 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 – Мне сесть ближе? – Не надо. 267 00:20:43,492 --> 00:20:44,493 Сенсей. 268 00:20:44,577 --> 00:20:46,203 Готов? Начинай. 269 00:20:46,328 --> 00:20:48,664 Выпускник колледжа. Изучал геополитику. 270 00:20:48,914 --> 00:20:51,584 Интересует пересечение правительства и технологии. 271 00:20:51,834 --> 00:20:52,918 Создание будущего. 272 00:20:53,043 --> 00:20:55,588 Что он делал в колледже Лиги плюща? 273 00:20:56,088 --> 00:20:58,382 За три месяца не нашёл работу. 274 00:20:58,507 --> 00:21:00,009 Г-н Масухису… 275 00:21:00,092 --> 00:21:01,177 Мацумото. 276 00:21:01,343 --> 00:21:02,678 – Мацумото. – …мото. 277 00:21:02,928 --> 00:21:04,764 – Можно называть вас Мартой? – Нет. 278 00:21:05,014 --> 00:21:07,683 В мире два типа людей: мыслители 279 00:21:07,850 --> 00:21:09,435 и исполнители. 280 00:21:10,352 --> 00:21:13,355 Есть победители, мечтатели и приятели. 281 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 У вас есть недостатки? 282 00:21:16,358 --> 00:21:17,358 Нет. 283 00:21:17,401 --> 00:21:21,113 Ваше лицо вызывает доверие. Как у полковника Сандерса. 284 00:21:21,363 --> 00:21:22,615 Вам можно доверять. 285 00:21:22,865 --> 00:21:26,243 Стык тысячелетий. Потерянное поколение. 286 00:21:26,535 --> 00:21:28,204 Зачем вас разыскивало ФБР? 287 00:21:29,205 --> 00:21:30,206 Что? 288 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 Да, ФБР. 289 00:21:31,874 --> 00:21:34,752 Из-за инопланетян. Тебе было 14 лет. 290 00:21:35,044 --> 00:21:36,378 Быстро меня нашли. 291 00:21:36,587 --> 00:21:39,924 Это стёрто из архивов. Есть медаль от Обамы. 292 00:21:40,257 --> 00:21:44,053 Офису с медалью – сотрудника с медалью. 293 00:21:44,261 --> 00:21:45,596 – От Обамы? – Да. 294 00:21:45,930 --> 00:21:49,725 У нас тут в основном республиканцы, так что… 295 00:21:50,267 --> 00:21:51,936 Что-то мне нехорошо. 296 00:21:52,228 --> 00:21:55,231 Макни хот-дог в средство от несварения. 297 00:21:55,439 --> 00:21:57,107 Ещё собеседование. Идём! 298 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Опять? 299 00:21:59,902 --> 00:22:00,903 Садитесь. 300 00:22:01,237 --> 00:22:05,241 Г-н Сэм Уитвики, выпускник колледжа. 301 00:22:05,449 --> 00:22:08,410 Опыта почти нет, зато есть 302 00:22:08,786 --> 00:22:12,122 рекомендательное письмо от нашего совета директоров. 303 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 Какого хрена? 304 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 – Я знаю кого-то из совета? – Послушай. 305 00:22:16,794 --> 00:22:19,713 Ты знаешь, кто мы. «Аккуретта системз», глобальный лидер 306 00:22:19,797 --> 00:22:23,133 в телекоме и авиакосмической индустрии. Миллиарды долларов. 307 00:22:23,259 --> 00:22:26,679 Работаем с НАСА, АПОНИР, ЛРД. 308 00:22:26,762 --> 00:22:29,557 После успешной работы здесь двери открыты везде. 309 00:22:29,640 --> 00:22:32,184 Первая работа после учёбы очень важна. 310 00:22:32,268 --> 00:22:35,271 Либо ты делаешь шаг к правильной карьере, 311 00:22:35,354 --> 00:22:38,649 либо к пути в небытие. 312 00:22:39,108 --> 00:22:43,279 Всё зависит от твоего ответа. 313 00:22:43,529 --> 00:22:45,364 Удиви меня. 314 00:22:46,198 --> 00:22:48,033 – Сейчас? – Удиви меня. 315 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 – Я не готов. – Удиви меня. 316 00:22:50,536 --> 00:22:52,037 Я полностью открыт. 317 00:22:52,121 --> 00:22:55,207 Ты энергичный, деловой, властный? 318 00:22:55,374 --> 00:22:57,710 Я убийца. Хладнокровный убийца. 319 00:22:58,043 --> 00:22:59,295 Властный… 320 00:22:59,378 --> 00:23:01,880 Властный варварский викинг. Это я. 321 00:23:02,131 --> 00:23:03,674 Бах! Я тут. 322 00:23:09,138 --> 00:23:11,473 Мы таких не ищем. 323 00:23:11,724 --> 00:23:16,186 Не подлизываться, не целовать задницы. 324 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 Да, г-н Бразос. 325 00:23:21,150 --> 00:23:26,071 Почему я вижу Шонтель с красной чашкой 326 00:23:26,322 --> 00:23:29,033 с красного этажа на жёлтом этаже? 327 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Я разберусь. 328 00:23:30,326 --> 00:23:34,913 Это визуальное и внутреннее противоречие. 329 00:23:35,664 --> 00:23:36,707 Положи этому конец! 330 00:23:37,416 --> 00:23:38,834 Придурок. 331 00:23:39,501 --> 00:23:41,337 Это отвратительно! 332 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 Спасибо! 333 00:23:43,672 --> 00:23:45,925 Здесь царит анархия. 334 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 У вас… 335 00:23:48,844 --> 00:23:51,722 В объявлении говорилось о помощнике. 336 00:23:51,847 --> 00:23:53,599 Нет. Обработка почты. 337 00:23:54,892 --> 00:23:56,226 Я пойду. 338 00:23:56,685 --> 00:24:01,315 Ты знаешь, сколько лучших выпускников… 339 00:24:01,398 --> 00:24:04,234 Я дважды спас вам жизнь. Ясно? 340 00:24:04,360 --> 00:24:06,820 Не могу сказать, как, когда и почему, 341 00:24:06,904 --> 00:24:10,741 но это так, и работу я хочу настоящую. 342 00:24:12,076 --> 00:24:14,036 Спасибо, но нет. 343 00:24:14,244 --> 00:24:17,206 Да, тебе нужна следующая должность. 344 00:24:17,373 --> 00:24:21,251 Но сначала надо поработать на этой. 345 00:24:21,460 --> 00:24:23,754 Поэтому работать ты будешь блестяще. 346 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Глядя на тебя, я вижу себя в молодости. 347 00:24:29,843 --> 00:24:31,804 СЕКРЕТНАЯ ШТАБ-КВАРТИРА «НЕСТ» 348 00:24:31,887 --> 00:24:33,931 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 349 00:24:34,098 --> 00:24:38,102 ДЕПАРТАМЕНТ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦОБЕСПЕЧЕНИЯ 350 00:24:45,609 --> 00:24:50,447 Всем автоботам: тренинг через 15 минут. 351 00:24:53,617 --> 00:24:55,911 Дино, в бокс 23. 352 00:24:56,578 --> 00:24:59,415 Сайдсвайп, бокс 37, оценка оружия. 353 00:25:02,000 --> 00:25:06,005 Сенатор, когда НАСА нужны деньги, звонят мне. 354 00:25:06,255 --> 00:25:10,426 Когда ЦРУ хочет кого-то убрать, нужно моё разрешение. 355 00:25:10,676 --> 00:25:13,595 Если президента интересуют конгрессмены, 356 00:25:13,846 --> 00:25:17,182 политически уязвимые из-за сокрытия преступлений, 357 00:25:17,433 --> 00:25:19,101 он набирает мой номер. 358 00:25:19,435 --> 00:25:21,979 Агентства США наблюдали за взрывом. 359 00:25:22,062 --> 00:25:24,732 Но, на самом деле, это была секретная военная операция, 360 00:25:25,065 --> 00:25:26,084 Никто не взял на себя ответственность. 361 00:25:26,108 --> 00:25:31,363 ЦРУ донимает меня из-за атаки на Ближнем Востоке. Там были ваши? 362 00:25:31,447 --> 00:25:33,282 Я точно не знаю, мэм. 363 00:25:33,532 --> 00:25:37,035 Вот так стреляют десептикону в голову. 364 00:25:38,704 --> 00:25:42,499 Как глава разведки, я очень ценю умные ответы. 365 00:25:42,624 --> 00:25:45,961 Не могу сказать точно. Автоботы как дети. 366 00:25:46,044 --> 00:25:47,463 Иногда убегают из дома. 367 00:25:47,546 --> 00:25:50,466 – Вы за них отвечаете? – Да, мэм. 368 00:25:50,549 --> 00:25:53,886 Хватит «мэмкать»! Я похожа на «мэм»? 369 00:25:54,136 --> 00:25:56,221 Нет, мэм. Да, мэм. Да. 370 00:25:56,847 --> 00:26:00,058 – Моё идеальное изобретение. – Да. 371 00:26:00,142 --> 00:26:01,685 Отлично, ты тут! 372 00:26:02,144 --> 00:26:06,065 Меня зовут Кью. Мне нужны ответы. Он никогда не был таким злым. 373 00:26:06,148 --> 00:26:08,358 Оптимус, помнишь Шарлотту Миринг? 374 00:26:08,484 --> 00:26:10,611 Главу национальной разведки. 375 00:26:10,694 --> 00:26:14,406 Он в плохом настроении. Ни с кем не разговаривает. 376 00:26:15,365 --> 00:26:17,826 Объявил бойкот? 377 00:26:18,035 --> 00:26:22,456 Такое было, но не сейчас. Это хуже. 378 00:26:22,539 --> 00:26:25,209 Прайм! Соберись! 379 00:26:26,210 --> 00:26:27,336 Злится. 380 00:26:33,342 --> 00:26:34,843 Вы нас обманули. 381 00:26:35,094 --> 00:26:39,097 Сказали, что открыли нам всё, что знаете о нашей планете. 382 00:26:39,348 --> 00:26:42,017 Тогда почему это было у людей? 383 00:26:42,267 --> 00:26:46,772 Мы сами об этом не знали. Допуск был только у главы сектора 7. 384 00:26:47,189 --> 00:26:48,190 Сумку. 385 00:26:48,857 --> 00:26:52,528 – Какую? – «Биркин» от «Hermes». Страус! 386 00:26:53,278 --> 00:26:54,780 Боже. 387 00:26:56,198 --> 00:27:00,285 Из ныне живущих об этом мало кто знает. 388 00:27:00,369 --> 00:27:04,623 Это два руководителя полётов из НАСА 389 00:27:04,706 --> 00:27:09,378 и Базз Олдрин, один из двух людей, побывавших на Луне. 390 00:27:09,461 --> 00:27:12,297 Сэр. Оптимус Прайм. 391 00:27:13,715 --> 00:27:17,928 Горд знакомством с коллегой-космонавтом. 392 00:27:18,053 --> 00:27:19,388 Взаимно. 393 00:27:19,721 --> 00:27:24,560 Космическая гонка 60-х годов была ответом на одно событие. 394 00:27:26,562 --> 00:27:31,567 Наши космонавты осмотрели корабль инопланетян. Выживших не было. 395 00:27:32,067 --> 00:27:35,154 Мы дали клятву главнокомандующему. 396 00:27:35,487 --> 00:27:38,907 Вам запрещается рассказывать об этом задании. 397 00:27:39,157 --> 00:27:40,242 Понимаю, сэр. 398 00:27:40,325 --> 00:27:44,621 Всего 35 человек знало настоящий план НАСА. 399 00:27:45,163 --> 00:27:47,916 Советы высадили автоматические зонды. 400 00:27:48,167 --> 00:27:50,836 Видимо, они подобрали топливный стержень. 401 00:27:51,086 --> 00:27:53,755 Русские сделали вывод, что он расщепляется, 402 00:27:54,006 --> 00:27:58,635 и решив, что всё поняли, решили установить его в Чернобыле. 403 00:27:58,844 --> 00:28:00,512 Мы произвели 6 высадок на Луну. 404 00:28:01,263 --> 00:28:03,765 Сделали сотни фотографий, взяли образцы. 405 00:28:04,183 --> 00:28:05,684 Потом скрыли всё это, 406 00:28:05,934 --> 00:28:07,519 а лунная программа была закрыта. 407 00:28:07,769 --> 00:28:09,938 Вы обыскали хранилище корабля? 408 00:28:12,774 --> 00:28:15,277 Корабль назывался «Ковчег». 409 00:28:15,527 --> 00:28:18,822 Я видел, как он улетел с Сайбертрон. 410 00:28:18,947 --> 00:28:22,951 С технологией автоботов, нужной нам для победы, 411 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 и капитаном корабля. 412 00:28:26,204 --> 00:28:27,372 Кто был капитаном? 413 00:28:27,456 --> 00:28:31,126 Великий Сентинел Прайм, изобретатель технологии. 414 00:28:31,460 --> 00:28:35,047 Он командовал автоботами до меня. 415 00:28:35,297 --> 00:28:39,885 Я должен найти его быстрее, чем десептиконы. 416 00:28:40,344 --> 00:28:44,014 Наш корабль может добраться до Луны. 417 00:28:44,222 --> 00:28:47,726 Молитесь, чтобы мы успели. 418 00:29:01,156 --> 00:29:02,908 Я к Карли Спенсер. 419 00:29:07,079 --> 00:29:08,246 Карли! 420 00:29:13,752 --> 00:29:15,671 – Нашёл работу? – С ума сойти. 421 00:29:15,921 --> 00:29:19,258 Правда? Что я говорила? Это всё зайчик. 422 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 Большое пожалуйста. 423 00:29:21,593 --> 00:29:23,720 – Теперь больше нравлюсь? – Немного. 424 00:29:23,845 --> 00:29:26,598 Ты не сказала, что он владелец парка. 425 00:29:26,682 --> 00:29:31,561 Знаю. Тут чудесно. Он такой классный. 426 00:29:31,937 --> 00:29:33,105 Сэм. 427 00:29:35,274 --> 00:29:36,608 Дилан Гулд. 428 00:29:37,359 --> 00:29:39,945 Привет. Рад знакомству. 429 00:29:40,195 --> 00:29:43,031 Я тоже. Карли рассказывала о тебе. 430 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 И о тебе. Красивое здание, как корабль. 431 00:29:46,952 --> 00:29:48,704 Спасибо. Оно протекает. 432 00:29:48,787 --> 00:29:52,457 До появления Карли тут был хаос. 433 00:29:52,708 --> 00:29:54,960 Теперь ремонт опять пошёл полным ходом. 434 00:29:55,210 --> 00:29:57,879 В этом году получим ещё одну награду. 435 00:29:58,130 --> 00:30:01,049 Знаешь почему? Эта женщина – 436 00:30:01,383 --> 00:30:03,135 моё секретное оружие. 437 00:30:03,552 --> 00:30:06,888 Г-н Гулд, вы преувеличиваете. Я просто организатор. 438 00:30:06,972 --> 00:30:09,558 Вы гораздо больше, моя герцогиня. 439 00:30:10,642 --> 00:30:12,102 Прозвище придумал. Мило. 440 00:30:12,227 --> 00:30:14,229 Да. Герцогиня. 441 00:30:14,396 --> 00:30:15,439 Она чудесная. 442 00:30:15,981 --> 00:30:17,733 Украв её из посольства, я сказал: 443 00:30:17,983 --> 00:30:21,987 «Управлять страной легко, попробуй управлять коллекцией». 444 00:30:22,070 --> 00:30:24,072 Взгляни на кабриолет 1939-го года, 445 00:30:24,323 --> 00:30:27,826 созданный французом Делайе. 446 00:30:28,326 --> 00:30:32,581 Взгляни на изгибы. Элегантно, правда? Красиво. 447 00:30:33,165 --> 00:30:34,499 Чувственно. 448 00:30:35,167 --> 00:30:37,085 Напоминает идеальное женское тело. 449 00:30:38,920 --> 00:30:39,921 Идём. 450 00:30:40,339 --> 00:30:44,342 У отца была мечта и дешёвый стол, и он создал империю. 451 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Ого. 452 00:30:46,261 --> 00:30:48,597 Это крупнейшая бухгалтерская фирма в США. 453 00:30:48,680 --> 00:30:52,267 После его смерти я стал инвестировать в будущее. 454 00:30:52,517 --> 00:30:54,269 В перспективные компании. 455 00:30:55,103 --> 00:30:57,647 Машины помогают мне не сойти с ума. 456 00:31:04,613 --> 00:31:06,365 Отлично смотритесь. 457 00:31:09,284 --> 00:31:10,786 Хороший был денёк. 458 00:31:10,869 --> 00:31:12,954 – Не видел это фото. – Я тоже. 459 00:31:13,038 --> 00:31:14,623 Обтягивающие джинсы. 460 00:31:15,207 --> 00:31:19,336 Ну вот. Видишь? Заценил. 461 00:31:19,544 --> 00:31:22,047 Судишь по машине? И ещё машешь. 462 00:31:22,381 --> 00:31:25,300 Ты что? Он мой босс. Он нас кормит. 463 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 Я понимаю. Я сыт. 464 00:31:28,303 --> 00:31:31,890 Но я уже не игрушка. На мне брюки. Видишь? 465 00:31:31,973 --> 00:31:33,225 В машину. Спасибо, герцогиня. 466 00:31:33,308 --> 00:31:35,977 Боже. Ты ревнуешь меня к нему? 467 00:31:40,315 --> 00:31:43,402 Ревную? Из-за денег? Власти? Внешности? 468 00:31:43,485 --> 00:31:44,986 Ничего из перечисленного. Галочка! 469 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 Ты сексуальный, когда злишься. 470 00:31:47,072 --> 00:31:48,657 Пожалуйста, в машину. 471 00:31:49,074 --> 00:31:53,245 Он не первый, кто мне улыбнулся. Я справлюсь. 472 00:31:53,495 --> 00:31:56,748 Меня бесит, что ты улыбаешься ему. 473 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 Больше не буду, обещаю. 474 00:31:59,251 --> 00:32:00,752 Отлично. 475 00:32:07,759 --> 00:32:10,595 Полегче! Так её не завести. 476 00:32:10,679 --> 00:32:13,682 Работаю над ней. 32% готово. 477 00:32:13,932 --> 00:32:15,934 Хромирование, задний спойлер. 478 00:32:16,268 --> 00:32:18,437 Карли сказала, ты искал работу. 479 00:32:18,937 --> 00:32:21,982 Я в совете директоров «Аккуретта системз». 480 00:32:22,065 --> 00:32:23,441 И я позвонил насчёт тебя. 481 00:32:23,942 --> 00:32:26,778 Только ей не говори. Она тобой гордится. 482 00:32:27,696 --> 00:32:29,197 Ты счастливчик. 483 00:32:32,617 --> 00:32:35,871 «Ксантиум» подходит к Базе спокойствия. 484 00:32:44,546 --> 00:32:47,215 Рэтчет, выезжаем. 485 00:33:04,608 --> 00:33:06,443 Входим в «Ковчег». 486 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Он очень слаб. 487 00:33:33,762 --> 00:33:37,474 Он закрылся, чтобы защитить столпы. 488 00:33:38,141 --> 00:33:39,768 Сентинел. 489 00:33:40,602 --> 00:33:43,313 Ты возвращаешься домой, старый друг. 490 00:34:23,311 --> 00:34:27,315 Приветствуйте Мегатрона. 491 00:34:33,655 --> 00:34:36,324 Хозяин! Да, хозяин! 492 00:34:42,163 --> 00:34:46,835 Не жадничайте, хрупкие мои. 493 00:34:50,046 --> 00:34:52,048 Бедный хозяин. 494 00:34:52,173 --> 00:34:56,052 Как жаль, что вы ранены и слабы. 495 00:34:56,344 --> 00:34:59,389 Помолчи, подхалим! 496 00:34:59,514 --> 00:35:02,517 Делай что говорят. То есть ничего. 497 00:35:10,025 --> 00:35:12,944 Саундвейв докладывает, лорд Мегатрон. 498 00:35:13,194 --> 00:35:16,948 Есть новости от твоего убийцы? 499 00:35:17,198 --> 00:35:19,117 Автоботы проглотили наживку! 500 00:35:19,451 --> 00:35:22,954 Они нашли «Ковчег» и вернулись с грузом! 501 00:35:23,371 --> 00:35:28,043 Благодарю за то, что проследил за кораблём до Луны. 502 00:35:28,877 --> 00:35:33,381 Твои помощники из людей выполнили свою задачу, Саундвейв. 503 00:35:34,049 --> 00:35:37,886 Пора заметать следы. 504 00:35:38,762 --> 00:35:41,765 Лазербик, убей их всех. 505 00:35:42,098 --> 00:35:43,558 С удовольствием. 506 00:35:56,780 --> 00:35:58,406 Папочка дома? 507 00:35:59,074 --> 00:36:01,743 – «Маделина сказала…» – Маделина! 508 00:36:02,243 --> 00:36:04,079 Привет, мама. 509 00:36:08,750 --> 00:36:10,085 Убирайся отсюда! 510 00:36:10,251 --> 00:36:12,921 – Что ты тут делаешь? – В гости пришёл. 511 00:36:31,272 --> 00:36:33,274 Ты чего так вырядилась? 512 00:36:34,150 --> 00:36:37,320 Это авиакосмический отдел! Такое запрещено! 513 00:36:37,612 --> 00:36:39,781 Новичок! Видел? Латинское нашествие. 514 00:36:40,115 --> 00:36:42,450 Придёшь в таком виде – уволю. 515 00:36:42,659 --> 00:36:45,161 Будешь работать с тележкой 2,5 года. 516 00:36:45,286 --> 00:36:46,871 Полюби её и дай ей имя. 517 00:36:47,497 --> 00:36:51,459 У меня не продвинешься и не забалуешь. Пошёл! 518 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Я нашёл бумагу, о которой говорил. 519 00:37:13,481 --> 00:37:14,649 Куда смотрим? 520 00:37:14,816 --> 00:37:15,900 Помолчи! 521 00:37:18,987 --> 00:37:20,822 Ещё раз – и я тебя размажу! 522 00:37:24,993 --> 00:37:25,994 Привет, ангел. 523 00:37:26,161 --> 00:37:27,495 – Как ты? – Хорошо. 524 00:37:27,704 --> 00:37:30,331 Еду на встречу. Ничего что заехала? 525 00:37:30,415 --> 00:37:33,710 Не знаю. Не дочитал правила поведения. 526 00:37:33,835 --> 00:37:34,878 Отличное место. 527 00:37:35,003 --> 00:37:37,630 Автоботы спасают мир, а я папки ношу. 528 00:37:37,714 --> 00:37:39,174 Не жизнь, а сказка. 529 00:37:40,842 --> 00:37:42,510 Нарушение распорядка. 530 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 – Ты в порядке? – Конечно. 531 00:37:51,519 --> 00:37:52,854 Потом я. 532 00:37:54,814 --> 00:37:58,151 Слушай, в субботу у Дилана вечеринка. 533 00:37:58,234 --> 00:37:59,736 Это для сотрудников, но ты приглашён. 534 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Неужели? 535 00:38:01,070 --> 00:38:04,073 Посмеёшься над моими шутками. Для меня это важно. 536 00:38:04,157 --> 00:38:05,909 Хорошо. Как доберёшься? 537 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 – На машине. – У тебя нет машины. 538 00:38:09,162 --> 00:38:11,915 – Есть. – Выиграла в лотерею? 539 00:38:12,165 --> 00:38:13,500 Он дал мне машину. 540 00:38:13,750 --> 00:38:16,336 – Дал машину? – В качестве бонуса. 541 00:38:16,503 --> 00:38:17,504 Бонус. 542 00:38:17,837 --> 00:38:22,509 – Какую? – «Мерседес SLS AMG». 543 00:38:23,092 --> 00:38:24,511 Двигатель так ревёт. 544 00:38:27,514 --> 00:38:29,015 Ты на ней приехала? 545 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 Она стоит 200000 долларов. 546 00:38:33,770 --> 00:38:34,771 Знаю. 547 00:38:35,021 --> 00:38:36,606 Знаешь, когда я на неё заработаю? 548 00:38:37,524 --> 00:38:39,859 – Нескоро? – Через 53 года. 549 00:38:39,943 --> 00:38:41,194 Он сказал, это для нас обоих. 550 00:38:41,277 --> 00:38:43,279 Давай продадим её и купим дом. 551 00:38:45,907 --> 00:38:47,242 Я знаю, ты расстроен. 552 00:38:47,534 --> 00:38:52,247 Мне это знакомо. Приходится жертвовать. Всё будет хорошо. 553 00:38:52,330 --> 00:38:56,167 Дамы и господа, мне срочно нужен отчёт. 554 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Кто заработает очки Брюса Бразоса? 555 00:38:59,546 --> 00:39:01,381 Брюс, человек найден. 556 00:39:02,882 --> 00:39:04,384 Уитвики! 557 00:39:04,884 --> 00:39:07,387 Человек, управляющий компанией! 558 00:39:08,221 --> 00:39:09,722 А это кто? 559 00:39:09,806 --> 00:39:12,559 Сестра, подруга из «Фейсбука»? 560 00:39:12,642 --> 00:39:14,811 Карли, это Брюс. Брюс. 561 00:39:15,061 --> 00:39:17,188 Его девушка. Очень приятно. Сэм был прав. 562 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 У вас действительно потрясающие волосы. 563 00:39:19,315 --> 00:39:20,650 Спасибо. 564 00:39:22,068 --> 00:39:23,069 Сэм, мне пора. 565 00:39:24,571 --> 00:39:25,989 Вот, это тебе. 566 00:39:27,115 --> 00:39:28,533 Красные, твои любимые. 567 00:39:29,951 --> 00:39:32,078 – Очень приятно, г-н Бразос. – И мне. 568 00:39:34,497 --> 00:39:36,165 Пока, мальчики. 569 00:39:41,170 --> 00:39:44,173 Я ещё злюсь из-за папки. 570 00:39:44,257 --> 00:39:47,385 Можно допить молоко, Донни? 571 00:39:47,468 --> 00:39:50,722 Плевать на молоко. Важно уважение! 572 00:40:10,241 --> 00:40:11,659 Я знаю, кто ты! 573 00:40:11,909 --> 00:40:13,328 Уитвики! Уитвики! 574 00:40:13,828 --> 00:40:15,496 Я с тобой говорю! 575 00:40:15,663 --> 00:40:17,332 Простите. Спасибо. 576 00:40:18,041 --> 00:40:19,709 Постой, тигр. 577 00:40:20,043 --> 00:40:23,546 Ты на шести фото с двух континентов. С инопланетянами. 578 00:40:23,630 --> 00:40:27,967 Ты был в Египте, да? Ты их знаешь. 579 00:40:28,343 --> 00:40:29,677 Пока! 580 00:40:31,387 --> 00:40:32,889 Отдай пиджак! 581 00:40:40,438 --> 00:40:43,941 Я Ванг! Глубокий Ванг! 582 00:40:44,192 --> 00:40:45,526 Не понимаешь. «Глубокая глотка». 583 00:40:46,027 --> 00:40:47,779 Уотергейт. Это шифр! 584 00:40:48,363 --> 00:40:49,530 Чёрт! 585 00:40:50,698 --> 00:40:52,283 Они наблюдают и слушают. 586 00:40:53,534 --> 00:40:56,287 У меня нет доступа в верхи. У тебя есть! 587 00:40:56,537 --> 00:40:59,540 Потому что скоро конец! Красный уровень угрозы! 588 00:40:59,791 --> 00:41:02,293 Тёмная сторона. С 1972-го туда не летали. 589 00:41:02,543 --> 00:41:06,464 Ты говоришь по-английски, но очень странно. 590 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Нет. Я тебя ударю. 591 00:41:10,218 --> 00:41:11,552 Я дам сдачи, сынок. 592 00:41:12,303 --> 00:41:13,721 Мой манифест. 593 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 Они убивают всех, кто знает… 594 00:41:17,642 --> 00:41:20,311 Твои добрые друзья в опасности. Решай. 595 00:41:21,646 --> 00:41:22,981 Спокойно. 596 00:41:24,232 --> 00:41:25,900 Полегче, Сэм! 597 00:41:34,659 --> 00:41:36,119 На что смотрим? 598 00:41:36,661 --> 00:41:37,996 Привет. 599 00:41:38,329 --> 00:41:41,666 Наезжаешь? На кого работаешь? 600 00:41:42,917 --> 00:41:45,169 Смотри и не моргай. 601 00:41:46,963 --> 00:41:48,297 Я выиграл. 602 00:41:51,551 --> 00:41:52,885 Спутники Луны. 603 00:41:54,721 --> 00:41:56,055 Русская космическая программа. 604 00:41:57,056 --> 00:41:58,641 Смерть экспертов. 605 00:41:58,975 --> 00:42:00,643 Космическая программа закрыта. 606 00:42:00,810 --> 00:42:02,895 Тёмная сторона Луны. 607 00:42:03,646 --> 00:42:05,732 Нашёл у туалета. Твои? 608 00:42:05,982 --> 00:42:08,067 – Разберись! – Да, сэр. 609 00:42:10,945 --> 00:42:12,530 Я сделал всё, что вы сказали! 610 00:42:12,780 --> 00:42:14,115 Нужно поговорить. 611 00:42:14,365 --> 00:42:16,033 Стой! Стучать надо! 612 00:42:16,367 --> 00:42:19,537 Не видишь, что я занят? Ты кто? 613 00:42:20,455 --> 00:42:22,123 Ты затащил меня в кабинку. 614 00:42:22,373 --> 00:42:25,043 Такое со мной впервые. Я бы не забыл. 615 00:42:25,793 --> 00:42:27,795 В кабинке… Ты вытащил это из штанов. 616 00:42:28,129 --> 00:42:31,632 Стой! Мы не любовники! 617 00:42:31,883 --> 00:42:35,636 Один мой звонок – и тебя уволят. 618 00:42:36,179 --> 00:42:37,180 Что с тобой? 619 00:42:38,473 --> 00:42:40,141 Геморрой! 620 00:42:40,475 --> 00:42:41,809 Зайти попозже? 621 00:42:42,143 --> 00:42:43,811 Когда научишься вести себя! 622 00:42:47,815 --> 00:42:50,943 Я не знаю его! Я бы ничего не сказал! 623 00:42:54,155 --> 00:42:58,826 Я же сломал картографический спутник, как и обещал! 624 00:42:59,327 --> 00:43:00,828 Чего ещё вы от меня хотите? 625 00:43:01,162 --> 00:43:04,499 Джерри, ты мой любимчик. 626 00:43:04,832 --> 00:43:06,501 Я всё сделаю. 627 00:43:06,667 --> 00:43:10,671 Знаю, но руководство приказало 628 00:43:12,131 --> 00:43:14,342 устроить тебе самоубийство. 629 00:43:15,176 --> 00:43:18,346 Что ты рассказал Уитвики? 630 00:43:19,347 --> 00:43:20,848 Чёрт! 631 00:43:22,934 --> 00:43:25,770 Я выпотрошу тебя, сволочь! 632 00:43:26,020 --> 00:43:28,356 Ты связался не с тем Вангом! 633 00:43:29,774 --> 00:43:32,276 Давай! Хочешь подраться? 634 00:43:43,371 --> 00:43:46,666 Мне не нужны нравоучения Чака. 635 00:43:46,874 --> 00:43:47,875 Боже! 636 00:43:53,339 --> 00:43:54,841 Свяжитесь с юристами. 637 00:43:56,717 --> 00:43:58,052 Это Джерри! 638 00:43:58,302 --> 00:44:02,473 Коллега погиб, и он не оживёт под вашими взглядами. 639 00:44:02,640 --> 00:44:04,016 У него была депрессия. 640 00:44:04,142 --> 00:44:05,476 Хватит фотографировать! 641 00:44:05,643 --> 00:44:10,481 Можете пялиться, но он не встанет. Вы читали про Шалтая-Болтая. 642 00:44:10,815 --> 00:44:11,816 Уитвики. 643 00:44:12,150 --> 00:44:14,318 Я займусь прессой, а ты всё подчисти. 644 00:44:14,735 --> 00:44:18,156 Ванг повсюду. Он в кафе. 645 00:44:18,406 --> 00:44:20,575 Он в бамбуке и на балюстраде. 646 00:44:20,908 --> 00:44:23,578 Видишь тротуар? Чёрт! 647 00:44:23,911 --> 00:44:26,831 Собери его вещи. Убери имя со стоянки. 648 00:44:27,165 --> 00:44:28,499 У нас новая копировальная машина? 649 00:44:28,666 --> 00:44:30,418 Я не расскажу о том, что видел. 650 00:44:30,835 --> 00:44:34,171 Это твоё дело, с кем идти в туалет. 651 00:44:34,839 --> 00:44:37,842 Она слишком японская. 652 00:44:39,886 --> 00:44:42,555 Они любят всё усложнять. 653 00:45:19,759 --> 00:45:23,137 – В чём дело? – Это серьёзно. Соберись. 654 00:45:23,429 --> 00:45:25,598 Всё по-настоящему. Потом объясню. 655 00:45:29,560 --> 00:45:33,814 Я к Ленноксу. Десептиконы вернулись. Откройте ворота. 656 00:45:34,065 --> 00:45:36,400 Это департамент здравоохранения. 657 00:45:36,734 --> 00:45:40,988 У вас автоматы. Что охраняете? Таблетки? 658 00:45:41,238 --> 00:45:45,493 Откуда береты? Из школы медсестёр? Вы медсестры? 659 00:45:45,660 --> 00:45:48,162 – Мы ошиблись. – Мы не ошиблись. 660 00:45:48,412 --> 00:45:50,748 Мне нужен Оптимус. Позовите его. 661 00:45:50,998 --> 00:45:52,667 Я вас не понимаю. 662 00:45:52,917 --> 00:45:54,669 Не понимаете, что десептиконы вернулись? 663 00:45:54,919 --> 00:45:57,421 Ты чего умничаешь? 664 00:45:57,755 --> 00:46:00,758 Не трогай машину! Это раритет! 665 00:46:01,008 --> 00:46:02,009 Не делай этого. 666 00:46:02,176 --> 00:46:03,469 Ты псих! 667 00:46:05,680 --> 00:46:07,014 Сигнал Энергона! 668 00:46:07,181 --> 00:46:08,349 В машине инопланетяне! 669 00:46:08,683 --> 00:46:11,811 Одно движение – вы трупы! Выходите! 670 00:46:12,019 --> 00:46:13,854 Инопланетяне в машине! 671 00:46:15,022 --> 00:46:17,358 – Ни с места! – Стою. 672 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Вы издеваетесь? 673 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Сэм, у них оружие! 674 00:46:24,281 --> 00:46:27,660 – Держу его. – Бамблби тут? 675 00:46:28,536 --> 00:46:30,037 Ну ладно! 676 00:46:30,204 --> 00:46:32,373 Так обращаются с автоботами? Мы же союзники. 677 00:46:32,707 --> 00:46:35,209 Теперь пойдёшь в сторожа, придурок. 678 00:46:35,543 --> 00:46:37,211 – Точно. – Козёл. 679 00:46:37,378 --> 00:46:39,046 Как машина? 680 00:46:48,306 --> 00:46:49,473 Вот моя машина. 681 00:46:50,558 --> 00:46:51,684 Иди сюда. 682 00:46:52,018 --> 00:46:53,018 Иди сюда! 683 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 Давай. Сэм. 684 00:46:55,146 --> 00:46:56,480 В чём дело? 685 00:46:56,731 --> 00:47:01,736 Знаю, это важные операции. Я тебя не виню, 686 00:47:01,986 --> 00:47:04,655 но почему не заехать в гараж на денёк? 687 00:47:04,822 --> 00:47:06,657 Сэм, мне стыдно. 688 00:47:06,991 --> 00:47:11,329 Очень надеюсь. Так и должно быть. Взгляни на это корыто. 689 00:47:11,495 --> 00:47:13,497 Идём. Леннокс ждёт тебя. 690 00:47:13,748 --> 00:47:15,082 Теперь ты нас стыдишься? 691 00:47:15,332 --> 00:47:17,168 Прости, детка. Грубияны. 692 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Отремонтируешь мою машину. Что скажешь? 693 00:47:21,922 --> 00:47:24,675 Отгадайте, кого чуть не убил летающий «ксерокс»? 694 00:47:24,842 --> 00:47:26,177 Это кастет. 695 00:47:26,427 --> 00:47:29,346 Браслет на ноге. Тоже снять? И кольца? 696 00:47:29,513 --> 00:47:33,517 Всем освободить помещение. До операции 10 минут. 697 00:47:33,893 --> 00:47:38,272 У нас 5 устройств, найденных у Сентинела. 698 00:47:38,731 --> 00:47:41,567 Прототипы новой технологии автоботов. 699 00:47:41,901 --> 00:47:46,072 Сентинел считался у них гением, поэтому мы спрячем их, 700 00:47:46,405 --> 00:47:48,407 пока не поймём, с чем имеем дело. 701 00:47:48,741 --> 00:47:51,577 Не показывать их никому. 702 00:47:51,869 --> 00:47:54,789 Ванг узнал меня. Просил предупредить вас. 703 00:47:54,872 --> 00:47:56,874 Он говорил о Луне, и десептикон убил его. 704 00:47:57,124 --> 00:47:59,293 – О Луне? – О тёмной стороне. 705 00:47:59,543 --> 00:48:04,048 Зачем десептиконы убивают людей? Их враги – автоботы. 706 00:48:04,298 --> 00:48:07,426 Это первый отчёт. 707 00:48:08,302 --> 00:48:09,303 Откуда девушка? 708 00:48:09,553 --> 00:48:11,389 Простите! Полковник Леннокс. 709 00:48:11,639 --> 00:48:13,974 Директор Миринг, это Сэм Уитвики… 710 00:48:14,225 --> 00:48:17,061 Я знаю. Кто разрешил пустить его? 711 00:48:17,311 --> 00:48:20,481 Оптимус Прайм, когда пришёл ко мне домой. 712 00:48:20,815 --> 00:48:24,151 Она директор разведки, если что… 713 00:48:25,653 --> 00:48:28,489 Неуважение к федеральному агенту? Далеко пойдёшь. Кто она? 714 00:48:28,989 --> 00:48:30,074 Моя девушка. 715 00:48:30,324 --> 00:48:31,742 У вас тут свидание? 716 00:48:32,159 --> 00:48:34,578 Она знает автоботов, знает Бамблби. 717 00:48:34,662 --> 00:48:36,997 Она из семьи военных. Я за неё ручаюсь. 718 00:48:37,248 --> 00:48:39,917 Может, поговорим о важных вещах? 719 00:48:40,167 --> 00:48:42,253 Десептикон чуть не убил меня. 720 00:48:42,503 --> 00:48:45,005 Я плачу налоги, имею право пожаловаться. 721 00:48:45,256 --> 00:48:48,342 Был убит разработчик программ из компании Сэма. 722 00:48:48,467 --> 00:48:50,177 Работал над картографическим зондом НАСА. 723 00:48:50,511 --> 00:48:52,513 Послушайте, полковник Леннокс. 724 00:48:52,763 --> 00:48:55,683 Безопасность страны нельзя поручать подросткам, 725 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 если я не ошибаюсь. Я ошибаюсь? Нет. Хорошо. 726 00:49:00,688 --> 00:49:02,022 Мне неважно, кто ты. 727 00:49:02,273 --> 00:49:06,944 Если проболтаешься – сядешь за государственную измену. 728 00:49:07,611 --> 00:49:10,447 Я слушаюсь автоботов. Я их знаю. Вас я не знаю. 729 00:49:11,448 --> 00:49:12,783 Узнаешь. 730 00:49:14,702 --> 00:49:16,328 Сентинел Прайм. 731 00:49:16,537 --> 00:49:19,540 Они работают на Энергоне. Он без заряда. 732 00:49:19,832 --> 00:49:21,167 Он в режиме ожидания. 733 00:49:21,333 --> 00:49:23,002 Пора начинать. 734 00:49:31,385 --> 00:49:33,721 Это великая Матрица главенства. 735 00:49:34,847 --> 00:49:38,851 Только она может оживить трансформера. 736 00:49:39,643 --> 00:49:41,645 Это невероятно. 737 00:49:42,229 --> 00:49:44,231 Сентинел Прайм, 738 00:49:45,232 --> 00:49:47,568 мы желаем твоего возвращения. 739 00:49:57,203 --> 00:49:58,245 Не стрелять! 740 00:49:58,412 --> 00:50:00,080 Стой! Сентинел! 741 00:50:01,498 --> 00:50:04,001 Это я, Оптимус Прайм! 742 00:50:04,752 --> 00:50:07,254 Всё хорошо. Ты в безопасности. 743 00:50:08,047 --> 00:50:10,049 Опасаться нечего. 744 00:50:11,217 --> 00:50:13,219 Мы здесь. 745 00:50:14,053 --> 00:50:16,555 Ты дома, Сентинел. 746 00:50:21,352 --> 00:50:23,854 Война! 747 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Война была проиграна. 748 00:50:26,273 --> 00:50:29,568 Сайбертрон – бесплодная пустыня. 749 00:50:29,777 --> 00:50:32,613 Мы нашли прибежище на Земле. 750 00:50:32,905 --> 00:50:35,282 Люди – наши союзники. 751 00:50:35,616 --> 00:50:38,285 Мой корабль попал под обстрел. 752 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Столпы. Где они? 753 00:50:42,414 --> 00:50:45,960 Ты сохранил пять, включая главный. 754 00:50:46,252 --> 00:50:47,920 Только пять? 755 00:50:48,254 --> 00:50:49,755 У нас были сотни! 756 00:50:50,089 --> 00:50:54,093 Простите. Что это за технология? 757 00:50:54,301 --> 00:50:57,596 Возможность изменить вселенную. Эти столпы 758 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 формируют космический мост. 759 00:50:59,974 --> 00:51:03,269 Я создал её, и только я ей управляю. 760 00:51:03,477 --> 00:51:08,274 Опровергая понятия о перемещении во времени и пространстве. 761 00:51:08,482 --> 00:51:11,485 Речь об устройстве для телепортации? 762 00:51:11,777 --> 00:51:14,280 Для переноса средств и беженцев. 763 00:51:14,488 --> 00:51:17,992 А может, солдат, оружия, бомб! 764 00:51:18,284 --> 00:51:21,120 Для мгновенного удара. Это её функция? 765 00:51:21,328 --> 00:51:25,249 Это наша технология, и её нужно вернуть. 766 00:51:25,583 --> 00:51:27,626 Если люди позволят. 767 00:51:27,835 --> 00:51:31,839 Нельзя принести оружие массового поражения в нашу атмосферу! 768 00:51:32,131 --> 00:51:33,465 Сначала пройдите таможню! 769 00:51:33,674 --> 00:51:37,011 Покажите документы, как разумные существа. Мы же не животные. 770 00:51:37,344 --> 00:51:40,472 Я не обижусь на снисходительный тон, 771 00:51:41,015 --> 00:51:43,309 если вы ко мне прислушаетесь. 772 00:51:43,642 --> 00:51:47,980 Десептиконы не должны узнать о космическом мосте, 773 00:51:48,355 --> 00:51:52,651 иначе ваш мир погибнет. 774 00:51:53,360 --> 00:51:54,695 Файл «Конец света». 775 00:51:55,529 --> 00:51:58,657 Идёт расследование. К вам на работу высланы агенты. 776 00:51:58,866 --> 00:52:01,327 Вы будете под охраной автоботов. 777 00:52:02,036 --> 00:52:06,373 Кому объяснить, что я могу помочь? 778 00:52:06,665 --> 00:52:10,336 Мы можем помочь. Я знаю каждый бар в Солнечной системе. 779 00:52:10,669 --> 00:52:11,712 Уйди со стола. 780 00:52:12,004 --> 00:52:14,673 Достаёшь оружие? Не могу помочь. Злая. 781 00:52:14,882 --> 00:52:15,883 Господи. 782 00:52:16,175 --> 00:52:19,511 А мне куда? Домой? Идти бумажки копировать? 783 00:52:19,845 --> 00:52:23,390 Это группа опытных разведчиков и спецназовцев, 784 00:52:23,682 --> 00:52:25,684 а не мальчиков с удивительными машинами. 785 00:52:25,893 --> 00:52:27,394 Вы очень суровы, мэм. 786 00:52:27,686 --> 00:52:29,021 Не говори мне «мэм». Я не мэм. 787 00:52:29,229 --> 00:52:30,731 Но вы ведь женщина, нет? 788 00:52:31,523 --> 00:52:32,858 Скажите, 789 00:52:33,400 --> 00:52:34,526 это ваши? 790 00:52:34,693 --> 00:52:36,028 Да. ЦРУ. 791 00:52:36,362 --> 00:52:39,365 У меня тоже есть медаль от президента. 792 00:52:40,866 --> 00:52:45,079 Отлично. Работа с автоботами только с моего одобрения. 793 00:52:45,371 --> 00:52:47,539 Ты нарушаешь субординацию. 794 00:52:49,041 --> 00:52:51,543 Идём. Ты сделал что хотел. 795 00:52:51,752 --> 00:52:55,756 Я ценю твой вклад. Но ты не солдат. 796 00:52:56,048 --> 00:52:57,883 Ты вестник и всегда им был. 797 00:52:59,218 --> 00:53:00,886 Он герой. 798 00:53:06,725 --> 00:53:09,061 Бамблби, грузовой лифт. 799 00:53:13,565 --> 00:53:16,402 Какая досада. Дамочка выгнала нас. 800 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 Программа защиты свидетелей – дрянь. 801 00:53:19,571 --> 00:53:22,700 Но с жёлтым здоровяком куда безопаснее. 802 00:53:22,783 --> 00:53:24,576 Этот пёс ни на что не годится. 803 00:53:26,120 --> 00:53:27,246 Би? 804 00:53:32,960 --> 00:53:34,294 Скучаешь по нашим прогулкам? 805 00:53:36,255 --> 00:53:37,756 Я тоже. 806 00:53:42,094 --> 00:53:46,265 Назвала вестником. А я столько сделал. 807 00:53:46,598 --> 00:53:50,978 Да. Я чувствую то же самое. Преступное неуважение. 808 00:53:52,271 --> 00:53:54,273 Нужно что-то с этим делать. 809 00:53:55,274 --> 00:53:56,316 Би, 810 00:53:57,317 --> 00:54:01,280 зачем им убивать людей? Позовём эксперта. 811 00:54:01,780 --> 00:54:06,118 Я говорю с бывшим разведчиком, который решился рассказать 812 00:54:06,452 --> 00:54:09,788 о военном союзе с теми, кого многие считают 813 00:54:09,997 --> 00:54:13,167 инопланетными наёмниками. 814 00:54:13,459 --> 00:54:17,963 Это автор бестселлера «Неизвестный герой». 815 00:54:18,172 --> 00:54:19,840 Бывший спецагент Сеймур Симмонс. 816 00:54:20,132 --> 00:54:22,634 Билл. Я ваш поклонник. Рад быть тут. 817 00:54:22,968 --> 00:54:26,472 Агент Симмонс, вы считаете, что нам нужно 818 00:54:26,680 --> 00:54:30,017 выбрать союзника в так называемой войне инопланетян? 819 00:54:30,309 --> 00:54:35,147 Другие хотели уничтожить нас, так что выбор простой. 820 00:54:35,355 --> 00:54:36,982 Десептиконы – смертельная угроза. 821 00:54:37,191 --> 00:54:41,695 По опросам, половине населения будет спокойнее без автоботов. 822 00:54:41,987 --> 00:54:44,323 Выгоните их! Они не нужны! 823 00:54:44,531 --> 00:54:48,160 Мне спокойнее спать с гранатой. Не значит, что я прав. 824 00:54:48,368 --> 00:54:51,038 У нас есть документы, 825 00:54:51,330 --> 00:54:52,873 где говорится, что вас уволили… 826 00:54:53,373 --> 00:54:55,375 – У меня интервью. – Простите. 827 00:54:55,667 --> 00:54:58,504 Сокращён, Билл. Бюджет урезали. 828 00:54:58,837 --> 00:55:01,507 …из-за «тенденций к бредовым идеям». 829 00:55:01,673 --> 00:55:02,716 Это нетактичный вопрос. 830 00:55:03,008 --> 00:55:04,718 Нужна правда о союзе с инопланетянами? 831 00:55:05,010 --> 00:55:08,680 Покупайте мою книгу! Пока есть время. 832 00:55:08,889 --> 00:55:11,391 Хочешь драться, Билл? Хочешь на ринг? 833 00:55:11,683 --> 00:55:13,060 Интервью окончено! 834 00:55:13,143 --> 00:55:15,395 Агент, вы тупица. Советую 835 00:55:16,188 --> 00:55:17,523 отмыть свой образ. 836 00:55:17,731 --> 00:55:19,900 Вы огорчили г-на Симмонса! 837 00:55:20,150 --> 00:55:23,362 У вас 23 секунды! Я вызвал полицию. 838 00:55:23,529 --> 00:55:25,864 Моська, лающая на слона! 839 00:55:26,073 --> 00:55:27,199 Что теперь? 840 00:55:27,407 --> 00:55:30,869 Раздача автографов. Встреча с каналом «Дискавери». 841 00:55:31,078 --> 00:55:34,581 А ещё несколько звонков от Уитвики. 842 00:55:35,082 --> 00:55:36,416 Парень? Что ему надо? 843 00:55:36,708 --> 00:55:39,419 Десептиконы вернулись. Вы мне нужны. 844 00:55:39,711 --> 00:55:40,879 Вернулись? 845 00:55:41,755 --> 00:55:43,257 Как раз к выходу книги. 846 00:55:43,549 --> 00:55:46,593 Я знаю старую тайну инопланетян. 847 00:55:46,927 --> 00:55:51,932 Не провоцируй. Я сошёл с этой иглы. 848 00:55:52,224 --> 00:55:55,060 – Датч, линия безопасна? – Нет. 849 00:55:56,395 --> 00:55:57,396 ШИФРОВКА 850 00:55:57,604 --> 00:56:00,232 Не рискуй. Я и так богат. 851 00:56:00,440 --> 00:56:03,110 Нужно устоять. Устою. 852 00:56:03,443 --> 00:56:05,279 Не поддавайся демонам. 853 00:56:05,571 --> 00:56:06,697 Ясно. 854 00:56:08,448 --> 00:56:10,867 Какая тайна? 855 00:56:11,451 --> 00:56:16,415 «Аполлон», Луна. Инопланетяне. Операция. Технологии. Убийства. 856 00:56:16,957 --> 00:56:18,625 «Аполлон». 857 00:56:19,960 --> 00:56:21,086 Датч! 858 00:56:27,759 --> 00:56:30,804 Скажи Мегатрону: «Давай потанцуем». 859 00:56:41,773 --> 00:56:44,985 Такая величественная и мирная планета. 860 00:56:45,319 --> 00:56:48,155 Не похожа на Сайбертрон в эпоху заката. 861 00:56:48,488 --> 00:56:51,158 Я думал о том, что случилось бы, 862 00:56:51,491 --> 00:56:55,913 если бы последней битвой руководил ты. 863 00:56:56,246 --> 00:56:58,332 Не жалей о прошлом, юный воин. 864 00:56:58,665 --> 00:57:02,669 Благодаря тебе выжила наша раса. 865 00:57:04,463 --> 00:57:06,840 Ты был нашим лидером, Сентинел. 866 00:57:07,174 --> 00:57:09,676 Ты должен вновь быть во главе. 867 00:57:10,010 --> 00:57:12,346 Этот мир мне незнаком, 868 00:57:12,679 --> 00:57:17,684 и теперь ты мой учитель, Оптимус. 869 00:57:21,271 --> 00:57:23,690 Нужно разобраться в этом деле. 870 00:57:23,941 --> 00:57:25,692 Целая эпидемия среди космонавтов. 871 00:57:25,943 --> 00:57:29,112 Пропал без вести. Умер. Авария. Убит. Доставлен мёртвым. 872 00:57:29,363 --> 00:57:32,616 Они летали в космос, а машину водить не умеют. 873 00:57:33,367 --> 00:57:36,703 – Нашёл данные. – Спасибо, Брюс. 874 00:57:37,663 --> 00:57:39,039 А теперь… 875 00:57:40,874 --> 00:57:42,668 Покажи мне его. Хоть раз. 876 00:57:43,168 --> 00:57:44,378 – Быстро. – Очень. 877 00:57:50,550 --> 00:57:52,135 Модуль лунной разведки. 878 00:57:52,552 --> 00:57:54,721 Запущен НАСА в 2009-м. 879 00:57:55,055 --> 00:57:57,557 Ванг изменил программный код, 880 00:57:57,641 --> 00:58:00,060 чтобы помешать изучению обратной стороны. 881 00:58:00,477 --> 00:58:01,812 Невероятно. 882 00:58:02,062 --> 00:58:05,565 Они заставляют нас делать грязную работу. 883 00:58:05,691 --> 00:58:07,067 А когда всё сделано, 884 00:58:08,819 --> 00:58:10,237 избавляются от нас. 885 00:58:10,404 --> 00:58:12,656 Значит, люди работают на десептиконов. 886 00:58:13,073 --> 00:58:17,703 Вряд ли десептиконы ищут что-то на Луне. 887 00:58:18,537 --> 00:58:22,082 Думаю, они хотели что-то спрятать. 888 00:58:22,582 --> 00:58:24,251 Иди к папочке. 889 00:58:25,335 --> 00:58:26,420 Бросай. 890 00:58:28,255 --> 00:58:30,424 В детстве ел отравленные чипсы? 891 00:58:30,924 --> 00:58:32,092 Он странный. 892 00:58:32,509 --> 00:58:34,094 Ха! Нравится? 893 00:58:37,597 --> 00:58:38,932 Я боюсь щекотки! 894 00:58:40,183 --> 00:58:44,271 У нас тут секретная конференция по инопланетянам, 895 00:58:44,521 --> 00:58:47,274 на которую вас не звали. 896 00:58:47,607 --> 00:58:48,692 Это верно. 897 00:58:48,942 --> 00:58:51,278 – Робот злится. – Пора, Брюс. 898 00:58:51,445 --> 00:58:53,447 Большое спасибо. 899 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 Вам пора. 900 00:58:56,032 --> 00:58:59,619 Я на коне. Скачал данные о русских космонавтах. 901 00:59:00,037 --> 00:59:02,539 Советы отменили высадку человека на Луне 902 00:59:02,873 --> 00:59:04,291 в 1972-м году. 903 00:59:04,624 --> 00:59:08,587 Два космонавта сбежали в Америку. Я нашёл их. 904 00:59:08,920 --> 00:59:10,255 Ты гений. 905 00:59:15,135 --> 00:59:17,471 Как ловко, Бамблби. 906 00:59:20,807 --> 00:59:23,143 Промазал совсем чуть-чуть. 907 00:59:25,604 --> 00:59:26,605 Привет. 908 00:59:27,272 --> 00:59:29,232 Что тут происходит? 909 00:59:29,399 --> 00:59:31,318 – Ты кто? – Ты кто? 910 00:59:31,610 --> 00:59:34,279 Кто я? Кто это? Датч! Обыскать! 911 00:59:34,613 --> 00:59:35,614 Конечно. 912 00:59:35,822 --> 00:59:37,491 Нет. Датч. 913 00:59:37,783 --> 00:59:39,117 Не трогай меня. 914 00:59:39,326 --> 00:59:40,660 – Я её не трогаю. – Сэм. 915 00:59:41,286 --> 00:59:42,454 Ангел. 916 00:59:42,788 --> 00:59:45,499 Я работал. Прости за беспорядок. 917 00:59:45,791 --> 00:59:46,833 Отлично. Она нас выгонит. 918 00:59:47,125 --> 00:59:48,627 Она тут живёт? Ого. 919 00:59:48,835 --> 00:59:50,670 Ты мог её обыскать. 920 00:59:51,004 --> 00:59:53,507 – У меня есть девушка. – Как звать? 921 00:59:54,007 --> 00:59:55,675 Индия. 922 00:59:56,593 --> 00:59:58,595 Мы собирались к Дилану. 923 00:59:58,845 --> 01:00:01,431 Да, но я нужен друзьям. 924 01:00:01,681 --> 01:00:04,684 Автоботы и военные сами не разберутся? 925 01:00:05,018 --> 01:00:09,356 Знаешь, чем были хороши твои истории? Они в прошлом. 926 01:00:09,606 --> 01:00:13,777 Знаю, ты вспоминаешь о брате. Но это другое. 927 01:00:15,195 --> 01:00:17,697 Другое? Почему? 928 01:00:18,031 --> 01:00:21,201 Что для нас важнее: медали или он? 929 01:00:22,285 --> 01:00:26,039 Ясно. Куда ты везёшь зайчика? Стой! 930 01:00:26,289 --> 01:00:27,457 Подожди. 931 01:00:27,707 --> 01:00:31,962 До меня дошло. Тебе нравится рисковать. Я знаю, кто ты. 932 01:00:32,212 --> 01:00:33,964 Хочу делать важное дело. 933 01:00:35,048 --> 01:00:36,883 Ты важен мне. 934 01:00:42,973 --> 01:00:46,560 Ты волнуешься, но я справлюсь. Обещаю. 935 01:00:47,143 --> 01:00:48,812 Обещаешь? 936 01:00:49,062 --> 01:00:50,397 Обещаю. 937 01:00:51,648 --> 01:00:54,985 Ты мне дорог, и я знаю, к чему всё идёт. 938 01:00:57,404 --> 01:00:59,322 Я к этому не готова. 939 01:01:00,991 --> 01:01:02,659 Ты едешь со мной? 940 01:01:02,909 --> 01:01:04,411 Я не могу. 941 01:01:17,424 --> 01:01:19,092 Вот твоя лапка. 942 01:01:30,187 --> 01:01:32,689 Путь воина – это путь одиночки. 943 01:01:33,690 --> 01:01:35,692 Как она купила эту машину? 944 01:01:35,942 --> 01:01:38,111 – Это её босс. – Проклятые богачи! 945 01:01:38,278 --> 01:01:40,614 Раньше я их ненавидел. А теперь… 946 01:01:42,616 --> 01:01:45,660 Мы ищем двух русских космонавтов. 947 01:01:45,994 --> 01:01:47,996 Обожаю ездить в «майбахе». 948 01:01:48,288 --> 01:01:50,123 Немцы умеют делать машины. 949 01:01:51,791 --> 01:01:55,879 Датч, сыщик невероятных способностей, 950 01:01:56,129 --> 01:01:58,131 обнаружил их здесь. 951 01:01:58,965 --> 01:02:01,468 Космонавты в бегах. Почему? 952 01:02:01,718 --> 01:02:03,887 Есть. Это они. 953 01:02:04,221 --> 01:02:06,056 У тебя нюх овчарки, Датч. 954 01:02:06,222 --> 01:02:09,225 Русские не любят болтать. 955 01:02:09,476 --> 01:02:12,479 Придётся говорить на универсальном языке. 956 01:02:16,358 --> 01:02:17,484 До свидания. 957 01:02:17,651 --> 01:02:19,194 Это значит «пока». 958 01:02:33,667 --> 01:02:35,168 Спокойно. 959 01:02:35,710 --> 01:02:38,046 Датч, что-нибудь устрашающее. 960 01:02:40,882 --> 01:02:42,050 Барышников. 961 01:02:42,342 --> 01:02:43,385 Мы говорим по-английски. 962 01:02:43,677 --> 01:02:45,345 Датч, ты лох. 963 01:02:45,887 --> 01:02:47,889 Это кириллица. 964 01:02:48,181 --> 01:02:51,351 Это как те значки на калькуляторе! 965 01:02:52,394 --> 01:02:53,395 Я не лох. 966 01:02:53,687 --> 01:02:56,856 Агент Сеймур Симмонс, сектор 8, бывший 7. 967 01:02:57,065 --> 01:02:59,401 Мы знаем, кто вы, космонавтчики. 968 01:03:00,068 --> 01:03:01,069 И что? 969 01:03:01,236 --> 01:03:05,240 Вы собирались лететь на обратную сторону Луны, 970 01:03:05,573 --> 01:03:07,534 а потом всё отменили. 971 01:03:09,077 --> 01:03:11,746 Вопрос – почему? 972 01:03:16,543 --> 01:03:18,878 «Моему ребёнку можно тут курить?» 973 01:03:26,553 --> 01:03:27,554 Ладно, хватит. 974 01:03:29,222 --> 01:03:30,557 Давай, стреляй. 975 01:03:31,725 --> 01:03:34,269 Хочу умереть за свою страну. А ты? 976 01:03:34,769 --> 01:03:35,937 Правда? 977 01:03:36,771 --> 01:03:40,108 Ты красивая. Тебе это говорили? 978 01:03:49,617 --> 01:03:51,119 Датч, отставить. 979 01:03:54,622 --> 01:03:56,958 Успокой его! 980 01:04:02,964 --> 01:04:05,300 Простите. Я раньше был таким. 981 01:04:05,592 --> 01:04:07,093 Все успокоились! 982 01:04:07,302 --> 01:04:10,638 Опустите оружие. Вторая мировая давно кончилась. 983 01:04:13,641 --> 01:04:17,145 Вы узнаете очень важную советскую тайну. 984 01:04:18,605 --> 01:04:20,982 Америка первая послала человека на Луну. 985 01:04:21,316 --> 01:04:24,152 Но СССР первый послал фотокамеру. 986 01:04:24,652 --> 01:04:27,322 В 1959-м наша «Луна-3» 987 01:04:27,655 --> 01:04:30,992 сфотографировала тёмную сторону. 988 01:04:31,993 --> 01:04:33,828 Там ничего не было. 989 01:04:34,662 --> 01:04:38,166 Но в 1963-м «Луна-4» сфотографировала… 990 01:04:38,458 --> 01:04:43,296 Странные камни. Вокруг корабля. Сотни. 991 01:04:43,505 --> 01:04:45,173 Покажи фото. 992 01:04:46,299 --> 01:04:49,719 И следы от скольжения. 993 01:04:53,014 --> 01:04:57,811 Я видел их, это не камни. Столпы для космического моста. 994 01:04:58,019 --> 01:05:00,021 У автоботов есть пять таких. 995 01:05:00,313 --> 01:05:04,317 Десептиконы побывали там до «Аполлона-11». 996 01:05:04,526 --> 01:05:06,986 Они собрали и спрятали стержни. 997 01:05:07,320 --> 01:05:10,198 Не понимаю. Теперь все стержни у десептиконов. 998 01:05:10,490 --> 01:05:13,326 Почему оставили Сентинела? Лишь он может использовать их. 999 01:05:13,701 --> 01:05:15,161 Разве что… 1000 01:05:15,537 --> 01:05:17,497 Им не хватает только его. 1001 01:05:17,872 --> 01:05:20,834 Нужно найти Сентинела и защитить его. 1002 01:05:21,167 --> 01:05:24,712 Сентинел с нами. Оптимус едет к нам. Мы в НЕСТ. 1003 01:05:27,048 --> 01:05:30,718 Я просила не звонить по этому номеру. 1004 01:05:31,010 --> 01:05:33,096 Всё это ловушка. 1005 01:05:33,513 --> 01:05:37,225 Десептиконам было нужно, чтобы Оптимус оживил Сентинела. 1006 01:05:37,517 --> 01:05:39,185 Но космический мост у нас. 1007 01:05:39,394 --> 01:05:42,397 У вас пять столпов. У них сотни. 1008 01:05:42,730 --> 01:05:45,066 Вы действуете в их интересах! 1009 01:05:45,358 --> 01:05:47,735 Десептиконам нужен Сентинел Прайм! 1010 01:05:48,027 --> 01:05:49,112 Еду в НЕСТ. 1011 01:05:53,741 --> 01:05:57,871 Есть сигнал от Энергона на подъезде к Вашингтону. 1012 01:05:59,205 --> 01:06:01,875 Три чёрных «субурбана». 1013 01:06:36,242 --> 01:06:37,952 Нужно увезти Сентинела! 1014 01:06:47,754 --> 01:06:49,923 Mein Gott! Меня уволят! 1015 01:06:54,594 --> 01:06:55,678 Берегись! 1016 01:07:12,987 --> 01:07:14,322 Готово! 1017 01:07:15,531 --> 01:07:16,866 Стреляй в него, Би! 1018 01:07:45,853 --> 01:07:47,814 Быстрее, Би! 1019 01:07:51,651 --> 01:07:52,735 Би! 1020 01:08:14,716 --> 01:08:16,009 Назад, в НЕСТ! 1021 01:08:23,391 --> 01:08:25,059 Дино, он мой! 1022 01:08:33,818 --> 01:08:34,861 Айронхайд! 1023 01:08:59,385 --> 01:09:01,554 Есть проблемы? 1024 01:09:02,221 --> 01:09:04,891 Похоже, тупиковая ситуация. 1025 01:09:05,141 --> 01:09:06,809 Опустите оружие. 1026 01:09:07,101 --> 01:09:09,937 И вы уйдёте без позора. 1027 01:09:14,108 --> 01:09:15,443 Бросай. 1028 01:09:17,403 --> 01:09:18,905 Отлично. 1029 01:09:22,659 --> 01:09:24,744 Айронхайд, берегись! 1030 01:09:30,208 --> 01:09:31,793 Лови! 1031 01:09:37,298 --> 01:09:38,800 Сзади! 1032 01:09:42,178 --> 01:09:44,597 Урод десептиконский! 1033 01:09:52,480 --> 01:09:53,898 Урок окончен. 1034 01:09:59,737 --> 01:10:01,739 Заходим внутрь! 1035 01:10:03,282 --> 01:10:04,701 – Леннокс! – Давай, давай! 1036 01:10:04,951 --> 01:10:06,119 Десептиконы повсюду. 1037 01:10:06,369 --> 01:10:08,121 Моя группа ищет их. Айронхайд! 1038 01:10:08,871 --> 01:10:10,540 Защищай Сентинела! Уведи его внутрь! 1039 01:10:10,873 --> 01:10:12,375 Будет сделано! 1040 01:10:12,625 --> 01:10:14,127 Он ключ ко всему. 1041 01:10:14,377 --> 01:10:19,298 Это правда. Вы должны понимать, братья-автоботы, 1042 01:10:19,549 --> 01:10:22,301 что мы не могли победить в войне. 1043 01:10:22,510 --> 01:10:27,515 Ради выживания нашей планеты я пошёл на сделку 1044 01:10:28,015 --> 01:10:29,684 с Мегатроном. 1045 01:10:36,190 --> 01:10:37,191 Назад! 1046 01:10:37,275 --> 01:10:39,610 Что ты сделал? 1047 01:10:40,528 --> 01:10:43,948 Освобождаю тебя от должности. 1048 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 – Би! – Вернись! 1049 01:11:06,053 --> 01:11:09,557 Всем силам НЕСТ вернуться на базу! 1050 01:11:18,483 --> 01:11:19,484 Врача! 1051 01:11:19,734 --> 01:11:23,070 У нас мало людей! Не вступать в бой с Сентинелом! 1052 01:11:23,488 --> 01:11:24,822 К запасному выходу. 1053 01:11:29,994 --> 01:11:31,329 В укрытие! 1054 01:11:36,918 --> 01:11:38,920 Вперёд! За мной! 1055 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 1056 01:11:48,095 --> 01:11:49,931 – Не ходите туда! – Стоять! 1057 01:11:50,097 --> 01:11:51,182 Сентинел! 1058 01:11:51,724 --> 01:11:54,268 Что происходит? Что ты творишь? 1059 01:11:57,772 --> 01:11:59,440 Я Прайм! 1060 01:11:59,774 --> 01:12:02,610 Я не выполняю ваши приказы. 1061 01:12:03,444 --> 01:12:06,030 Мы не можем вступить с ним в бой. 1062 01:12:06,447 --> 01:12:10,117 Верните то, что принадлежит мне! 1063 01:12:11,744 --> 01:12:13,579 Господи! 1064 01:12:27,677 --> 01:12:30,096 – Вы в порядке? – Все вышли? 1065 01:12:41,649 --> 01:12:44,735 Посмотри, Оптимус! Это всё из-за тебя! 1066 01:12:45,111 --> 01:12:47,363 Сентинел сломал сейф и забрал столпы. 1067 01:12:48,614 --> 01:12:52,285 Идём. Уведомить 101-ю воздушно-десантную дивизию. 1068 01:12:52,618 --> 01:12:54,453 Нужно остановить его! 1069 01:13:01,085 --> 01:13:02,336 Карли! 1070 01:13:05,464 --> 01:13:07,300 Только что с огня. 1071 01:13:07,717 --> 01:13:09,468 Вкуснятина ведь? 1072 01:13:09,719 --> 01:13:11,387 Нас действительно кормит земля. 1073 01:13:12,221 --> 01:13:14,223 Вы не видели, Карли вернулась? 1074 01:13:14,599 --> 01:13:16,601 Стучать надо. Это наша спальня. 1075 01:13:16,809 --> 01:13:17,810 А почему она не дома? 1076 01:13:17,977 --> 01:13:21,647 Мы поссорились, а может и разошлись. 1077 01:13:21,981 --> 01:13:22,982 Что? 1078 01:13:23,149 --> 01:13:26,319 Сейчас не могу говорить. Нужно найти её. 1079 01:13:26,611 --> 01:13:29,572 Сэм, у нас семейный разговор. Разговор! 1080 01:13:29,905 --> 01:13:33,242 Мы с твоим отцом тоже не всегда ладили. 1081 01:13:33,576 --> 01:13:36,746 Иногда я думала, что ничего у нас не выйдет. 1082 01:13:37,079 --> 01:13:38,831 – Может, не надо? – Она расстроит его. 1083 01:13:39,081 --> 01:13:41,417 Ты порвал с такой красоткой… 1084 01:13:41,667 --> 01:13:45,921 Стой. Она меня бросила, я нашёл девушку получше. 1085 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Почему не помогаешь? 1086 01:13:47,340 --> 01:13:49,675 – Они поссорились! – Один раз. 1087 01:13:49,842 --> 01:13:52,762 Третьей не будет. Если только у тебя не большой… 1088 01:13:53,012 --> 01:13:54,013 Ты чего? 1089 01:13:54,180 --> 01:13:57,266 – Может, ты не знаешь, что делать. – Я помолчу. 1090 01:13:57,516 --> 01:13:58,517 Тебе нужна книга. 1091 01:13:58,768 --> 01:14:00,936 Ты всегда ошибаешься. Привыкай. 1092 01:14:01,103 --> 01:14:04,440 «Сначала она». Классная вещь. 1093 01:14:04,940 --> 01:14:07,276 – Я пойду. – Нет! 1094 01:14:07,610 --> 01:14:10,112 Сядь! Поддержи меня! 1095 01:14:10,613 --> 01:14:12,615 Довольная жена для семьи важна. 1096 01:14:12,949 --> 01:14:16,118 Недовольная жена – твоя жизнь полна… 1097 01:14:16,369 --> 01:14:17,703 – Стой. – Это правда. 1098 01:14:17,953 --> 01:14:19,789 Я просто спрашиваю: ты её любишь? 1099 01:14:20,373 --> 01:14:22,625 – Люблю. – Верни её. 1100 01:14:22,875 --> 01:14:27,630 Когда мы ругались, он всё ради меня делал. 1101 01:14:27,880 --> 01:14:30,216 Повтори, что ты говорил. 1102 01:14:30,466 --> 01:14:33,052 «Я буду с тобой до конца времён». 1103 01:14:33,636 --> 01:14:36,472 Ведь ужасно? Как в дешёвой фантастике. 1104 01:14:37,473 --> 01:14:41,310 Вы должны уехать как можно дальше. 1105 01:14:41,769 --> 01:14:42,770 Я вас люблю. 1106 01:15:02,248 --> 01:15:06,085 Мой господин! Это блестящий план! 1107 01:15:06,419 --> 01:15:10,673 Сентинел улетел с Сайбертрон, чтобы предать автоботов? 1108 01:15:11,006 --> 01:15:14,176 Мы должны были встретиться на Земле, 1109 01:15:14,510 --> 01:15:16,846 но судьба была против. 1110 01:15:17,179 --> 01:15:19,515 Чтобы оживить его, 1111 01:15:19,765 --> 01:15:22,601 нужен был Прайм и Матрица. 1112 01:15:22,852 --> 01:15:24,854 Превосходная стратегия. 1113 01:15:34,071 --> 01:15:35,906 Моя! 1114 01:15:37,116 --> 01:15:39,785 Теперь он ваш сообщник? 1115 01:15:40,119 --> 01:15:43,289 Он мой лучший трофей. 1116 01:15:43,539 --> 01:15:44,915 Это впечатляет. 1117 01:15:45,291 --> 01:15:47,376 Начинаю передачу. 1118 01:15:47,543 --> 01:15:49,962 Стой! Нет, Сентинел! 1119 01:15:50,379 --> 01:15:51,964 Прости меня. 1120 01:15:55,968 --> 01:15:57,636 Начинаем. 1121 01:15:57,970 --> 01:15:59,805 Сразитесь с нами теперь. 1122 01:16:45,768 --> 01:16:47,937 Автоботы, отходим! 1123 01:17:14,463 --> 01:17:16,131 Почему, Сентинел? 1124 01:17:16,465 --> 01:17:19,301 Ради Сайбертрон! Ради нашего дома! 1125 01:17:19,635 --> 01:17:24,640 Можно возродить его лишь с помощью десептиконов. 1126 01:17:24,974 --> 01:17:29,895 Нет. Тут наш дом. Нужно защитить людей! 1127 01:17:30,146 --> 01:17:32,064 Ты заблуждаешься, Оптимус. 1128 01:17:32,398 --> 01:17:34,316 На Сайбертрон мы были богами. 1129 01:17:34,650 --> 01:17:38,028 Люди называют нас машинами. 1130 01:17:38,362 --> 01:17:42,032 Пусть служат нам или умрут. 1131 01:17:44,493 --> 01:17:47,830 Тебе повезло, что я не убил тебя. Со временем 1132 01:17:48,247 --> 01:17:49,748 ты поймёшь. 1133 01:17:50,082 --> 01:17:52,084 Это ещё не всё. 1134 01:17:55,087 --> 01:17:56,255 На его месте 1135 01:17:57,089 --> 01:17:59,091 я бы с тебя глаз не спускал. 1136 01:18:01,927 --> 01:18:06,098 Мне как раз не хватало совета Дилана. Карли, поговорим? 1137 01:18:06,348 --> 01:18:07,683 Добро пожаловать. Выпей. 1138 01:18:08,767 --> 01:18:11,604 Не хочу выпить. Не хочу работу и машину. 1139 01:18:11,854 --> 01:18:14,607 Только поговорить с моей девушкой. Вы не против? 1140 01:18:16,859 --> 01:18:18,194 Прости. 1141 01:18:20,863 --> 01:18:23,282 – В чём дело? – Выйдем. 1142 01:18:23,782 --> 01:18:27,870 Помню, я обсуждал с отцом проблему выбора. 1143 01:18:28,204 --> 01:18:29,872 Не сейчас. 1144 01:18:30,206 --> 01:18:32,291 Это было давно, когда его фирма 1145 01:18:32,416 --> 01:18:35,044 вела бухгалтерский учёт в НАСА. 1146 01:18:36,420 --> 01:18:39,298 Он сказал: «Если это чужая война, 1147 01:18:39,632 --> 01:18:41,926 выбери тех, кто побеждает». 1148 01:18:43,135 --> 01:18:44,135 Идём. 1149 01:18:44,178 --> 01:18:45,679 Слишком прямо сказал? Или показалось? 1150 01:18:45,763 --> 01:18:46,764 Не показалось, сэр. 1151 01:19:00,569 --> 01:19:01,904 Поймал! 1152 01:19:06,784 --> 01:19:08,452 – На помощь! – Не могу выйти! 1153 01:19:09,161 --> 01:19:10,162 Помогите! 1154 01:19:10,245 --> 01:19:11,497 Доброй ночи, г-н Гулд. 1155 01:19:11,580 --> 01:19:13,248 Вытащите меня! 1156 01:19:16,752 --> 01:19:18,754 На помощь! 1157 01:19:19,088 --> 01:19:22,091 Он молод. Он поймёт. Доброй ночи. 1158 01:19:22,424 --> 01:19:23,509 Было весело. 1159 01:19:23,926 --> 01:19:28,013 Думаешь, инопланетяне обратились за помощью только к тебе? 1160 01:19:28,263 --> 01:19:29,264 Кто ты? 1161 01:19:29,515 --> 01:19:34,436 Знаешь, почему мы уже не летаем на Луну? Потому что эти двое 1162 01:19:34,937 --> 01:19:37,856 попросили отца вести особый бухгалтерский учёт. 1163 01:19:38,107 --> 01:19:40,609 Чтобы завысить стоимость лунной программы. 1164 01:19:40,818 --> 01:19:42,945 Он и другие закрыли нашу и русскую программы. 1165 01:19:43,195 --> 01:19:45,030 С тех пор они наши клиенты. 1166 01:19:45,280 --> 01:19:47,783 – Вы помогали убивать? – Не было выбора. 1167 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 Сам я никого не убивал. 1168 01:19:49,868 --> 01:19:51,704 Я просто посредник. 1169 01:19:55,291 --> 01:19:56,709 Это просто поглощение, Сэм. 1170 01:20:03,048 --> 01:20:04,049 Сэм! 1171 01:20:04,383 --> 01:20:06,051 Отпусти её! 1172 01:20:07,052 --> 01:20:08,304 Сэм! 1173 01:20:10,973 --> 01:20:12,975 Я давно наблюдаю за тобой. 1174 01:20:13,142 --> 01:20:16,562 Шпион, в котором я нуждался, был близок автоботам. 1175 01:20:20,065 --> 01:20:21,900 Не делай, что он просит! 1176 01:20:22,234 --> 01:20:23,902 Он сделает. 1177 01:20:24,069 --> 01:20:25,154 Все делают. 1178 01:20:27,740 --> 01:20:29,491 Они убьют её, понимаешь? 1179 01:20:29,742 --> 01:20:33,412 Они мигом убьют её и меня. 1180 01:20:33,704 --> 01:20:37,583 Уважай того, кто даёт работу! 1181 01:20:38,751 --> 01:20:40,085 Запястье. 1182 01:20:40,711 --> 01:20:41,837 Найди Оптимуса Прайма. 1183 01:20:41,920 --> 01:20:45,549 Он тебе доверяет. Спроси у него, 1184 01:20:45,758 --> 01:20:50,429 как он будет бороться? Что он собирается делать? 1185 01:20:55,434 --> 01:20:58,103 Неприятный укус, да? Новые технологии. 1186 01:20:58,395 --> 01:21:02,232 Мы знаем, что ты слышишь, видишь и чувствуешь. 1187 01:21:02,441 --> 01:21:04,735 Если попытаешься предупредить его… 1188 01:21:07,112 --> 01:21:11,408 Это плоды отношений. Я здесь из-за отца. 1189 01:21:11,700 --> 01:21:13,702 Она здесь из-за тебя. 1190 01:21:15,788 --> 01:21:18,123 Стой! 1191 01:21:18,749 --> 01:21:20,084 Саундвейв, будь любезен. 1192 01:21:24,296 --> 01:21:26,382 Сэм, выполняй. 1193 01:21:26,715 --> 01:21:29,051 Она в безопасности. Даю слово. 1194 01:21:31,887 --> 01:21:34,890 Я убью тебя. Даю слово. 1195 01:21:37,476 --> 01:21:40,646 Объявлена повышенная боевая готовность. 1196 01:21:40,938 --> 01:21:43,607 Около 200 десептиконов где-то в укрытиях. 1197 01:21:43,774 --> 01:21:47,611 Они обнаружены даже в Южной Америке и Китае. 1198 01:21:47,945 --> 01:21:52,825 ООН получила послание лидера автоботов. 1199 01:21:53,450 --> 01:21:54,993 Защитники Земли, 1200 01:21:55,327 --> 01:21:59,998 для восстановления нашей планеты нужны ваши ресурсы. 1201 01:22:00,999 --> 01:22:06,004 После их перемещения мы оставим вас в покое. 1202 01:22:06,338 --> 01:22:08,966 Для этого от вас требуется 1203 01:22:09,133 --> 01:22:13,804 изгнать всех мятежных автоботов, которых вы укрываете. 1204 01:22:14,012 --> 01:22:15,681 Это не обсуждается. 1205 01:22:16,014 --> 01:22:17,683 Выдайте мятежников. 1206 01:22:18,142 --> 01:22:20,644 Мы ждём вашего ответа. 1207 01:22:21,270 --> 01:22:22,604 Поговорим по дороге. 1208 01:22:22,855 --> 01:22:25,357 Не знаю, чем могу помочь. 1209 01:22:25,607 --> 01:22:27,442 Давайте в другой раз. 1210 01:22:30,696 --> 01:22:33,031 Я постоянно недооценивала тебя. 1211 01:22:34,116 --> 01:22:37,953 Ты говорил, они используют людей. Что Сентинел – ключ ко всему. 1212 01:22:38,203 --> 01:22:39,204 Директор! 1213 01:22:39,538 --> 01:22:43,041 А что я? Вы эксперт. Я ходячая угроза. 1214 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 Ты в порядке? 1215 01:22:52,551 --> 01:22:53,552 Да. 1216 01:22:53,802 --> 01:22:57,139 – Нет, ты вспотел. – Нервничаю. 1217 01:22:57,389 --> 01:23:01,393 Столько информации. У меня блог. Я всё выложу в сеть. 1218 01:23:01,643 --> 01:23:02,978 – Ты не посмеешь. – Это правда. 1219 01:23:03,228 --> 01:23:05,063 Через 15 минут звонок из Пентагона. 1220 01:23:07,149 --> 01:23:09,568 – Ты чего? – Ничего, а ты? 1221 01:23:10,152 --> 01:23:11,487 Отойди. 1222 01:23:11,737 --> 01:23:15,741 Несколько минут назад в Капитолии был принят закон 1223 01:23:15,991 --> 01:23:18,160 об изгнании всех автоботов 1224 01:23:18,410 --> 01:23:22,748 из США. Военный союз с ними расторгнут. 1225 01:23:22,998 --> 01:23:27,336 Лидер большинства заявил: «Будучи в здравом уме, мы не…» 1226 01:23:27,586 --> 01:23:28,754 Что? 1227 01:23:29,004 --> 01:23:31,340 Нельзя этого делать. Скажите им. 1228 01:23:31,590 --> 01:23:32,591 Это официально. 1229 01:23:32,925 --> 01:23:35,177 Мы союзники. Они дрались вместе с нами. 1230 01:23:35,427 --> 01:23:37,429 И где мы сейчас? 1231 01:23:37,679 --> 01:23:41,141 Перед угрозой массивного вторжения. 1232 01:23:43,936 --> 01:23:45,520 Если ты знаешь что-то ещё 1233 01:23:45,771 --> 01:23:48,440 о намерениях врага, 1234 01:23:49,274 --> 01:23:50,734 пора об этом рассказать. 1235 01:23:51,902 --> 01:23:54,238 У автоботов нет возможности улететь с Земли. 1236 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 Ты ошибаешься. 1237 01:23:56,782 --> 01:23:58,784 Он называется «Ксантиум». 1238 01:23:59,535 --> 01:24:01,119 Он принёс вторую группу автоботов, 1239 01:24:01,245 --> 01:24:04,039 а теперь он под наблюдением НАСА. 1240 01:24:04,373 --> 01:24:08,877 Он под контролем военных, пока они не улетят. 1241 01:24:09,086 --> 01:24:12,965 Усилие затяжки болта 4500 кг, не 8500. 1242 01:24:13,131 --> 01:24:15,968 Ты подвергаешь риску жизни моих друзей! 1243 01:24:16,426 --> 01:24:18,720 Врекеры следят за кораблём. 1244 01:24:19,137 --> 01:24:21,473 С базы их не отпускают, они придурки. 1245 01:24:21,765 --> 01:24:24,810 – Давай тяни, тряпка! – Пора его убить! 1246 01:24:25,143 --> 01:24:26,979 Я просто выполняю работу. 1247 01:24:27,312 --> 01:24:29,481 Тихо. Оставь его в покое. 1248 01:24:29,690 --> 01:24:30,691 Эппс! 1249 01:24:30,774 --> 01:24:32,276 Ты смешон! 1250 01:24:32,401 --> 01:24:34,611 – Как дела? – Что ты тут делаешь? 1251 01:24:35,112 --> 01:24:36,613 Уволился из воздушных сил. 1252 01:24:37,114 --> 01:24:38,490 Отпустишь руку? 1253 01:24:39,783 --> 01:24:41,118 Что это было? 1254 01:24:41,451 --> 01:24:43,453 Теперь я просто координирую их. 1255 01:24:43,620 --> 01:24:44,955 Ты бесполезен! 1256 01:24:45,122 --> 01:24:48,000 Больше никаких боёв с инопланетянами. 1257 01:24:48,292 --> 01:24:50,002 Пора сваливать с этой планеты. 1258 01:24:50,335 --> 01:24:53,630 Выгоняют автоботов. Просто не верится. 1259 01:24:54,172 --> 01:24:57,509 – Куда их отправляют? – Куда придётся. 1260 01:25:00,512 --> 01:25:02,848 Я хочу говорить с главным! 1261 01:25:03,515 --> 01:25:07,352 Так, так. Шарлотта Миринг. 1262 01:25:07,686 --> 01:25:12,357 Бывший агент Симмонс. Вижу, вы выжили в Вашингтоне. 1263 01:25:12,691 --> 01:25:16,695 Пережил Вашингтон, Египет. И разрыв. Я всё переживу. 1264 01:25:17,362 --> 01:25:20,991 Они позвали всех. Дадут все данные. 1265 01:25:21,199 --> 01:25:26,163 Изгнание 9 автоботов не решит ничего! 1266 01:25:26,371 --> 01:25:27,873 Это не в моей воле. 1267 01:25:28,373 --> 01:25:30,709 Поднимаетесь по служебной лесенке? 1268 01:25:31,335 --> 01:25:34,379 Прекрасный вид сзади. 1269 01:25:37,716 --> 01:25:40,802 Расскажешь кому-нибудь о той ночи в Куантико – 1270 01:25:41,386 --> 01:25:42,721 я вырежу твоё сердце. 1271 01:25:43,347 --> 01:25:45,057 Ты уже это сделала. 1272 01:25:45,515 --> 01:25:48,393 Сэмми, послушай. Не дай им изгнать нас. 1273 01:25:48,727 --> 01:25:51,813 – Не дай им. – Это ловушка. 1274 01:26:28,225 --> 01:26:31,603 Проверь уровень азота. Валим отсюда. 1275 01:26:33,897 --> 01:26:34,898 Оптимус. 1276 01:26:35,107 --> 01:26:39,736 Ваши лидеры правы. Я во всём виноват. 1277 01:26:39,945 --> 01:26:44,116 Сказал им, кому доверять. Какая ошибка. 1278 01:26:44,449 --> 01:26:46,952 Ты не виноват. Ты поступил как люди. 1279 01:26:47,285 --> 01:26:48,954 Запомни. 1280 01:26:49,454 --> 01:26:51,957 Можешь потерять веру в нас, 1281 01:26:52,290 --> 01:26:55,293 но не теряй веру в себя. 1282 01:27:02,300 --> 01:27:04,594 Скажи, как ты будешь сражаться? 1283 01:27:05,971 --> 01:27:09,725 Это стратегия, ты хочешь вернуться с подкреплением. 1284 01:27:09,808 --> 01:27:10,976 У тебя есть план. 1285 01:27:14,813 --> 01:27:17,315 Можешь сказать. Ни один человек не узнает. 1286 01:27:18,817 --> 01:27:20,986 Плана нет. 1287 01:27:21,987 --> 01:27:25,157 Если мы их послушаем, как с этим жить? 1288 01:27:26,491 --> 01:27:28,994 Ты мой друг, Сэм. 1289 01:27:29,661 --> 01:27:31,496 Всегда будешь другом. 1290 01:27:31,830 --> 01:27:34,499 Но ваши лидеры высказались. 1291 01:27:35,834 --> 01:27:37,502 С этого момента 1292 01:27:38,420 --> 01:27:41,006 это только ваша война. 1293 01:27:54,352 --> 01:27:55,687 Быстрее. 1294 01:27:56,354 --> 01:27:58,106 Мы погружаемся. 1295 01:27:58,607 --> 01:28:02,611 Поживее! Вылетаем на заре. 1296 01:28:05,697 --> 01:28:09,159 Мы сделаем, что можем. Чтобы было как раньше. 1297 01:28:09,409 --> 01:28:12,746 Ты… Всегда будешь… Моим другом, Сэм. 1298 01:28:13,455 --> 01:28:15,373 Мне пора. 1299 01:28:29,763 --> 01:28:31,598 Через много лет нас спросят: 1300 01:28:32,933 --> 01:28:35,602 «Где вы были, когда они захватили Землю?» 1301 01:28:37,270 --> 01:28:38,939 Мы скажем: 1302 01:28:40,607 --> 01:28:42,776 «Мы стояли и смотрели». 1303 01:28:44,903 --> 01:28:46,822 6.30 утра 1304 01:28:56,248 --> 01:28:59,209 Считай, что это сотрудничество. 1305 01:28:59,709 --> 01:29:02,796 Прими прогресс, если хочешь войти в историю. 1306 01:29:16,017 --> 01:29:18,687 Семь. Шесть. Пять. 1307 01:29:19,020 --> 01:29:21,690 Четыре. Три. Два. 1308 01:29:22,023 --> 01:29:23,441 Один. Ноль. 1309 01:29:31,992 --> 01:29:34,661 Включить ускорение. 1310 01:29:51,219 --> 01:29:52,888 Тебе нужен был ответ. Ты его получил. 1311 01:29:53,221 --> 01:29:56,558 Я всегда добиваюсь своего. Просто хотели убедиться. 1312 01:29:56,892 --> 01:29:58,226 Убедиться в чём? 1313 01:29:58,435 --> 01:29:59,769 Что они не будут драться. 1314 01:30:11,156 --> 01:30:13,199 Приближается объект. 1315 01:31:04,542 --> 01:31:06,670 Теперь мы все работаем на десептиконов. 1316 01:31:07,629 --> 01:31:11,383 Чикаго, Иллинойс 1317 01:31:12,050 --> 01:31:14,320 Нужно отследить телефонный разговор. Будет говорить мужчина. 1318 01:31:14,344 --> 01:31:16,346 Он у них главный по людям, Карли у него. 1319 01:31:16,429 --> 01:31:18,306 Сиди здесь. Не двигайся. 1320 01:31:20,392 --> 01:31:22,102 Иди за мной. 1321 01:31:22,519 --> 01:31:24,187 Вижу, как он подъезжает. 1322 01:31:27,983 --> 01:31:32,153 Звонили в дороге. Проникаю в камеру. 1323 01:31:32,487 --> 01:31:34,489 Камера телефона передаёт напрямую. 1324 01:31:34,739 --> 01:31:36,908 Произвожу триангуляцию. 1325 01:31:38,076 --> 01:31:40,245 Чикагские передатчики. Вот. 1326 01:31:40,578 --> 01:31:43,123 «Трамп-Тауэр», Чикаго. Пентхаус. 1327 01:31:43,456 --> 01:31:44,791 Мы готовы. 1328 01:31:47,210 --> 01:31:48,712 – Я поехал. – Ты уверен? 1329 01:31:48,962 --> 01:31:51,464 Она хотела помочь мне. Доеду за 15 часов. 1330 01:31:51,631 --> 01:31:53,633 Ты не поедешь один. 1331 01:31:56,469 --> 01:31:58,638 У меня остались друзья из НЕСТ. 1332 01:31:58,972 --> 01:32:02,225 Я соберу их. Найдём девушку, а его задержим. 1333 01:32:02,475 --> 01:32:03,893 Почему ты помогаешь мне? 1334 01:32:04,644 --> 01:32:07,313 Он убил и моих друзей. 1335 01:32:23,371 --> 01:32:26,708 Они сказали, ресурсы нужны, чтобы восстановить их планету. 1336 01:32:27,041 --> 01:32:29,961 Но в особенности им нужен один ресурс. 1337 01:32:30,211 --> 01:32:32,213 Который есть только на Земле. 1338 01:32:33,965 --> 01:32:35,300 Мы? 1339 01:32:37,051 --> 01:32:41,056 Ты очень умна. Для восстановления нужен рабский труд. 1340 01:32:41,639 --> 01:32:44,893 Где ещё есть 6 миллиардов рабочих? 1341 01:32:45,143 --> 01:32:48,146 Ты о чём? Людей туда не перенести. 1342 01:32:49,064 --> 01:32:51,649 Нет. Они перенесут сюда свою планету. 1343 01:32:57,655 --> 01:32:58,990 Боже. 1344 01:33:00,075 --> 01:33:01,826 Что тут делает Сентинел? 1345 01:33:01,993 --> 01:33:05,830 Смотри. Они развозят столпы по планете. 1346 01:33:06,081 --> 01:33:11,085 Они выведут их на орбиту и перенесут Сайбертрон в нашу атмосферу. 1347 01:33:11,669 --> 01:33:15,840 Самый главный – красный. Активируют его, и тогда начнётся. 1348 01:33:16,174 --> 01:33:20,011 Прочь, насекомое. Твоя работа сделана. 1349 01:33:20,178 --> 01:33:22,347 Ваше превосходительство. Козёл. 1350 01:33:27,102 --> 01:33:30,021 – Ты этого хотел. – Я хочу выжить. 1351 01:33:30,271 --> 01:33:33,274 Думаешь, я хотел? Клиент достался от отца. 1352 01:33:33,525 --> 01:33:37,195 А потом им будет нужен главный над рабами. 1353 01:33:37,445 --> 01:33:39,781 Не сглазь. Хочешь выжить – слушай меня. 1354 01:33:56,798 --> 01:34:01,469 Пора объяснить рабам, кто их хозяева. 1355 01:34:01,803 --> 01:34:03,388 Закрыть город. 1356 01:34:59,027 --> 01:35:01,279 Заведите собак внутрь! 1357 01:35:02,614 --> 01:35:04,782 Об этом тебе, видимо, не сказали. 1358 01:35:05,033 --> 01:35:06,534 Думаешь, я хожу на их заседания? 1359 01:35:07,035 --> 01:35:08,703 Я в безопасности. 1360 01:35:09,537 --> 01:35:11,039 Они мне сказали. 1361 01:35:22,884 --> 01:35:24,218 Поехали! 1362 01:35:30,391 --> 01:35:31,976 До этого был приём. 1363 01:35:32,560 --> 01:35:33,895 Не работает. 1364 01:35:39,651 --> 01:35:42,654 Это экстренный выпуск. 1365 01:35:48,034 --> 01:35:51,162 Чикаго подвергся массивной атаке. 1366 01:36:01,506 --> 01:36:02,840 Не туда! 1367 01:36:04,342 --> 01:36:06,344 Уезжайте! Назад! 1368 01:36:17,188 --> 01:36:19,857 Инопланетные корабли зависли над Чикаго. 1369 01:36:20,024 --> 01:36:23,569 Наши бомбардировщики сбиты. 1370 01:36:23,861 --> 01:36:26,406 Они не могут пробить воздушную оборону врага. 1371 01:36:26,698 --> 01:36:31,536 Спутники глушатся. Наблюдения за врагом нет. 1372 01:36:31,703 --> 01:36:34,956 Группы НЕСТ на авиабазе Гриссом. 1373 01:36:35,039 --> 01:36:36,225 10 минут до места боевых действий. 1374 01:36:36,249 --> 01:36:40,920 Спецназ пытается пробиться в город, пехота заняла позиции. 1375 01:36:41,212 --> 01:36:46,092 Это бред! Там есть какие-нибудь камеры? 1376 01:36:46,384 --> 01:36:48,052 Они сбивают наши беспилотники. 1377 01:36:48,261 --> 01:36:49,429 Хотят ослепить нас. 1378 01:36:49,762 --> 01:36:52,557 Попробуем мини-беспилотники. 1379 01:36:52,890 --> 01:36:56,269 Пусть попробуют направить беспилотники 1380 01:36:56,561 --> 01:36:59,439 к «Трамп-Тауэр». Уитвики едет в Чикаго. 1381 01:36:59,772 --> 01:37:03,609 Там тот, кто работает на десептиконов! 1382 01:37:04,402 --> 01:37:09,073 Мальчишка всегда там, где неприятности. 1383 01:37:50,323 --> 01:37:51,949 Боже. 1384 01:37:52,450 --> 01:37:55,119 Мы приехали искать её в этом аду? 1385 01:37:55,328 --> 01:37:57,330 Мы пойдём туда, Эппс? 1386 01:37:57,830 --> 01:37:59,165 Я не пойду. 1387 01:38:00,291 --> 01:38:01,626 Никто не пойдёт. 1388 01:38:08,341 --> 01:38:09,509 Я пойду. 1389 01:38:11,010 --> 01:38:12,470 С вами или без вас, я её найду. 1390 01:38:13,471 --> 01:38:16,682 Тебя убьют, Сэм. Ты этого хочешь? 1391 01:38:16,974 --> 01:38:18,351 Ты этого хочешь? 1392 01:38:18,684 --> 01:38:22,355 Ты приехал сюда, чтобы умереть? 1393 01:38:22,647 --> 01:38:24,315 Она здесь из-за меня. 1394 01:38:24,524 --> 01:38:29,529 Даже если она жива, ты её не найдешь. 1395 01:38:29,862 --> 01:38:31,697 А что мне делать? 1396 01:38:32,824 --> 01:38:34,158 Всё кончено. 1397 01:38:36,202 --> 01:38:37,870 Мне жаль, но всё кончено. 1398 01:38:38,538 --> 01:38:39,664 Нет. 1399 01:38:40,081 --> 01:38:41,582 Воздух! 1400 01:39:29,046 --> 01:39:31,215 Мы убьём их всех. 1401 01:39:35,887 --> 01:39:38,055 Врекеры, убить его! 1402 01:39:40,224 --> 01:39:41,767 Будет больно! 1403 01:39:42,268 --> 01:39:43,811 Очень! 1404 01:39:49,400 --> 01:39:52,236 Теперь ваши лидеры поймут. 1405 01:39:52,445 --> 01:39:55,573 Десептиконы никогда не оставят вашу планету. 1406 01:39:56,282 --> 01:39:59,452 Они должны были поверить в наш уход. 1407 01:39:59,785 --> 01:40:02,788 Сегодня, во имя свободы, 1408 01:40:03,122 --> 01:40:05,416 мы переносим битву к ним! 1409 01:40:28,189 --> 01:40:29,941 Но корабль взорвался! 1410 01:40:30,191 --> 01:40:35,112 Мы не были на корабле! Всё было продумано. 1411 01:40:35,446 --> 01:40:38,282 Мы были в первом ракетном ускорителе. 1412 01:40:38,533 --> 01:40:41,869 Потом упали в Атлантику, как и планировали. 1413 01:40:42,119 --> 01:40:43,788 Мы никуда не уйдём. 1414 01:40:44,038 --> 01:40:46,707 Нас не выгонят. 1415 01:40:48,793 --> 01:40:52,880 Автоботы остаются воевать вместе с вами. 1416 01:40:53,130 --> 01:40:55,967 Они хотят превратить город в крепость, 1417 01:40:56,217 --> 01:40:59,136 чтобы никто не видел, что они задумали. 1418 01:40:59,470 --> 01:41:02,390 Нужно использовать эффект неожиданности. 1419 01:41:03,140 --> 01:41:04,809 Я знаю, где искать! 1420 01:41:06,811 --> 01:41:09,230 Беспилотник подходит к «Трамп-Тауэр». 1421 01:41:13,067 --> 01:41:15,319 Сэм поехал туда? 1422 01:41:15,987 --> 01:41:17,071 Бедняга. 1423 01:41:18,406 --> 01:41:20,574 Наверное, даже не доехал. 1424 01:41:21,075 --> 01:41:22,410 Ты умеешь на нём летать? 1425 01:41:23,911 --> 01:41:26,163 Что это? Более-менее? 1426 01:41:27,164 --> 01:41:29,667 Летаешь более-менее. Звучит оптимистично. 1427 01:41:31,919 --> 01:41:33,254 Мы за тобой. 1428 01:41:40,094 --> 01:41:41,512 Входим в город! 1429 01:42:06,704 --> 01:42:09,040 Город под контролем. 1430 01:42:09,373 --> 01:42:12,043 Людям нас не остановить. 1431 01:42:12,376 --> 01:42:14,712 Вечером 1432 01:42:14,962 --> 01:42:18,299 будут установлены остальные столпы. 1433 01:42:18,549 --> 01:42:23,054 Я давно обещал тебе, что мы победим 1434 01:42:23,387 --> 01:42:28,059 и вместе восстановим Сайбертрон! 1435 01:42:28,392 --> 01:42:31,228 Я согласился сотрудничать с тобой 1436 01:42:32,229 --> 01:42:34,648 ради выживания нашей планеты! 1437 01:42:34,982 --> 01:42:37,902 Я не буду работать на тебя! 1438 01:42:38,486 --> 01:42:41,739 Советую не заблуждаться. 1439 01:43:03,177 --> 01:43:05,846 Надоело ждать. 1440 01:43:09,600 --> 01:43:10,768 Где она? 1441 01:43:11,268 --> 01:43:12,353 Где она? 1442 01:43:13,938 --> 01:43:15,272 А ты не из робких. 1443 01:43:27,827 --> 01:43:28,828 Нет, Сэм! 1444 01:43:38,462 --> 01:43:39,630 Карли! 1445 01:43:41,215 --> 01:43:42,216 Карли! 1446 01:43:44,969 --> 01:43:46,303 Прыгай! 1447 01:44:20,337 --> 01:44:22,339 Би! Стреляй! 1448 01:44:23,007 --> 01:44:24,091 Би! 1449 01:44:47,448 --> 01:44:49,784 Автоботы! Они живы! 1450 01:44:50,785 --> 01:44:53,787 Десептиконы, защищайте столп! 1451 01:44:55,206 --> 01:44:59,543 Развести мосты! Найдите их! 1452 01:45:14,475 --> 01:45:15,559 Сэм. 1453 01:45:17,394 --> 01:45:18,562 Ты нашёл меня. 1454 01:45:18,729 --> 01:45:20,105 Я пойду за тобой на край света. 1455 01:45:32,743 --> 01:45:35,246 Создать периметр! Идём! 1456 01:45:35,496 --> 01:45:36,831 Ты псих. 1457 01:45:38,082 --> 01:45:39,917 Что это? Это наше? 1458 01:45:40,668 --> 01:45:43,671 Это военный беспилотник. Он рабочий? 1459 01:45:44,004 --> 01:45:45,172 Заряд ещё есть. 1460 01:45:45,422 --> 01:45:46,757 Диспетчер, слышите? 1461 01:45:47,174 --> 01:45:49,510 Можете повернуть камеру? 1462 01:45:49,927 --> 01:45:51,262 Есть сигнал. 1463 01:45:51,470 --> 01:45:52,972 Эппс! Это Эппс! 1464 01:45:54,098 --> 01:45:55,683 Ну же! Работай! 1465 01:45:55,975 --> 01:45:57,309 Увеличить звук! 1466 01:45:57,518 --> 01:45:58,519 Парень! 1467 01:45:58,769 --> 01:46:00,938 Сможете её повернуть? 1468 01:46:02,273 --> 01:46:04,859 Да! Они нас видят. 1469 01:46:05,109 --> 01:46:06,777 Чикаго – начальная точка. 1470 01:46:07,027 --> 01:46:08,863 Вы слышите? Поняли? 1471 01:46:09,196 --> 01:46:12,116 У Сентинела есть столпы для постройки моста. 1472 01:46:12,366 --> 01:46:15,286 Столпы на крыше здания Дилана. 1473 01:46:15,536 --> 01:46:18,122 Главный столп на юго-восточном куполе. 1474 01:46:18,539 --> 01:46:22,960 Уничтожьте его, или Сайбертрон перенесут сюда. 1475 01:46:23,210 --> 01:46:24,545 Что? 1476 01:46:24,795 --> 01:46:28,132 Дайте координаты здания и беспилотника. Идём! 1477 01:46:28,382 --> 01:46:30,384 Измерить координаты. 1478 01:46:30,634 --> 01:46:32,136 Вылет через 5 минут. 1479 01:46:32,386 --> 01:46:33,387 Юго-восточный купол. 1480 01:46:33,554 --> 01:46:34,555 Хорошо. 1481 01:46:35,723 --> 01:46:40,561 Нельзя показываться им. Жди здесь, а мы найдём дорогу. 1482 01:46:40,895 --> 01:46:42,813 – Выезжаем. – Рэтчет, прикрывай. 1483 01:46:44,315 --> 01:46:46,483 Можно сбить столп ракетой? 1484 01:46:46,734 --> 01:46:49,403 До него 8 кварталов. Надо подойти ближе. 1485 01:46:49,653 --> 01:46:52,489 Не ближе, а выше. Мы должны видеть его. 1486 01:46:52,740 --> 01:46:55,743 Он на другом берегу. Будет ужасно трудно. 1487 01:46:56,160 --> 01:46:57,578 У нас одна попытка. 1488 01:46:58,579 --> 01:47:00,247 Этого достаточно. 1489 01:47:01,165 --> 01:47:03,167 Здание должно быть видно с земли. 1490 01:47:03,709 --> 01:47:06,587 Пускай АНБ проверит все камеры безопасности в этом районе. 1491 01:47:06,670 --> 01:47:07,950 Может, какие-то камеры работают? 1492 01:47:08,172 --> 01:47:11,008 В светофорах, в банкоматах. 1493 01:47:11,592 --> 01:47:14,178 Слушайте. Хотите отомстить? 1494 01:47:14,762 --> 01:47:18,515 Нужно использовать аэрокостюмы. По-другому не подобраться. 1495 01:47:19,099 --> 01:47:22,269 Не обещаю, что верну вас домой, 1496 01:47:22,686 --> 01:47:24,521 но вы нужны миру. 1497 01:47:25,105 --> 01:47:27,358 Я сам вернусь, сэр. 1498 01:47:30,444 --> 01:47:31,612 Кто ещё? 1499 01:47:34,865 --> 01:47:38,535 Генерал Моршауэр, нужен отвлекающий манёвр на юге. 1500 01:47:38,786 --> 01:47:41,038 Мы идём на север. Уведите их на восток. 1501 01:47:57,972 --> 01:48:00,224 Победу автоботам! 1502 01:48:32,673 --> 01:48:35,342 Какой страшный десептикон! 1503 01:48:35,592 --> 01:48:39,596 У них мой фургон. Он нужен мне для полётов. 1504 01:48:40,264 --> 01:48:44,351 Шоквейв не может охотиться за всеми сразу. Врекеры, 1505 01:48:44,935 --> 01:48:46,353 нужно его отвлечь. 1506 01:48:46,687 --> 01:48:49,356 – Начнём заваруху! – Правильно. 1507 01:48:49,773 --> 01:48:52,192 Мы подойдём к стеклянному зданию. 1508 01:48:52,276 --> 01:48:54,695 Нужно подняться, чтобы запустить ракету. 1509 01:48:54,945 --> 01:48:57,281 Вызовите огонь на себя. Двигай! 1510 01:48:57,614 --> 01:49:01,285 Я вас не отпущу без нужного снаряжения. 1511 01:49:01,535 --> 01:49:03,036 Пора идти, Кью! 1512 01:49:03,287 --> 01:49:05,873 – Оно эффективно! – Что это? 1513 01:49:06,290 --> 01:49:09,960 Бомбочки. Заряжаются за 30 секунд. 1514 01:49:10,294 --> 01:49:12,004 Перчатка с захватом. Чтобы подниматься. 1515 01:49:12,921 --> 01:49:14,339 Давай! Живее! 1516 01:49:14,506 --> 01:49:17,092 Давай, давай! 1517 01:49:22,347 --> 01:49:24,099 – Шевелись! – Давай! 1518 01:49:34,610 --> 01:49:35,861 Ой! Ой! 1519 01:49:36,111 --> 01:49:37,613 Давай! Бежим! 1520 01:49:44,703 --> 01:49:46,538 Ты куда? 1521 01:49:46,872 --> 01:49:48,707 Стой! Не уезжай! 1522 01:49:49,041 --> 01:49:52,711 Не бросай автоботов! Сюда идёт Шоквейв! 1523 01:49:57,466 --> 01:50:00,302 – На лестницу! – Сюда! 1524 01:50:01,887 --> 01:50:03,388 Резко вправо. 1525 01:50:03,722 --> 01:50:05,057 Целься. Подхожу. 1526 01:50:09,895 --> 01:50:13,232 Они заходят слева и справа. 1527 01:50:13,482 --> 01:50:17,736 Спрячемся за «Уиллис-Тауэр»! Когда наберём высоту, прыгаем! 1528 01:50:17,986 --> 01:50:20,906 – В воздухе полно бортов! – Впереди контакт. 1529 01:50:23,242 --> 01:50:24,576 Помогите! Ему конец. 1530 01:50:24,743 --> 01:50:27,162 – Помогите! 61-й сбит. – Внимание! 1531 01:50:31,917 --> 01:50:33,252 Ну же, ну же. 1532 01:50:42,594 --> 01:50:44,763 – Он слева. – Есть. 1533 01:50:45,097 --> 01:50:46,932 До цели 20 секунд. 1534 01:50:47,099 --> 01:50:49,101 Поехали! 1535 01:50:49,601 --> 01:50:50,936 Держаться группой! 1536 01:50:51,103 --> 01:50:52,104 Поворачиваем. 1537 01:50:52,437 --> 01:50:54,273 Соберись, соберись. 1538 01:50:59,444 --> 01:51:00,946 Угроза сверху. Сзади! 1539 01:51:01,196 --> 01:51:02,531 Саранча! 1540 01:51:02,698 --> 01:51:04,199 Осторожно! Резко вправо! 1541 01:51:06,285 --> 01:51:09,621 Берегись! Берегись! Дьявол! 1542 01:51:11,623 --> 01:51:12,958 Осторожно! 1543 01:51:13,125 --> 01:51:14,459 Прыгаем! 1544 01:51:14,626 --> 01:51:16,712 – Все прыгаем! – Прыгаем! 1545 01:51:22,968 --> 01:51:24,469 Прыгаем, прыгаем! 1546 01:51:24,887 --> 01:51:26,096 Я застрял! 1547 01:51:26,555 --> 01:51:28,056 Пусть прыгают! 1548 01:51:29,016 --> 01:51:30,517 Помогите! 1549 01:51:50,495 --> 01:51:52,664 Отделяемся. Отходите. 1550 01:52:12,851 --> 01:52:14,269 Резко влево! 1551 01:52:16,104 --> 01:52:17,606 200 метров. 1552 01:52:33,121 --> 01:52:34,623 Сзади! Сзади! 1553 01:52:34,957 --> 01:52:38,293 Он за нами! Осторожно! 1554 01:52:42,714 --> 01:52:43,715 Резко вправо! 1555 01:52:49,388 --> 01:52:50,389 Впереди здание! 1556 01:52:50,639 --> 01:52:51,974 Проходим насквозь! 1557 01:53:01,566 --> 01:53:03,235 Раскрывай! 1558 01:53:06,238 --> 01:53:08,240 – Мы уже высоко! – Хрен залезешь! 1559 01:53:08,490 --> 01:53:10,075 – Поднимайся! – Иду! 1560 01:53:15,998 --> 01:53:17,666 Готовь ракету! 1561 01:53:18,583 --> 01:53:20,419 – Они идут! – Что с оружием? 1562 01:53:20,836 --> 01:53:22,921 29 разрывных, 20 бронебойных. 1563 01:53:25,090 --> 01:53:27,592 Здание с куполом. 1564 01:53:28,760 --> 01:53:30,262 Ради наших братьев, 1565 01:53:30,762 --> 01:53:32,764 пусть эта атака того стоит. 1566 01:53:35,350 --> 01:53:36,351 Боже. 1567 01:53:39,104 --> 01:53:40,605 Здание! 1568 01:53:44,776 --> 01:53:46,611 Они стреляют в здание! 1569 01:53:49,781 --> 01:53:51,450 Это плохая идея. 1570 01:53:51,783 --> 01:53:53,452 Здание нестабильно. 1571 01:53:53,785 --> 01:53:56,204 Если этого не сделать, мы все умрём. 1572 01:53:56,455 --> 01:53:58,457 Так? Это твоя цель. Давай! 1573 01:53:58,707 --> 01:54:02,044 Плевать, что мы упадём. У меня уже инфаркт. 1574 01:54:03,462 --> 01:54:05,130 Здание падает! 1575 01:54:05,380 --> 01:54:06,631 В укрытие! 1576 01:54:10,969 --> 01:54:12,554 Поднять руки! 1577 01:54:24,649 --> 01:54:25,817 Всё хорошо! Не падает. 1578 01:54:26,318 --> 01:54:27,569 Смотрите! 1579 01:54:27,819 --> 01:54:30,489 – Воздух! – Прячьтесь! Вражеский корабль! 1580 01:54:58,517 --> 01:55:00,519 Не шевелись. 1581 01:55:06,024 --> 01:55:07,109 Давай. 1582 01:55:14,491 --> 01:55:15,492 Бежим! 1583 01:55:15,700 --> 01:55:17,035 Прикрывай! 1584 01:55:17,369 --> 01:55:18,370 Уходим! 1585 01:55:19,371 --> 01:55:22,791 Огонь по стеклу! Выпрыгивай! 1586 01:55:29,214 --> 01:55:30,298 Прыгай! 1587 01:55:46,064 --> 01:55:48,733 Мы умрём! 1588 01:55:51,403 --> 01:55:53,155 Не могу остановиться! 1589 01:55:53,405 --> 01:55:55,073 Стреляй по стеклу! 1590 01:56:21,266 --> 01:56:22,267 Сэм! 1591 01:56:47,542 --> 01:56:49,294 Все живы? 1592 01:56:50,045 --> 01:56:51,046 Ты цел? 1593 01:56:51,213 --> 01:56:52,547 Что это было? 1594 01:56:59,137 --> 01:57:01,056 Это пугало смотрит на меня! 1595 01:57:14,152 --> 01:57:16,321 А с ним второй, ещё страшнее! 1596 01:57:16,571 --> 01:57:17,656 Отойдите от окон! 1597 01:57:36,341 --> 01:57:39,844 – Лестница заблокирована! – Мы в ловушке! 1598 01:57:40,512 --> 01:57:42,013 Как нам выбраться? 1599 01:57:42,847 --> 01:57:46,935 Боже, помоги мне пережить это. 1600 01:57:55,777 --> 01:57:57,279 Уходим! Надо уходить! 1601 01:57:57,529 --> 01:57:59,781 Почему у десептиконов всегда лучшее оружие? 1602 01:58:00,115 --> 01:58:01,700 Сейчас нас сожрут! 1603 01:58:24,139 --> 01:58:25,890 Мы умрём! 1604 01:58:41,656 --> 01:58:43,992 – Держись! – Дай руку! 1605 01:58:44,326 --> 01:58:45,410 Буду раскачивать! 1606 01:58:45,744 --> 01:58:47,245 Боже! 1607 01:58:47,495 --> 01:58:49,581 Сброшу над пожарным выходом! 1608 01:59:07,307 --> 01:59:08,308 Сэм! 1609 01:59:09,517 --> 01:59:11,186 Уходим! 1610 01:59:24,741 --> 01:59:27,077 Я иду к тебе! 1611 02:00:22,590 --> 02:00:23,925 Оптимус! 1612 02:00:24,175 --> 02:00:26,511 – Врекеры! – Идём! 1613 02:00:27,762 --> 02:00:30,348 По всей планете десептиконы 1614 02:00:30,598 --> 02:00:32,600 запускают столпы. 1615 02:01:03,423 --> 02:01:05,550 Мы совсем потерялись! 1616 02:01:05,884 --> 02:01:07,302 Нас всегда бросают. 1617 02:01:08,553 --> 02:01:09,888 Нашёл! 1618 02:01:12,307 --> 02:01:13,892 Пора сказать своё слово. 1619 02:01:14,142 --> 02:01:15,810 Сейчас обрушимся на них. 1620 02:01:23,735 --> 02:01:26,154 Начинается! Видите? 1621 02:01:29,407 --> 02:01:30,575 Берегись! 1622 02:01:39,000 --> 02:01:40,835 Где Сэм и Карли? 1623 02:01:43,004 --> 02:01:44,589 Пойдём сюда. 1624 02:01:52,180 --> 02:01:55,266 Попросил лишь об одном, а ты облажался! 1625 02:01:55,517 --> 02:01:59,020 Я не соглашался на это! Меня хотят убить! 1626 02:01:59,270 --> 02:02:03,942 Лезть через всякие здания! К чёрту! 1627 02:02:04,609 --> 02:02:05,944 Не хочу сойти с ума. 1628 02:02:10,114 --> 02:02:13,117 Какой подарок! Мы с вами наедине! 1629 02:02:19,123 --> 02:02:20,458 Беги! 1630 02:02:24,295 --> 02:02:25,713 Ему нужен я, а не ты. 1631 02:02:26,047 --> 02:02:27,382 Беги! 1632 02:02:29,300 --> 02:02:31,636 Тебе не спрятаться! 1633 02:02:34,472 --> 02:02:39,143 Люблю смотреть, как вы убегаете! 1634 02:02:45,567 --> 02:02:47,902 Думал, ты на нас работаешь. 1635 02:02:52,323 --> 02:02:54,325 Нет! Сэм! 1636 02:03:04,002 --> 02:03:05,169 Мой глаз! 1637 02:03:18,016 --> 02:03:19,350 Мой глаз! 1638 02:03:22,103 --> 02:03:24,022 Целься в десептикона! 1639 02:03:37,702 --> 02:03:40,705 – Спасите Сэма! – Что он делает? 1640 02:03:44,125 --> 02:03:45,793 Надеюсь, сработает! 1641 02:03:46,044 --> 02:03:48,046 Бронебойные! 1642 02:04:01,059 --> 02:04:03,561 Ничего не вижу! 1643 02:04:04,729 --> 02:04:08,232 – На руке! Нож! – Я пытаюсь! 1644 02:04:08,733 --> 02:04:10,401 Бомба взорвётся! 1645 02:04:12,737 --> 02:04:14,238 Мерзкие люди! 1646 02:04:14,489 --> 02:04:16,157 – 20 секунд до взрыва! – Какого взрыва? 1647 02:04:16,407 --> 02:04:17,408 Не видишь бомбу? 1648 02:04:17,659 --> 02:04:19,827 – Обрезай! – Есть! 1649 02:04:20,078 --> 02:04:21,913 Сколько осталось? 1650 02:04:22,747 --> 02:04:24,916 Сейчас пну! 1651 02:04:34,092 --> 02:04:35,510 Режь, режь! 1652 02:04:36,928 --> 02:04:38,513 Я убью… 1653 02:04:55,863 --> 02:04:57,365 Он сдох. 1654 02:05:00,284 --> 02:05:03,788 Би едет с автоботами, встретимся с ним у реки. 1655 02:05:32,483 --> 02:05:35,403 Меня засосало! Ничего не мог сделать! 1656 02:05:37,071 --> 02:05:38,823 Полная задни… 1657 02:05:39,490 --> 02:05:41,159 Нужно пересечь реку. 1658 02:05:41,993 --> 02:05:44,996 Видишь? Она сказала, столп на первом куполе. 1659 02:05:45,663 --> 02:05:47,665 Быстрее! 1660 02:05:48,583 --> 02:05:50,418 Запущены «томагавки». 1661 02:05:52,086 --> 02:05:53,421 Поразят цель через 20 минут. 1662 02:05:53,588 --> 02:05:55,089 Вышел на камеры уличного движения. 1663 02:05:55,840 --> 02:05:57,925 Четыре автобота в плену. 1664 02:05:58,593 --> 02:06:00,178 Боже, мы беззащитны. 1665 02:06:00,428 --> 02:06:04,265 Судя по пульсации, скоро начнётся. 1666 02:06:05,016 --> 02:06:06,684 Оптимуса не вижу. 1667 02:06:07,435 --> 02:06:09,604 Как опустить мосты? 1668 02:06:10,772 --> 02:06:12,690 Рассыпаться. Проверь там. 1669 02:06:14,776 --> 02:06:15,860 Эппс! 1670 02:06:16,444 --> 02:06:17,779 Как ты? 1671 02:06:18,029 --> 02:06:21,199 В отставке скучно. И мы не можем 1672 02:06:21,532 --> 02:06:24,368 достичь здания с автоботами, через реку. 1673 02:06:30,625 --> 02:06:32,126 Разверните камеру. 1674 02:06:32,376 --> 02:06:34,212 Поверни вправо. 1675 02:06:35,046 --> 02:06:37,215 Проникни в аппаратную моста. 1676 02:06:39,300 --> 02:06:41,552 Что они делают? Просто стоят. 1677 02:06:41,803 --> 02:06:45,556 Датч, попробуй взломать систему моста. 1678 02:06:46,390 --> 02:06:48,226 Сэр, морские котики. 1679 02:06:48,476 --> 02:06:50,311 Отличный денёк! Что у вас? 1680 02:06:50,561 --> 02:06:52,563 10 человек для наведения «томагавков». 1681 02:06:52,814 --> 02:06:53,815 – Когда? – Через 15 минут. 1682 02:06:53,898 --> 02:06:57,568 – Вы пленные! – Спокойно. Сдаёмся. 1683 02:06:58,236 --> 02:06:59,570 Отвали. 1684 02:07:00,238 --> 02:07:01,906 Отвали! 1685 02:07:02,406 --> 02:07:05,243 Заряжайте гранаты. Автоматический режим. 1686 02:07:05,493 --> 02:07:08,996 Из-за вибрации их замыкает. Снайперы, бьём по глазам. 1687 02:07:09,247 --> 02:07:11,916 Ваша цель – вон тот купол. 1688 02:07:12,416 --> 02:07:14,919 Автоботы, вы обречены. 1689 02:07:15,253 --> 02:07:17,588 Вы просто не понимаете, 1690 02:07:17,839 --> 02:07:22,176 что интересы большинства важнее. 1691 02:07:22,426 --> 02:07:24,762 Активирую мост. 1692 02:07:36,440 --> 02:07:38,276 Они чему-то радуются. 1693 02:07:38,526 --> 02:07:40,278 Мы в самом центре корабля. 1694 02:07:40,528 --> 02:07:42,280 Давай их прокатим. 1695 02:07:42,530 --> 02:07:44,949 Мы завалим этот корабль. 1696 02:07:45,449 --> 02:07:47,785 Двоичное кодирование. 1697 02:07:48,953 --> 02:07:50,621 Очень сложное. 1698 02:07:51,289 --> 02:07:54,292 Но не для меня. Проник. Мост опущен. 1699 02:07:55,751 --> 02:07:58,421 Мост опускается! Кто-то нам помогает! 1700 02:07:58,921 --> 02:08:00,256 Давай! 1701 02:08:00,673 --> 02:08:05,011 Я ожидал от тебя слов: «С тобой приятно работать». 1702 02:08:05,845 --> 02:08:07,346 Отлично, Датч. 1703 02:08:14,020 --> 02:08:15,521 Отвали! 1704 02:08:40,630 --> 02:08:43,132 Быстрее! Они включают столпы! 1705 02:08:44,300 --> 02:08:46,636 Пленные? Берёте в плен? 1706 02:08:47,136 --> 02:08:48,638 Да. 1707 02:08:48,971 --> 02:08:50,640 Научите их уважению. 1708 02:08:50,973 --> 02:08:53,309 Это был бизнес, а теперь личное. 1709 02:08:55,061 --> 02:08:59,899 Понимаю. Пленных не брать. Лишь трофеи. 1710 02:09:00,733 --> 02:09:04,320 Би, они убьют нас. 1711 02:09:05,571 --> 02:09:08,240 – Твоё время вышло! – Стой! 1712 02:09:08,741 --> 02:09:10,743 Мы сдались! Мы пленные. 1713 02:09:10,993 --> 02:09:11,994 Шевелись! 1714 02:09:12,161 --> 02:09:16,582 Может, поговорим? Мы хорошие. 1715 02:09:19,585 --> 02:09:20,586 Почему… 1716 02:09:28,761 --> 02:09:30,763 Прощай, мой друг. 1717 02:09:32,098 --> 02:09:33,849 Теперь ты мой. 1718 02:09:47,279 --> 02:09:48,614 Отвали! 1719 02:09:49,448 --> 02:09:50,866 – Я должен помочь ему. – Что? 1720 02:09:51,701 --> 02:09:53,035 Что ты делаешь? 1721 02:09:53,285 --> 02:09:55,788 – Я должен помочь ему. – Ты не можешь. 1722 02:10:03,796 --> 02:10:05,631 Повернись. 1723 02:10:15,141 --> 02:10:17,226 Мы их хорошо потрепали. 1724 02:10:33,367 --> 02:10:36,579 – Получилось! – Сломали корабль! 1725 02:11:15,451 --> 02:11:17,953 – Отлично повеселились. – Да, мы умрём. 1726 02:11:34,637 --> 02:11:37,306 Стой! Так, вы идёте с нами. 1727 02:11:37,973 --> 02:11:40,643 Следуйте за наземной группой! 1728 02:11:40,935 --> 02:11:42,103 Давай, давай! 1729 02:11:42,311 --> 02:11:44,438 Эппс, третий этаж. Мы на 45-й. 1730 02:11:49,777 --> 02:11:51,320 Сюда двух снайперов! 1731 02:11:53,489 --> 02:11:54,532 Приготовились! 1732 02:11:56,158 --> 02:11:57,827 Прыжок через 3 минуты! 1733 02:12:01,330 --> 02:12:02,998 Займите позицию здесь. 1734 02:12:07,837 --> 02:12:08,838 На позицию. 1735 02:12:11,006 --> 02:12:14,760 Я внизу. У нас пять целей, и Шоквейв прямо под нами. 1736 02:12:15,010 --> 02:12:16,679 Приготовиться к прыжку! 1737 02:12:16,929 --> 02:12:19,098 Сейчас пойдём. 1738 02:12:32,611 --> 02:12:33,612 Давай! 1739 02:12:44,039 --> 02:12:45,708 Снайперы, бьём по глазам. 1740 02:12:49,545 --> 02:12:50,963 Взрыватели, ваша очередь. 1741 02:12:59,054 --> 02:13:00,389 Гнём железо! 1742 02:13:37,426 --> 02:13:38,761 Стрелять по команде! 1743 02:13:52,942 --> 02:13:54,360 Молодец! 1744 02:13:54,610 --> 02:13:55,611 Огонь! 1745 02:14:07,873 --> 02:14:09,375 – Готов! – Да! 1746 02:14:10,543 --> 02:14:12,044 Он уходит! 1747 02:14:14,505 --> 02:14:16,590 Автоботы, вперёд! 1748 02:14:21,887 --> 02:14:23,639 Взорвать мост! 1749 02:14:27,560 --> 02:14:29,895 Теперь это наш мир! 1750 02:14:30,729 --> 02:14:32,731 Начать перемещение! 1751 02:14:44,910 --> 02:14:47,538 Господи. Господи. 1752 02:15:02,177 --> 02:15:03,345 Оптимус! 1753 02:15:38,464 --> 02:15:40,466 Умри! 1754 02:15:48,474 --> 02:15:49,683 Нет! 1755 02:16:00,235 --> 02:16:01,820 Спускайся, Сентинел! 1756 02:16:02,488 --> 02:16:03,822 Оптимус, 1757 02:16:04,823 --> 02:16:06,742 ты забыл своё место! 1758 02:16:13,665 --> 02:16:17,169 Я хотел принести сюда Сайбертрон, твой дом. 1759 02:16:18,170 --> 02:16:20,839 А ты всё равно выбираешь людей. 1760 02:16:21,423 --> 02:16:25,260 Ты говорил, все имеют право на свободу. 1761 02:16:28,847 --> 02:16:30,849 Я активирую столп! 1762 02:16:31,100 --> 02:16:33,769 Сначала убери меня с дороги! 1763 02:16:38,607 --> 02:16:39,608 Я должен помочь. 1764 02:16:39,942 --> 02:16:41,610 Должен. Оставайся тут. 1765 02:16:41,860 --> 02:16:45,280 Всё будет хорошо. Обещаю. Я доберусь до столпа. 1766 02:16:47,324 --> 02:16:49,076 Включить столп! 1767 02:16:49,326 --> 02:16:50,619 Автоботы с нами! 1768 02:17:08,053 --> 02:17:09,930 Подкрепление! 1769 02:17:10,431 --> 02:17:13,016 Десептиконы, огонь по Оптимусу! 1770 02:17:17,479 --> 02:17:20,149 Мы под обстрелом! Где «томагавки»? 1771 02:17:20,399 --> 02:17:21,900 Первая группа на подлёте. 1772 02:17:28,157 --> 02:17:30,492 Прикрываем Оптимуса! 1773 02:17:44,798 --> 02:17:47,968 Десептиконы, активировать столп! 1774 02:17:48,802 --> 02:17:50,804 Подключите столп! 1775 02:17:51,263 --> 02:17:52,598 Активировать столп. 1776 02:17:53,348 --> 02:17:57,603 Я их не сдержу! Нас прижали их корабли! 1777 02:18:00,230 --> 02:18:02,649 10 секунд до цели! 1778 02:18:02,900 --> 02:18:05,068 М-Л-Е-Е 14250! 1779 02:18:05,319 --> 02:18:06,987 – Получено! – Фиксация цели. 1780 02:18:07,070 --> 02:18:08,197 Цель получена. 1781 02:18:36,683 --> 02:18:38,352 Дилан! Стой! 1782 02:18:42,064 --> 02:18:43,065 Дилан! 1783 02:18:44,149 --> 02:18:45,651 Стой! 1784 02:18:46,151 --> 02:18:47,152 Нет! 1785 02:18:47,820 --> 02:18:49,738 Нельзя этого делать! 1786 02:18:50,405 --> 02:18:52,282 У меня нет выбора. 1787 02:19:16,431 --> 02:19:20,102 Сайбертрон, всё-таки 1788 02:19:20,769 --> 02:19:22,771 ты спасён. 1789 02:19:31,822 --> 02:19:34,825 Сдаёшься в плен? 1790 02:19:35,325 --> 02:19:37,578 – Оно того стоило? – Конечно. 1791 02:19:37,828 --> 02:19:41,748 Ты вернул Сентинела, а теперь он стал главным. 1792 02:19:42,249 --> 02:19:43,917 Это трагедия. 1793 02:19:44,167 --> 02:19:46,837 Смеешь учить меня, раб? 1794 02:19:47,337 --> 02:19:51,008 Вы захватили Землю, а командует другой! 1795 02:19:51,258 --> 02:19:55,596 Командовать буду я! Всегда! 1796 02:19:56,847 --> 02:19:58,515 В любую минуту 1797 02:19:59,016 --> 02:20:00,601 ты превратишься 1798 02:20:00,851 --> 02:20:02,853 в шавку Сентинела. 1799 02:20:10,027 --> 02:20:11,361 Ракету! 1800 02:20:26,877 --> 02:20:28,211 Решил, за кого ты? 1801 02:20:29,046 --> 02:20:30,339 Ты ошибся. 1802 02:20:36,470 --> 02:20:39,306 Ты всегда был самым храбрым! 1803 02:20:42,309 --> 02:20:44,895 Но не умел принимать трудные решения! 1804 02:20:47,898 --> 02:20:50,734 Наша планета будет спасена! 1805 02:21:03,080 --> 02:21:05,916 Когда-то мы все были богами. 1806 02:21:06,249 --> 02:21:08,251 – Но здесь… – Пожалуйста! 1807 02:21:08,585 --> 02:21:10,921 …будет только один бог! 1808 02:21:22,015 --> 02:21:25,352 Это моя планета! 1809 02:21:36,446 --> 02:21:38,281 Я только что спас целую планету. 1810 02:21:38,532 --> 02:21:41,201 Думаешь, ты герой? 1811 02:21:41,868 --> 02:21:44,121 Нет, я просто вестник. 1812 02:21:51,461 --> 02:21:53,213 Столп ещё активирован! 1813 02:21:55,298 --> 02:21:56,633 Поднимай! 1814 02:21:56,967 --> 02:21:59,052 Би, действуем! 1815 02:21:59,302 --> 02:22:00,804 Столп активирован! 1816 02:22:00,971 --> 02:22:03,223 Сломайте столп! 1817 02:22:26,496 --> 02:22:29,833 Теперь нужно перемирие. 1818 02:22:30,333 --> 02:22:33,503 Я просто хочу снова быть главным. 1819 02:22:33,837 --> 02:22:35,338 Кроме того, 1820 02:22:35,672 --> 02:22:39,342 кем бы ты был без меня, Прайм? 1821 02:22:39,676 --> 02:22:42,012 Сейчас узнаем. 1822 02:23:04,618 --> 02:23:07,537 Оптимус, я лишь хотел, 1823 02:23:07,871 --> 02:23:10,373 чтобы наша раса выжила. 1824 02:23:10,707 --> 02:23:14,878 Ты должен понять, почему я предал тебя. 1825 02:23:15,212 --> 02:23:17,547 Ты не предал меня. 1826 02:23:18,048 --> 02:23:20,383 Ты предал себя. 1827 02:23:20,717 --> 02:23:22,135 Нет, Оптимус! 1828 02:24:18,400 --> 02:24:19,568 Сэм. 1829 02:24:59,316 --> 02:25:00,734 Я люблю тебя. 1830 02:25:01,067 --> 02:25:02,193 Я люблю тебя. 1831 02:25:03,570 --> 02:25:07,490 Мне нужна только ты. Я заглажу свою вину. 1832 02:25:08,283 --> 02:25:12,454 Ловлю на слове. Больше не отпускай меня. 1833 02:25:13,288 --> 02:25:14,623 Обещаю. 1834 02:25:20,170 --> 02:25:21,588 Кольца. 1835 02:25:29,471 --> 02:25:31,056 Обожаю эту машину. 1836 02:25:31,473 --> 02:25:35,143 Не торопись. Не так быстро. 1837 02:25:36,019 --> 02:25:37,187 Просто хочу помочь. 1838 02:25:39,231 --> 02:25:40,899 Во время любой войны 1839 02:25:41,233 --> 02:25:44,236 случаются затишья между битвами. 1840 02:25:44,736 --> 02:25:46,071 Ты храбро сражался. 1841 02:25:46,238 --> 02:25:48,573 Иногда мы теряем свою веру. 1842 02:25:48,823 --> 02:25:51,660 Иногда союзники предают нас. 1843 02:25:52,244 --> 02:25:56,581 Но мы никогда не бросим эту планету 1844 02:25:56,915 --> 02:25:58,750 и её жителей. 1845 02:26:20,730 --> 02:26:25,026 Это начало прекрасного будущего. 1846 02:26:26,111 --> 02:26:27,570 Арестовать его. 1847 02:26:28,280 --> 02:26:29,280 Оно того стоило! 1848 02:26:29,531 --> 02:26:31,533 – Увезти его! – Иду в тюрьму из-за любви! 1849 02:26:31,783 --> 02:26:34,452 Давай, забирай! Хочу в тюрьму! 1850 02:26:34,703 --> 02:26:36,621 Шарлотта, посади меня! 1851 02:34:19,000 --> 02:34:20,001 Russian