1
00:00:47,675 --> 00:00:51,475
02 Transformers Revenge Of The Fallen - IMAX 2009 Russian
2
00:00:57,099 --> 00:01:01,144
Земля - родина человека.
3
00:01:02,563 --> 00:01:05,399
Этот биологический вид
так похож на наш -
4
00:01:06,275 --> 00:01:09,194
человечество способно проявить
величайшее сострадание
5
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
17 ООО до н. э.
6
00:01:11,113 --> 00:01:12,990
И величайшую жестокость.
7
00:01:23,292 --> 00:01:26,712
В нашем стремлении
защитить человечество
8
00:01:26,879 --> 00:01:29,798
лежит более глубокое откровение.
9
00:01:29,965 --> 00:01:33,093
Наши миры сталкивались в прошлом.
10
00:02:14,593 --> 00:02:18,055
ШАНХАЙ, КИТАЙ
22.14 - НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
11
00:02:18,597 --> 00:02:21,850
- Новости Би-би-си.
- Последние новости из Шанхая.
12
00:02:22,017 --> 00:02:26,063
В промзоне Шанхая произошла
утечка токсических веществ.
13
00:02:26,188 --> 00:02:28,190
Мы пристально следим
за развитием событий.
14
00:02:28,357 --> 00:02:31,735
Мы сообщим вам подробности
по мере их поступления.
15
00:02:34,780 --> 00:02:36,490
ПЕНТАГОН
КОМАНДОВАНИЕ "NEST"
16
00:02:36,657 --> 00:02:39,159
"Поморники" "NEST"
приближаются к цели.
17
00:02:39,326 --> 00:02:42,454
Три минуты
до завершения эвакуации, сэр.
18
00:02:43,330 --> 00:02:46,625
Китайское воздушное пространство
перекрыто в радиусе 1, 5 км.
19
00:02:46,792 --> 00:02:48,710
Хорошо. Команда "NEST"
может наступать.
20
00:02:48,877 --> 00:02:50,921
Черные Ястребы, высадка разрешена.
21
00:02:51,964 --> 00:02:54,925
Эй, дамочки!
Не хотите эскимо на палочке?
22
00:02:57,678 --> 00:03:01,515
Нехорошие роботы
сейчас получат по самое не балуй.
23
00:03:07,229 --> 00:03:10,858
В течение последних двух лет
группа новых автоботов
24
00:03:11,024 --> 00:03:14,194
нашла прибежище здесь
под моим руководством.
25
00:03:14,653 --> 00:03:16,113
Арси, приготовьтесь
к наступлению.
26
00:03:16,280 --> 00:03:17,739
Мы готовы и во всеоружии.
27
00:03:17,906 --> 00:03:21,869
Вместе с людьми мы создали союз,
28
00:03:22,035 --> 00:03:25,122
секретный, но отважный
отряд солдат.
29
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
Китай прикрывает происходящее
"утечкой токсических веществ".
30
00:03:28,292 --> 00:03:30,603
Они эвакуировали область,
чтобы найти и спасти пострадавших.
31
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
То есть за 8 месяцев
было 6 столкновений с противником.
32
00:03:33,213 --> 00:03:36,300
Мы должны позаботиться,
чтобы об этом не узнал обыватель.
33
00:03:36,967 --> 00:03:40,596
Секретный отряд нападения
под названием "NEST".
34
00:03:40,762 --> 00:03:44,308
Мы охотимся за десептиконами,
нашими недругами,
35
00:03:44,474 --> 00:03:47,477
которые все еще скрываются
в разных уголках мира.
36
00:03:47,603 --> 00:03:49,363
Первая пятерка подразделений,
начинаем заход.
37
00:03:58,864 --> 00:04:00,324
Выдвигаемся! Вперед!
38
00:04:17,633 --> 00:04:21,678
Айронхайд. Команда поступила.
Они близко.
39
00:04:22,721 --> 00:04:24,640
Груды металла на 2 часа.
40
00:04:36,068 --> 00:04:39,404
Он здесь. Чую его запах.
41
00:04:43,909 --> 00:04:45,911
Близко. Совсем близко.
42
00:04:50,874 --> 00:04:53,085
- Черт.
- Что там?
43
00:04:53,919 --> 00:04:55,462
Тепловые колебания.
44
00:04:57,589 --> 00:05:00,425
Так, ребята, осторожно.
Мы у самой цели.
45
00:05:12,688 --> 00:05:14,314
Орел-9!
46
00:05:14,481 --> 00:05:16,191
Нужен энергетический протон.
47
00:05:30,289 --> 00:05:32,749
Пантера-1,
прошу разрешения начать огонь!
48
00:05:33,458 --> 00:05:35,294
Военным вертолетам на позицию.
Начать огонь!
49
00:05:35,460 --> 00:05:37,379
Пес-1, мы начинаем наступление.
50
00:05:46,555 --> 00:05:48,265
У нас второй десептикон.
51
00:05:50,851 --> 00:05:53,687
Близнецы Арси! Объект движется
в вашем направлении!
52
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
Я у него на хвосте!
53
00:06:30,224 --> 00:06:33,143
Я все испортил. Ничего. Я в порядке.
54
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Чувак, это военная операция.
- Весь мозг заморожен.
55
00:06:35,604 --> 00:06:36,604
Да что с тобой такое?
56
00:06:40,317 --> 00:06:42,027
Выкатывайте Сайдсвайпа!
57
00:06:43,904 --> 00:06:45,447
С дороги!
58
00:07:01,338 --> 00:07:02,881
А я хорош, черт подери!
59
00:07:12,099 --> 00:07:15,394
Авиаподдержка, мы готовы
к доставке груза!
60
00:07:15,561 --> 00:07:17,896
Циклон-98, последнее нападение
по курсу 120.
61
00:07:18,063 --> 00:07:22,192
Выезд разрешен
через пять, четыре, три, две, одну.
62
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
Автоботы, я начинаю погоню!
63
00:08:07,404 --> 00:08:08,780
Остановись!
64
00:08:29,509 --> 00:08:31,803
Отвратительный десептикон!
65
00:08:31,970 --> 00:08:34,223
Предсмертные пожелания?
66
00:08:34,389 --> 00:08:38,018
Эта планета тебе не принадлежит!
67
00:08:38,185 --> 00:08:40,437
Фоллен восстанет вновь.
68
00:08:42,189 --> 00:08:43,732
Ничего хорошего это не предвещает.
69
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
Но не сегодня.
70
00:08:51,156 --> 00:08:53,450
Свистать всех наверх!
71
00:08:53,617 --> 00:08:56,286
Фрэнки, Моджо, вон!
Поторопись, сынок, опаздываем.
72
00:08:56,453 --> 00:08:58,872
Пап, успокойся.
Хочешь поскорее от меня избавиться?
73
00:08:59,039 --> 00:09:01,583
- Сдал мою комнату?
- Нет, у меня на этот счет
74
00:09:01,750 --> 00:09:04,127
другие планы,
там будет домашний кинотеатр.
75
00:09:09,049 --> 00:09:12,678
Смотри, что я нашла.
Это твои детские ботиночки.
76
00:09:13,846 --> 00:09:17,182
- Мам.
- Ботиночки моего мальчика.
77
00:09:17,349 --> 00:09:19,059
- Не уезжай.
- Папа, видишь? Именно так
78
00:09:19,226 --> 00:09:20,620
надо реагировать, когда твой отпрыск
79
00:09:20,644 --> 00:09:22,855
отправляется в этот жестокий мир
один-одинешенек.
80
00:09:23,021 --> 00:09:25,461
Да, да, я тебе искренне сочувствую.
Колледж - такое занудство!
81
00:09:25,566 --> 00:09:29,486
Приезжай домой на все праздники,
не только на большие.
82
00:09:29,653 --> 00:09:31,572
Ты должен приехать на Хэллоуин.
83
00:09:31,738 --> 00:09:33,049
Мам, я не могу приехать на Хэллоуин.
84
00:09:33,073 --> 00:09:34,551
- Ну тогда мы приедем к тебе.
- Ты никуда не едешь.
85
00:09:34,575 --> 00:09:35,802
- Нет, мы никуда не едем.
- Мы переоденемся.
86
00:09:35,826 --> 00:09:37,178
Нарядимся в костюмы.
Ты даже нас не узнаешь.
87
00:09:37,202 --> 00:09:38,847
- Мам, так нельзя.
- Да отстань ты от парня,
88
00:09:38,871 --> 00:09:40,581
в конце-то концов! Давай.
Иди пакуй вещи.
89
00:09:40,747 --> 00:09:42,308
Ты наверняка еще не готова
к долгой поездке.
90
00:09:42,332 --> 00:09:45,502
Поживей, поживей!
Шагом марш наверх, девушка.
91
00:09:46,753 --> 00:09:48,338
- Папа.
- Обожаю, когда ты зовешь меня
92
00:09:48,505 --> 00:09:50,650
- "девушкой", старый развратник.
- Это еще только начало.
93
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
- Папа, хватит!
- Что?
94
00:09:52,801 --> 00:09:55,095
Я же все видел.
Ты ведь не рэпер в клипе.
95
00:09:55,262 --> 00:09:56,656
Просто такой дружеский,
подбадривающий хлопок.
96
00:09:56,680 --> 00:09:58,473
Пап, это было отвратно.
97
00:09:58,640 --> 00:10:03,687
Слушай, мы с матерью
тобой очень гордимся.
98
00:10:03,854 --> 00:10:06,190
Ты первый из рода Уитвиков
поступил в колледж.
99
00:10:06,356 --> 00:10:09,943
Я снова плачу! Да что за фигня!
100
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
Мам, все будет хорошо.
101
00:10:11,987 --> 00:10:13,363
Понимаешь, будет не просто.
102
00:10:13,530 --> 00:10:19,203
Ей не просто принять тот факт,
что ее мальчик уже вырос
103
00:10:19,369 --> 00:10:22,289
и теперь столкнется с миром
один на один.
104
00:10:22,414 --> 00:10:24,583
- Пап, ты в порядке?
- Да.
105
00:10:24,750 --> 00:10:27,211
Моджо, прекрати насиловать Фрэнки!
106
00:10:27,377 --> 00:10:30,631
А ну брысь с дивана, извращенцы!
107
00:10:30,797 --> 00:10:32,901
С этим тебе частенько
придется сталкиваться в колледже.
108
00:10:32,925 --> 00:10:36,011
- Папа, ты о чем?
- Там будет много женщин.
109
00:10:36,178 --> 00:10:37,721
Ну да, только я однолюб.
110
00:10:37,888 --> 00:10:39,181
Послушай, Микаэла - просто чудо.
111
00:10:39,348 --> 00:10:41,892
Но вам обоим стоит рассмотреть
другие варианты.
112
00:10:42,059 --> 00:10:44,228
Вы ничем не отличаетесь
от других пар вашего возраста.
113
00:10:44,394 --> 00:10:46,480
Если не учитывать,
что мы обнаружили иноземную расу.
114
00:10:46,647 --> 00:10:48,367
Ты долго еще будешь
цепляться за эту мелочь?
115
00:10:58,951 --> 00:11:01,995
Пап, я понимаю, что шансы невелики.
Но мы - исключение, ясно?
116
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
Постой-ка. Кто это, интересно?
117
00:11:05,082 --> 00:11:06,834
Через две недели - кто угодно.
118
00:11:07,000 --> 00:11:08,126
Привет, красотка.
119
00:11:08,544 --> 00:11:10,462
- Сэм, я с тобой расстаюсь.
- Серьезно?
120
00:11:10,629 --> 00:11:12,148
Ты уверена?
Звучит как-то неубедительно.
121
00:11:12,172 --> 00:11:15,842
Убедительно или нет, я так решила.
И прощаться с тобой мне ни к чему.
122
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Ого, на этот раз прозвучало серьезно.
123
00:11:18,720 --> 00:11:21,932
А я собрал тебе комплект
для свиданий на расстоянии.
124
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
В него входит веб-камера
для круглосуточного общения.
125
00:11:24,601 --> 00:11:26,061
По всем каналам только Уитвики.
126
00:11:26,186 --> 00:11:27,786
Еще положил пару сувениров
с мероприятия,
127
00:11:27,938 --> 00:11:29,249
которое нельзя упоминать
по сотовому.
128
00:11:29,273 --> 00:11:32,901
- Парочка дисков, свечки и все такое.
- Звучит мило. Не могу дождаться.
129
00:11:33,068 --> 00:11:35,112
Хочешь, кину туда
свою скандально известную рубашку?
130
00:11:35,279 --> 00:11:37,447
Ты хранишь свою старую
дырявую одежду?
131
00:11:37,656 --> 00:11:38,949
Конечно, храню, Микаэла.
132
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Она бесценна.
Я ведь окропил ее своей кровью.
133
00:11:41,243 --> 00:11:43,787
- Ого. Настолько в себе уверен?
- Да нет, ты не так поняла.
134
00:11:43,954 --> 00:11:46,623
Просто моя заниженная самооценка
сейчас зашкаливает.
135
00:11:46,748 --> 00:11:49,626
Думаешь, я куплюсь на твои сувениры
и не брошу тебя?
136
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Поехали вместе со мной.
137
00:11:51,420 --> 00:11:53,130
Снимем недорогую квартиру
рядом с кампусом.
138
00:11:53,255 --> 00:11:56,717
Этого не случится, пока мой отец,
который ведет себя как ребенок
139
00:11:56,884 --> 00:11:59,469
и только что вышел из тюрьмы,
снова не станет на ноги.
140
00:11:59,636 --> 00:12:01,847
Я все слышал.
Куда ты положила кожух сцепления?
141
00:12:02,014 --> 00:12:04,374
- Возле болта крепления.
- Обожаю, когда ты говоришь "болт".
142
00:12:04,474 --> 00:12:05,851
Шепни мне на ушко.
143
00:12:08,103 --> 00:12:09,813
Болт крепления.
144
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Почему я не могу тебя ненавидеть?
145
00:12:12,941 --> 00:12:14,818
Особое обаяние Уитвиков.
146
00:12:15,444 --> 00:12:16,653
Подожди-ка. Подожди минутку.
147
00:12:16,820 --> 00:12:19,656
Похоже, мы не расстаемся.
Буду там через 20 минут.
148
00:12:19,823 --> 00:12:23,410
Микаэла, осколок от Куба
зацепился за мою рубашку.
149
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Сэм?
150
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Пожар!
151
00:12:39,593 --> 00:12:41,345
Папа, дом горит!
152
00:13:00,280 --> 00:13:01,365
Пожар!
153
00:13:11,500 --> 00:13:14,086
Рон, ты вообще представлял,
насколько это будет тяжело?
154
00:13:14,253 --> 00:13:15,712
Может, прекратишь?
155
00:13:15,879 --> 00:13:18,549
Хорошо, я прекращаю.
Сам все это таскай!
156
00:13:28,976 --> 00:13:30,143
- Ничего себе.
- Знаешь что?
157
00:13:30,310 --> 00:13:31,621
- Что?
- Я никуда не хочу с тобой ехать.
158
00:13:31,645 --> 00:13:32,872
Я не хочу ехать с тобой во Францию.
159
00:13:32,896 --> 00:13:34,499
Я даже не хочу ехать с тобой
на соседнюю улицу.
160
00:13:34,523 --> 00:13:35,875
- Я иду обратно в дом.
- Ладно, иди.
161
00:13:35,899 --> 00:13:37,526
Я позвоню тебе из Парижа.
162
00:13:48,996 --> 00:13:50,747
Что это за грохот?
163
00:13:50,914 --> 00:13:51,915
Сэм?
164
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
Папа!
165
00:13:59,882 --> 00:14:01,758
- Что это такое?
- Наша кухня!
166
00:14:04,678 --> 00:14:07,347
- Бамблби… О боже…
- Бамблби!
167
00:14:26,825 --> 00:14:29,786
- 911.
- Бамблби!
168
00:14:30,621 --> 00:14:32,932
- Обратно в гараж. Давай!
- Да что, черт подери, произошло?
169
00:14:32,956 --> 00:14:37,169
Со мной сейчас случится припадок.
Пожалуйста, отправляйся в гараж.
170
00:14:37,294 --> 00:14:38,754
Боже ты мой!
171
00:14:41,757 --> 00:14:44,718
- Боже мой!
- Да идите вы все.
172
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
Сейчас же в гараж!
173
00:14:52,935 --> 00:14:55,187
- Пожарники! Пожарные, сюда!
- Выпусти собак! Собак!
174
00:14:55,354 --> 00:14:58,941
Это здесь! Давайте же, ребята.
Чего вы ждете?
175
00:15:04,696 --> 00:15:06,615
Мой дом горит!
176
00:15:10,160 --> 00:15:12,120
- … очень важно.
- Что случилось?
177
00:15:12,287 --> 00:15:16,917
Иди сюда. Возьми осколок Куба
и положи его к себе в сумку.
178
00:15:17,084 --> 00:15:18,353
- Что происходит?
- Просто возьми его.
179
00:15:18,377 --> 00:15:20,170
- Сэм Уитвики! Можно тебя?
- Да, мам, иду.
180
00:15:20,337 --> 00:15:22,422
- Привет, Микаэла. У меня тут плешь.
- Здравствуйте.
181
00:15:22,589 --> 00:15:24,883
- Думаю, старый обогреватель.
- Из-за вафельницы.
182
00:15:25,050 --> 00:15:28,554
Забирай его с собой. Инопланетному
психу в моем гараже не место!
183
00:15:28,720 --> 00:15:31,265
Джуди… Вопрос нацбезопасности.
184
00:15:31,431 --> 00:15:34,893
Если мы не будем высовываться,
они обо всем позаботятся.
185
00:15:35,060 --> 00:15:38,313
Воспринимай это
как официальное начало капремонта.
186
00:15:38,480 --> 00:15:41,441
Ладно. Раз за все платят органы,
я хочу бассейн и джакузи!
187
00:15:41,608 --> 00:15:43,986
Буду купаться голой,
и попробуй мне только пикнуть!
188
00:15:47,865 --> 00:15:49,408
Да, наворотил ты дел.
189
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
У него все еще проблемы с голосом?
190
00:15:51,410 --> 00:15:53,704
Да он больше придуривается.
191
00:15:53,871 --> 00:15:56,957
Би, мне нужно поговорить с тобой
насчет колледжа.
192
00:15:57,082 --> 00:16:00,210
Я так рада, не могу этого скрыть
193
00:16:00,377 --> 00:16:02,421
Ты со мной не едешь.
194
00:16:03,964 --> 00:16:06,258
Я подожду снаружи.
195
00:16:08,010 --> 00:16:09,237
Я хотел раньше тебе об этом сказать.
196
00:16:09,261 --> 00:16:11,638
Просто, понимаешь…
В общем, дело такое.
197
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Первокурсникам не разрешается
иметь машины.
198
00:16:14,099 --> 00:16:17,019
Если бы последнее слово было
за мной, я бы взял тебя, но я не могу.
199
00:16:17,186 --> 00:16:19,938
Послушай, ты ведь автобот.
Тебе не место в гараже.
200
00:16:20,063 --> 00:16:24,359
Здесь ты подохнешь от скуки.
Ты ведь достоин лучшего.
201
00:16:24,526 --> 00:16:26,045
Послушай, мне и так нелегко.
Не усложняй дело.
202
00:16:26,069 --> 00:16:28,363
Пожалуйста, посмотри на меня.
203
00:16:29,740 --> 00:16:32,826
Ну же, приятель. Время,
когда ты охранял меня, прошло.
204
00:16:32,993 --> 00:16:36,288
Понимаешь? Ты сделал свое дело.
Теперь я в безопасности.
205
00:16:36,455 --> 00:16:38,790
Ты должен быть со своими братьями
и Оптимусом Праймом.
206
00:16:38,957 --> 00:16:42,252
Би, я хочу обычной жизни.
Поэтому я и поступил в колледж.
207
00:16:42,419 --> 00:16:44,463
Но я не могу взять тебя с собой.
208
00:16:45,297 --> 00:16:47,424
Би, мы ведь
не в последний раз видимся.
209
00:16:47,591 --> 00:16:51,303
Би, не надо так.
Би, у меня сердце разрывается.
210
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Ты навсегда останешься
моей первой машиной.
211
00:16:57,476 --> 00:16:59,186
Моей любимой машиной, Би.
212
00:17:04,900 --> 00:17:05,901
Опа!
213
00:17:06,193 --> 00:17:09,196
Наша страховка и налогоплательщики
помогут все это пережить.
214
00:17:09,321 --> 00:17:10,781
- Ты весь испачкался.
- Прекрати.
215
00:17:10,906 --> 00:17:12,366
- Почему?
- Прекрати, я в порядке.
216
00:17:12,491 --> 00:17:13,784
Посмотри-ка.
217
00:17:14,326 --> 00:17:17,162
Ну как, переживешь холодные зимы
Восточного побережья без меня?
218
00:17:17,329 --> 00:17:19,456
Ты самое лучшее, что у меня есть.
219
00:17:19,623 --> 00:17:22,543
- И?
- И я все сделаю ради тебя.
220
00:17:23,377 --> 00:17:24,503
И?
221
00:17:24,670 --> 00:17:27,673
- Сэм вот-вот скажет заветное слово.
- Сынок, поехали!
222
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Отличное время ты подобрал.
223
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Я тебя обожаю.
224
00:17:32,261 --> 00:17:33,303
Это не то слово.
225
00:17:33,470 --> 00:17:34,989
- Что я хотела сейчас услышать.
- Ты чего?
226
00:17:35,013 --> 00:17:36,013
Это то же самое слово.
227
00:17:36,139 --> 00:17:37,951
- Нет, не то же самое.
- Слушай, если я скажу это слово
228
00:17:37,975 --> 00:17:39,577
под твоим давлением,
оно ничего не будет значить.
229
00:17:39,601 --> 00:17:41,801
К тому же, ты сама еще
его не сказала. Не злись на меня.
230
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
Да, не сказала. Парни после этого
обычно кидают девушку.
231
00:17:44,606 --> 00:17:48,193
Ну да, а девчонки типа не кидают.
Особенно те, что могут выбирать.
232
00:17:48,360 --> 00:17:52,406
То есть ты это все нарочно придумал,
чтобы удержать меня?
233
00:17:53,282 --> 00:17:56,034
- Возможно.
- Меня бесит, что у тебя получается.
234
00:17:57,286 --> 00:17:58,912
Поцелуй можно?
235
00:17:59,621 --> 00:18:01,748
У нас все получится, обещаю.
236
00:18:31,862 --> 00:18:33,906
У МОЛОДОЙ ОСОБЫ
ОСКОЛОК ОТ КУБА
237
00:18:34,948 --> 00:18:38,911
Саундвейв подтверждает прием.
Установить за ней слежку.
238
00:18:39,077 --> 00:18:40,954
Изъять осколок.
239
00:18:45,042 --> 00:18:47,878
СЕКРЕТНЫЕ ОПЕРАЦИИ "NEST"
ДИЕГО-ГАРСИЯ
240
00:19:02,768 --> 00:19:05,521
Близнецы, вас вызывают
в третий ангар.
241
00:19:06,772 --> 00:19:08,492
Офигенный фургон с мороженым
едет по вызову.
242
00:19:08,607 --> 00:19:10,400
- Прошу прощения! Пардон! Алле!
- Нет, я не…
243
00:19:10,567 --> 00:19:11,753
- Придержите.
- Смотрятся прикольно.
244
00:19:11,777 --> 00:19:13,320
О да, ребятки, сладкая пора апгрейда.
245
00:19:13,487 --> 00:19:17,115
Так точно, сэр!
Начинаются ночные оргии!
246
00:19:17,282 --> 00:19:21,036
- Пора замутить с зеленым.
- Зеленым? Зеленый мой!
247
00:19:21,203 --> 00:19:22,496
Зеленый мой!
248
00:19:25,541 --> 00:19:27,000
- Зеленый будет мой.
- Больно же.
249
00:19:27,125 --> 00:19:29,211
Должно быть больно.
Это же мордобой.
250
00:19:39,805 --> 00:19:41,640
Отдать салют!
251
00:19:56,113 --> 00:19:58,591
Г-н Галлоуэй, какая честь для нас.
С удовольствием показал бы вам
252
00:19:58,615 --> 00:20:00,176
территорию, но вы не числитесь
в списке доступа.
253
00:20:00,200 --> 00:20:02,703
Теперь числюсь. Приказ президента.
254
00:20:02,870 --> 00:20:05,706
Должен передать пару слов
вашим засекреченным приятелям!
255
00:20:05,873 --> 00:20:07,958
В Шанхае вы устроили полный бардак.
256
00:20:11,295 --> 00:20:14,256
Здесь мы выходим на связь
с Комитетом начальников штабов.
257
00:20:14,423 --> 00:20:17,676
А этот участок мы используем
в качестве ангара для автоботов.
258
00:20:19,428 --> 00:20:21,889
Майор, включен безопасный канал
связи с Комитетом начальников.
259
00:20:22,306 --> 00:20:24,183
ВОЕННЫЙ СПУТНИК США
260
00:20:45,829 --> 00:20:47,581
Включен безопасный канал связи
с Пентагоном.
261
00:20:47,748 --> 00:20:50,667
- Генерал?
- Я видел Шанхайскую операцию.
262
00:20:51,418 --> 00:20:53,462
- Нам там туго пришлось.
- Да, сэр.
263
00:20:53,754 --> 00:20:56,215
Поступила информация, требующая
незамедлительного инструктажа.
264
00:20:56,381 --> 00:20:58,467
Если позволите, я представлю вас
лидеру автоботов,
265
00:20:58,634 --> 00:21:00,928
однако вы не можете его видеть -
только слышать.
266
00:21:01,094 --> 00:21:02,094
Пожалуйста.
267
00:21:20,572 --> 00:21:22,366
Иногда думаешь.
268
00:21:22,491 --> 00:21:25,869
Если Бог создал нас по своему образу
и подобию, кто создал его?
269
00:21:26,995 --> 00:21:29,122
Генерал, в этому году наш альянс
270
00:21:29,289 --> 00:21:31,833
предотвратил 6 набегов десептиконов
271
00:21:32,000 --> 00:21:34,503
на разных континентах.
272
00:21:34,670 --> 00:21:37,548
Они явно пытаются что-то найти
на этой планете,
273
00:21:37,714 --> 00:21:40,968
но вчерашнее столкновение
пришло с предупреждением.
274
00:21:41,134 --> 00:21:43,804
"Фоллен восстанет вновь ".
275
00:21:43,929 --> 00:21:46,098
"Фоллен"? Что это значит?
276
00:21:46,265 --> 00:21:49,601
Происхождение неизвестно.
История нашей расы была
277
00:21:49,768 --> 00:21:53,897
задокументирована во Всеискре
и исчезла с ее уничтожением.
278
00:21:54,064 --> 00:21:55,524
Прошу прощения!
279
00:21:56,400 --> 00:22:00,863
А почему после уничтожения
этой, как вы говорите, Всеискры
280
00:22:01,029 --> 00:22:04,491
враг не покинул нашу планету,
хотя вы это предсказывали?
281
00:22:04,658 --> 00:22:06,869
Директор Гэллоуэй,
Советник по нацбезопасности.
282
00:22:07,035 --> 00:22:09,955
Президент только что
назначил его посредником.
283
00:22:10,122 --> 00:22:12,583
Похоже, это распоряжение не попало
ко мне на стол.
284
00:22:14,167 --> 00:22:17,671
Прошу прощения, что прерываю,
генерал. Простите.
285
00:22:18,380 --> 00:22:20,174
Простите. Посторонитесь.
286
00:22:21,884 --> 00:22:23,510
После нанесенных Шанхаю убытков
287
00:22:23,635 --> 00:22:27,472
президент вряд ли может сказать,
что вы справляетесь с задачей.
288
00:22:28,891 --> 00:22:33,812
Согласно секретному Соглашению
о сотрудничестве с автоботами.
289
00:22:33,979 --> 00:22:39,401
Вы делитесь с нами информацией,
но не высокотехнологичным оружием?
290
00:22:39,568 --> 00:22:43,447
Мы видели,
как человечество ведет войны.
291
00:22:43,614 --> 00:22:47,075
Это не пойдет вам на пользу,
только во вред.
292
00:22:47,242 --> 00:22:50,078
Кто дал вам право решать, что пойдет
нам на пользу, а что - во вред?
293
00:22:50,204 --> 00:22:52,164
При всем уважении,
мы сражались рука об руку
294
00:22:52,331 --> 00:22:53,874
в течение двух лет.
295
00:22:53,999 --> 00:22:57,169
Вместе проливали кровь, пот
и теряли ценные части металла.
296
00:22:57,336 --> 00:23:00,005
Солдат, тебе платят,
чтоб ты стрелял, а не болтал.
297
00:23:00,172 --> 00:23:01,715
Вот и пристрелю.
298
00:23:01,840 --> 00:23:04,259
Самые новые члены команды.
299
00:23:04,426 --> 00:23:06,678
- Спокойнее.
- Я так понимаю, они прибыли.
300
00:23:06,845 --> 00:23:08,639
Как только вы отправили
сообщение в космос.
301
00:23:08,805 --> 00:23:12,476
Пригласив на Землю всех желающих,
но забыв согласовать с Белым домом.
302
00:23:12,643 --> 00:23:16,313
Позвольте вас перебить, г-н Галлоуэй.
Все было согласовано прямо здесь.
303
00:23:16,480 --> 00:23:20,317
Исходя из личного опыта, скажу вам,
что в своей рассудительности
304
00:23:20,484 --> 00:23:23,320
майор Леннокс и его ребята
всегда отличались безупречностью.
305
00:23:23,487 --> 00:23:26,240
Как бы то ни было, генерал,
президент считает, что,
306
00:23:26,365 --> 00:23:31,870
когда под угрозой нацбезопасность,
никто не безупречен.
307
00:23:32,621 --> 00:23:35,040
Что мы знаем на данный момент?
308
00:23:35,791 --> 00:23:41,547
Мы знаем, что лидер противника,
известный как НБИ-1, или Мегатрон, -
309
00:23:41,713 --> 00:23:45,217
мир ржавчине его - покоится на дне
Лаврентийской впадины,
310
00:23:45,384 --> 00:23:49,847
окруженный системами
акустического наблюдения.
311
00:23:50,013 --> 00:23:54,309
Мы также знаем, что единственный
оставшийся кусок вашей иноземной
312
00:23:54,476 --> 00:23:56,454
Всеискры хранится здесь,
на самой неприступной морской базе
313
00:23:56,478 --> 00:23:59,731
в электромагнитном сейфе.
314
00:24:01,024 --> 00:24:04,319
Десептиконы, нам известно
местоположение обломка.
315
00:24:04,486 --> 00:24:10,242
И поскольку никто не может
мне внятно объяснить.
316
00:24:10,409 --> 00:24:13,161
Что именно ищет неприятель,
напрашивается единственный вывод!
317
00:24:13,328 --> 00:24:16,081
Он ищет вас! Автоботов!
318
00:24:16,999 --> 00:24:19,209
Они охотятся за вами!
319
00:24:19,918 --> 00:24:22,254
За кем еще они могут охотиться
на Земле?
320
00:24:22,421 --> 00:24:25,257
"Фоллен восстанет вновь"?
321
00:24:25,424 --> 00:24:27,509
Лично мне кажется,
что надвигается гроза.
322
00:24:27,676 --> 00:24:32,389
Поэтому позвольте задать вопрос.
Если мы придем к выводу, что.
323
00:24:32,556 --> 00:24:36,143
Отказав вам в убежище, мы обеспечим
безопасность своей планеты.
324
00:24:38,312 --> 00:24:41,148
Вы сможете покинуть
нашу планету без эксцессов?
325
00:24:41,315 --> 00:24:46,111
Свобода - ваше право.
Мы удовлетворим вашу просьбу.
326
00:24:47,404 --> 00:24:52,451
Но прежде чем принять решение,
пусть президент задастся вопросом.
327
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Что если мы покинем вашу планету,
а вы окажетесь неправы?
328
00:25:05,047 --> 00:25:06,965
Хороший вопрос.
329
00:25:09,968 --> 00:25:13,597
Боже ты мой! Какая красота!
330
00:25:14,515 --> 00:25:16,725
Я уже чувствую, что стала умнее.
331
00:25:17,559 --> 00:25:21,688
- Рон, ты чуешь?
- Да, чую. Пахнет большими деньгами.
332
00:25:21,855 --> 00:25:26,235
- Скряга!
- Ты беги. Мы принесем вещи.
333
00:25:26,401 --> 00:25:27,545
Беги, посмотри,
что за комнату тебе дали.
334
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
Да, беги.
335
00:25:36,411 --> 00:25:38,121
- Привет.
- Привет.
336
00:25:38,288 --> 00:25:41,124
- Ты, должно быть, Сэм? Я Лео.
- Здорово.
337
00:25:42,209 --> 00:25:45,671
Я тут уже немного похозяйничал.
Предпочитаешь эту сторону или ту?
338
00:25:46,588 --> 00:25:49,258
- Ту.
- Я уже выбрал ту сторону.
339
00:25:50,968 --> 00:25:53,720
Знаешь, что это такое?
Это неловкий момент.
340
00:25:53,846 --> 00:25:55,490
Ты пытаешься понять,
нормальный ли я чувак.
341
00:25:55,514 --> 00:25:56,825
А я пытаюсь понять,
нормальный ли ты чувак.
342
00:25:56,849 --> 00:25:58,493
Уравновешенный, не под кайфом,
без скрытых закидонов.
343
00:25:58,517 --> 00:25:59,911
Чистит зубы, моется,
не зарежет меня во сне.
344
00:25:59,935 --> 00:26:01,037
Не был судим, ничего не украдет.
345
00:26:01,061 --> 00:26:02,541
- Включая девушек.
- Особенно девушек.
346
00:26:02,688 --> 00:26:04,857
- У тебя есть девушка?
- Есть. У тебя?
347
00:26:05,774 --> 00:26:08,360
Нет, вот еще. Технарь?
348
00:26:08,527 --> 00:26:10,654
Отлично! Шарски, Фассбиндер,
как у нас обстоит дело?
349
00:26:10,821 --> 00:26:12,990
- Сервер почти готов, Лео.
- Сеть готова и подключена.
350
00:26:13,156 --> 00:26:14,634
Прекрасно. Именно это
я и хотел услышать.
351
00:26:14,658 --> 00:26:17,578
Это Шарски, это Фассбиндер,
мои ИТ-гуру.
352
00:26:17,703 --> 00:26:20,747
Добро пожаловать в мое царство -
TheRealEffingDeal. com.
353
00:26:20,914 --> 00:26:22,225
Это мой сайт, уверен, ты его знаешь.
354
00:26:22,249 --> 00:26:24,585
- Нет, не знаю.
- Блин, хреново.
355
00:26:24,751 --> 00:26:26,271
- А для чего все это?
- Сейчас объясню.
356
00:26:26,295 --> 00:26:29,173
Думай что хочешь, но я хочу стать
самым молодым миллиардером.
357
00:26:29,339 --> 00:26:31,717
Календари с котятами.
С этого я начинал. А где я сейчас?
358
00:26:31,884 --> 00:26:33,719
Нужно следовать своим мечтам.
359
00:26:35,387 --> 00:26:37,806
Лео! Мы получили
свежайшее видео из Шанхая!
360
00:26:37,973 --> 00:26:40,893
Заливай его! Давай, давай!
ЗРД! ЗРД!
361
00:26:41,059 --> 00:26:43,353
- Что такое "ЗРД"?
- "Заправь реактивный двигатель".
362
00:26:43,520 --> 00:26:44,730
Заправь двигатель, братан.
363
00:26:44,897 --> 00:26:47,191
ЗРД, ЗРД, класс!
364
00:26:48,567 --> 00:26:49,651
Ты видел? Ты это видел?
365
00:26:49,818 --> 00:26:52,237
Шанхай наполовину разгромлен,
а Китай говорит "утечка газа".
366
00:26:52,404 --> 00:26:54,698
Не верь газетчикам, братан.
367
00:26:54,865 --> 00:26:58,410
О тех роботах в Лос-Анджелесе
2 года назад тоже ничего не писали.
368
00:26:58,577 --> 00:27:00,829
Я видел тех роботов.
У них такая фигня стреляющая.
369
00:27:00,996 --> 00:27:03,308
Они, короче, прилетели и зажарили
живьем одну телку, а она такая…
370
00:27:03,332 --> 00:27:05,250
- Выглядит неправдоподобно.
- Чувак, все правда.
371
00:27:05,417 --> 00:27:08,420
Интернет содержит чистую правду.
Видеозаписи не врут.
372
00:27:08,587 --> 00:27:10,231
- Выглядит неправдоподобно.
- Да я их видел.
373
00:27:10,255 --> 00:27:13,425
- Это такие типа роботы…
- Слушайте, это все подстава.
374
00:27:13,592 --> 00:27:15,111
Кто угодно может создать
такое на компе.
375
00:27:15,135 --> 00:27:17,095
Меня там не было.
376
00:27:17,262 --> 00:27:19,431
- А выдумывать нечестно.
- Боже.
377
00:27:19,598 --> 00:27:21,868
"Выдумывать нечестно"? И я должен
проживать с тобой совместно?
378
00:27:21,892 --> 00:27:24,811
Слушай сюда.
Не давай им себя облапошить!
379
00:27:24,937 --> 00:27:26,563
- Кому?
- Бабам.
380
00:27:26,688 --> 00:27:28,148
Чувак, ты что, совсем тупой?
381
00:27:28,315 --> 00:27:31,318
СМИ! Они врут нам, понимаешь?
382
00:27:31,443 --> 00:27:33,695
- Это пришельцы.
- Ладно, ладно.
383
00:27:33,862 --> 00:27:35,030
Иди сюда.
384
00:27:35,989 --> 00:27:37,115
Лео, случилось страшное!
385
00:27:37,282 --> 00:27:39,535
Нас опередили.
Видео уже висит на вражеском сайте.
386
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
Фассбиндер!
387
00:27:42,371 --> 00:27:44,652
Это Робовоин, наш основной
конкурент в вопросах заговоров.
388
00:27:44,748 --> 00:27:46,667
Я придумал Effing,
а он все у меня ворует.
389
00:27:46,834 --> 00:27:49,294
Вечно ставит ссылки на мой сайт,
и посещаемость у него выше.
390
00:27:49,461 --> 00:27:51,713
Кстати, я прочел твое дело.
Я нищий, ты нищий.
391
00:27:51,880 --> 00:27:54,967
Мы это поправим.
Теперь ты работаешь на меня.
392
00:27:56,385 --> 00:27:58,387
Теперь я работаю на тебя?
Невероятно.
393
00:27:58,554 --> 00:28:01,431
Первый день в колледже, а у меня
уже есть работа в мини-фирме.
394
00:28:01,598 --> 00:28:04,518
Шеф которой метит в супергерои.
395
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
Сэмьюэл, хочешь посмеяться
над делом моей жизни?
396
00:28:06,770 --> 00:28:08,331
Последнее предупреждение.
Еще так скажешь.
397
00:28:08,355 --> 00:28:10,083
Фассбиндер взломает твою страницу
с данными по стипендии.
398
00:28:10,107 --> 00:28:13,277
У меня немного напряжный сосед.
Можно меня переселить?
399
00:28:13,443 --> 00:28:18,198
Угрюмый малый. Мы не переселяем.
Не хмурься, улыбнись.
400
00:28:18,365 --> 00:28:19,509
- А вот и мы.
- Наконец-то. Привет.
401
00:28:19,533 --> 00:28:20,617
Так похоже на Хогвартс.
402
00:28:20,784 --> 00:28:21,869
- Привет.
- Смешанная?
403
00:28:22,035 --> 00:28:23,245
Это смешанная общага?
404
00:28:23,412 --> 00:28:24,973
- Познакомитесь с моими соседями?
- Конечно.
405
00:28:24,997 --> 00:28:26,164
Просто отпадные ребята.
406
00:28:26,331 --> 00:28:27,583
- Это Лео.
- Мы супруги Уитвики.
407
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
- Я Лео.
- А я Джуди.
408
00:28:28,917 --> 00:28:30,711
У вас замечательный сын, правда.
409
00:28:30,836 --> 00:28:33,297
- Какой замечательный юноша!
- Да, мам, он просто супер.
410
00:28:33,463 --> 00:28:34,506
А что это у тебя в руке?
411
00:28:34,673 --> 00:28:38,719
Я купила это на ярмарке
по поддержке окружающей среды.
412
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Нечасто видишь
белых ребят с дредами.
413
00:28:41,847 --> 00:28:43,390
- Мам?
- Это стопроцентная
414
00:28:43,515 --> 00:28:45,058
гавайская зелень,
экологически чистая.
415
00:28:45,184 --> 00:28:46,704
- Ты уже много съела?
- Ну-ка, выбрось.
416
00:28:46,768 --> 00:28:48,645
- Что это такое?
- Печенье с травкой.
417
00:28:48,812 --> 00:28:50,132
- Нет, это…
- Пожалуйста, дай мне…
418
00:28:50,230 --> 00:28:52,310
Эй! Сегодня я говорю "нет" диете.
Буду есть что хочу.
419
00:28:52,441 --> 00:28:54,419
Со мной случится припадок.
Папа, пожалуйста, сделай что-нибудь.
420
00:28:54,443 --> 00:28:56,236
Хоть что-нибудь, пожалуйста.
421
00:28:56,612 --> 00:28:58,238
Я съем столько печенья,
сколько захочу!
422
00:28:58,363 --> 00:28:59,364
Ладно, идем.
423
00:28:59,531 --> 00:29:01,533
Прошу прощения и добро пожаловать.
424
00:29:04,244 --> 00:29:05,871
Мы зовем это
"Клевые первокурсницы 55".
425
00:29:06,038 --> 00:29:08,874
Шарски взломал систему расселения
и подселил к нам всех красоток.
426
00:29:09,041 --> 00:29:11,376
Так… Так красиво…
427
00:29:12,419 --> 00:29:15,839
Боже. Это она. Она приближается.
Смотрит на меня.
428
00:29:18,133 --> 00:29:19,694
В моем списке желанных телок
она числится первой.
429
00:29:19,718 --> 00:29:21,595
Смотри не перебеги мне дорожку!
430
00:29:21,845 --> 00:29:25,641
Какие красотки! Привет.
Мой сын живет в этом общежитии.
431
00:29:26,433 --> 00:29:28,894
Вам стоит с ним познакомиться.
Его зовут Сэм.
432
00:29:29,061 --> 00:29:30,497
Какое счастье, что это не моя маман!
433
00:29:30,521 --> 00:29:32,773
Совсем недавно
он лишился девственности!
434
00:29:34,191 --> 00:29:36,026
Не знал, что я была дома!
Я все слышала!
435
00:29:36,193 --> 00:29:37,736
- Эй! Эй!
- А вот и он!
436
00:29:38,403 --> 00:29:41,365
В детстве он наряжался и мечтал,
что выступит со "Спайсгёрлс"!
437
00:29:41,532 --> 00:29:47,329
- А его машина - живой робот!
- В ней просто GPS установлен.
438
00:29:47,871 --> 00:29:50,165
- Обычный навигатор.
- Летающая тарелка!
439
00:29:50,415 --> 00:29:53,460
О боже! Папа! Ты позволишь ей
носиться по всему кампусу?
440
00:29:57,798 --> 00:30:01,218
- Дай сюда! Моя, моя!
- Эй! Ненормальная!
441
00:30:01,385 --> 00:30:03,428
- Хочешь тарелку?
- Хочу тарелку.
442
00:30:03,595 --> 00:30:06,932
Джуди, Джуди… Брось на землю.
443
00:30:07,099 --> 00:30:09,536
- У тебя неконтролируемая мать.
- Я не знаком с этой женщиной.
444
00:30:09,560 --> 00:30:12,062
Профессор, ради пятерки
я согласна на все.
445
00:30:12,229 --> 00:30:14,982
Ну ладно, безобразница.
Пойдем перекусим в машине.
446
00:30:15,148 --> 00:30:17,985
- Ты все забрал?
- Да, я все забрал!
447
00:30:18,527 --> 00:30:19,820
Я вишу вниз головой.
448
00:30:38,171 --> 00:30:40,251
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА - РАЗРЕШЕНО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УБОЙНОЙ СИЛЫ
449
00:30:51,768 --> 00:30:53,528
Черный лев-Рентген,
говорит Черный лев-Танго.
450
00:30:53,562 --> 00:30:57,316
На западном участке ограждения
активирован датчик движения.
451
00:32:13,058 --> 00:32:15,269
Посторонний в Б-14.
452
00:32:20,065 --> 00:32:21,608
Вперед, вперед, вперед!
453
00:32:29,867 --> 00:32:31,535
Обломок украли.
454
00:32:40,335 --> 00:32:41,503
Огонь!
455
00:32:42,462 --> 00:32:43,922
Пристрели его!
456
00:32:44,756 --> 00:32:47,050
- Куда ушел?
- Стреляй по левой стороне!
457
00:32:51,805 --> 00:32:53,348
Пристрели его!
458
00:33:02,608 --> 00:33:05,194
На первой вечеринке все решается.
Ребята, мы каждый сам по себе.
459
00:33:05,360 --> 00:33:06,904
Так что приготовьтесь.
460
00:33:07,070 --> 00:33:09,150
Я долго не задержусь.
У меня веб-свидание с подругой.
461
00:33:09,281 --> 00:33:10,561
- Прикольно!
- Нет, не прикольно.
462
00:33:16,830 --> 00:33:18,430
Пока он будет сосаться
со своим Макбуком,
463
00:33:18,582 --> 00:33:20,417
я заарканю всех девчонок.
464
00:33:20,584 --> 00:33:22,669
- Поехали.
- Секси-девка.
465
00:33:22,836 --> 00:33:24,588
Братан, охота началась!
466
00:33:27,841 --> 00:33:29,968
- Пока, милая.
- Пока, пап.
467
00:33:30,844 --> 00:33:32,137
Ну, ладно.
468
00:33:37,059 --> 00:33:40,437
Это наше первое веб-свидание.
Я еще никогда такого не делала.
469
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Даже нервничаю.
470
00:34:10,008 --> 00:34:11,635
- Ты в порядке?
- Нет.
471
00:34:12,845 --> 00:34:15,389
Мне просто нужна была салфетка.
472
00:34:16,431 --> 00:34:18,809
Спасибо. Покеда.
473
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
- Ты Сэм, да?
- Да.
474
00:34:21,103 --> 00:34:24,648
- Потанцуем?
- В смысле… Типа на танцполе?
475
00:34:25,566 --> 00:34:27,818
Типа в паре? Дуэтом? Вдвоем?
476
00:34:27,985 --> 00:34:32,698
Просто я постоянно полу…
У меня вообще-то подружка есть.
477
00:34:33,365 --> 00:34:36,034
Расслабься. Просто хочу развлечься.
478
00:34:36,159 --> 00:34:37,160
Хочешь развлечься?
479
00:34:37,327 --> 00:34:41,206
Может, в шашки сыграем?
Ты сядешь туда, а я…
480
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
Не хило…
481
00:34:44,334 --> 00:34:47,880
Может, сегодня ты представишь,
что я твоя подружка.
482
00:34:48,046 --> 00:34:50,090
А я представлю, что ты мой парень?
483
00:34:59,975 --> 00:35:03,353
Эй! Кто притащился сюда
на желтом "камаро"?
484
00:35:04,688 --> 00:35:06,773
Во дворе стоит машина!
485
00:35:10,736 --> 00:35:11,820
Ты что здесь делаешь?
486
00:35:11,987 --> 00:35:13,363
Хьюстон, у нас проблемы.
487
00:35:13,530 --> 00:35:14,674
- Что случилось?
- Первокурсник!
488
00:35:14,698 --> 00:35:16,158
- Да?
- Это твое авто у нас в кустах?
489
00:35:16,283 --> 00:35:20,078
Нет, моего друга. Он пошел купить
тебе более облегающую футболку.
490
00:35:20,245 --> 00:35:22,915
Нет в магазине более облегающей
футболки. Мы проверили.
491
00:35:23,040 --> 00:35:24,726
Я вот тебе сейчас
припаркую сапог на задницу.
492
00:35:24,750 --> 00:35:26,376
- А какой у тебя размер?
- Что?
493
00:35:26,502 --> 00:35:28,378
- Спокойно.
- Хочешь попробовать?
494
00:35:28,545 --> 00:35:31,381
- Я отгоню ее прямо сейчас.
- Уберите его отсюда.
495
00:35:31,506 --> 00:35:34,176
У тебя тачка есть?
И ты мне ничего не сказал?
496
00:35:34,301 --> 00:35:35,487
Я с тобой знаком всего 17 часов.
497
00:35:35,511 --> 00:35:38,889
Это реально изменит нашу жизнь.
Ты даже понятия не имеешь.
498
00:35:39,056 --> 00:35:43,268
- Обожаю "камаро".
- Мне сейчас не до этого.
499
00:35:43,393 --> 00:35:45,187
- Не будь занудой.
- О боже!
500
00:35:53,654 --> 00:35:57,866
- Моим первым авто была модель Z28.
- Да?
501
00:35:57,991 --> 00:36:02,663
Двигатель с впрыском топлива.
Рев двигателя меня заводит.
502
00:36:03,747 --> 00:36:06,083
Нам не стоит таращиться…
503
00:36:06,250 --> 00:36:09,628
То есть делиться друг с другом
разными историями.
504
00:36:09,795 --> 00:36:12,005
Да ладно тебе, Сэм.
Разок-то можно прокатиться.
505
00:36:12,172 --> 00:36:14,591
Твое лживое сердце
506
00:36:18,762 --> 00:36:19,847
Перестань. Перестань!
507
00:36:20,013 --> 00:36:22,683
Она чокнутая, совершенно чокнутая
Она абсолютно чокнутая
508
00:36:22,850 --> 00:36:25,936
- С приемником не все в порядке?
- Нет, с моей головой.
509
00:36:26,103 --> 00:36:27,771
Мы никому не изменяем.
510
00:36:28,939 --> 00:36:30,399
Пока.
511
00:36:33,819 --> 00:36:35,737
Здесь что-то не так?
512
00:36:40,200 --> 00:36:41,910
Боже! Ты в порядке?
513
00:36:44,538 --> 00:36:45,914
Она сильна, ох, сильна
514
00:36:46,081 --> 00:36:49,668
Даже не знаю, что тебе сказать.
У этой тачки много проблем. Много…
515
00:36:55,465 --> 00:36:57,467
Боже! Прямо в рот!
516
00:36:58,010 --> 00:36:59,928
Ты в порядке? Дать тебе салфетку?
517
00:37:00,095 --> 00:37:02,347
Я тебе дам салфетку,
чтобы вытереть лицо! Подожди!
518
00:37:02,514 --> 00:37:04,516
Извини!
519
00:37:06,393 --> 00:37:07,561
Ты что делаешь?
520
00:37:20,365 --> 00:37:22,367
В мой первый день?
521
00:37:23,076 --> 00:37:26,288
- В мой первый день в колледже?
- Прости, Сэм,
522
00:37:26,455 --> 00:37:29,666
но последняя частица Всеискры
была похищена.
523
00:37:29,833 --> 00:37:31,627
В смысле? Ее украли десептиконы?
524
00:37:31,793 --> 00:37:35,714
Мы передали ее людям на хранение
по просьбе вашего правительства.
525
00:37:35,881 --> 00:37:38,634
Но мне нужна твоя помощь, Сэм,
526
00:37:38,759 --> 00:37:43,096
поскольку ваши правители считают,
что вашей планете мстят из-за нас.
527
00:37:43,263 --> 00:37:45,182
Возможно, они правы.
528
00:37:45,349 --> 00:37:50,354
Именно поэтому их собрат должен
напомнить им о взаимном доверии.
529
00:37:50,521 --> 00:37:53,190
- Это не моя война.
- Пока нет.
530
00:37:54,107 --> 00:37:56,610
Но, опасаюсь, она станет твоей
в скором времени.
531
00:37:56,777 --> 00:38:00,239
Ваш мир не должен разделить
участь Сайбертрона.
532
00:38:01,573 --> 00:38:03,492
Погибли целые поколения.
533
00:38:07,412 --> 00:38:10,415
Знаю. Я хотел бы вам помочь.
534
00:38:10,541 --> 00:38:13,544
Но я ведь не посол
инопланетных существ, понимаешь?
535
00:38:13,710 --> 00:38:15,921
Я обычный парень
с обычными проблемами.
536
00:38:16,547 --> 00:38:18,882
Занимаюсь тем, чем должен.
537
00:38:21,635 --> 00:38:23,220
Извини. Просто…
538
00:38:24,972 --> 00:38:26,132
Мне действительно очень жаль.
539
00:38:26,181 --> 00:38:29,893
Сэм, судьба редко обращается к нам
в подходящий момент.
540
00:38:30,769 --> 00:38:33,522
Ты ведь Оптимус Прайм.
Я тебе не нужен.
541
00:38:34,565 --> 00:38:37,776
Нужен. Больше чем ты думаешь.
542
00:38:39,194 --> 00:38:42,239
СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА - 7.13
543
00:39:11,059 --> 00:39:12,162
ПОДЛОДКА "ТОПИКА", SSN - 754
544
00:39:12,186 --> 00:39:15,397
Докладываю: замечен новый объект,
пеленг 214, возможно вражеский,
545
00:39:15,564 --> 00:39:17,484
идет к пункту выброски
по проекту Шестая глубина.
546
00:39:17,649 --> 00:39:20,319
- Что там у тебя?
- Система засекла 5 объектов
547
00:39:20,444 --> 00:39:22,446
на глубине 1, 5 км, быстро ныряют.
548
00:39:25,908 --> 00:39:27,908
В первый раз вижу,
чтоб так резко и глубоко ныряли.
549
00:39:28,035 --> 00:39:31,455
- Боевая готовность.
- Командир, боевая готовность!
550
00:39:31,622 --> 00:39:33,702
Рулевой, лево на борт,
полный вперед, две трети хода.
551
00:39:33,832 --> 00:39:36,376
- Лево на борт, две трети хода.
- Погружаемся.
552
00:39:58,482 --> 00:40:00,609
Сэр, сети, охраняющие НБИ-1,
растянуты до предела.
553
00:40:00,776 --> 00:40:04,613
Это на глубине 9300 саженей.
Спасательные суда еще не прибыли?
554
00:40:04,780 --> 00:40:06,823
- Никак нет, сэр.
- Значит, у нас проблема.
555
00:40:17,042 --> 00:40:21,171
Нужны запчасти! Прибей мелкого!
556
00:40:28,679 --> 00:40:30,722
Обломок дай энергона!
557
00:40:42,776 --> 00:40:43,878
АГРЕССОР - ПРОЕКТ "6-Я ГЛУБИНА"
ПУНКТ ВЫБРОСКИ
558
00:40:43,902 --> 00:40:46,905
Докладываю: теперь замечено
6 объектов на высокой скорости!
559
00:40:47,072 --> 00:40:49,324
- Подать сигнал тревоги.
- Лево на борт.
560
00:40:50,826 --> 00:40:52,286
Сто пятьдесят метров.
561
00:40:53,036 --> 00:40:55,455
Ангел-6,
на нас движется шесть неприятелей.
562
00:41:03,255 --> 00:41:05,424
- Столкновение неизбежно.
- Тридцать метров.
563
00:41:05,591 --> 00:41:06,591
Подготовиться к толчку.
564
00:41:33,202 --> 00:41:36,121
Старскрим, я вернулся.
565
00:41:36,288 --> 00:41:41,293
Лорд Мегатрон, я так рад
вашему возвращению к жизни.
566
00:41:41,460 --> 00:41:45,589
Ты оставил меня подыхать
на этой ничтожной планете.
567
00:41:45,714 --> 00:41:50,510
Лишь с целью рождения новой армии.
Фол лен одобрил это!
568
00:41:50,677 --> 00:41:54,890
Ведь в ваше отсутствие кто-то должен
был взять командование на себя.
569
00:41:56,934 --> 00:42:00,229
- Как это все неприятно.
- Личинки! Личинки! Осторожнее!
570
00:42:00,395 --> 00:42:04,441
Даже мертвым
я не отдам командование никому.
571
00:42:10,322 --> 00:42:13,825
Учитель, на Земле
у меня ничего не вышло.
572
00:42:13,992 --> 00:42:19,540
Всеискра уничтожена, а без нее
наша раса обречена на гибель.
573
00:42:20,499 --> 00:42:26,004
Ты еще многого не знаешь, ученик.
Куб был всего лишь сосудом.
574
00:42:26,171 --> 00:42:29,758
Его мощь, знание
не могут быть уничтожены.
575
00:42:29,925 --> 00:42:34,429
- Они трансформируются.
- Как такое возможно?
576
00:42:34,596 --> 00:42:38,100
Знание было передано
человеческому юноше.
577
00:42:38,267 --> 00:42:43,188
Отныне его разум содержит
ключ к спасению нашей расы.
578
00:42:43,355 --> 00:42:46,900
Тогда я доберусь
до самых его костей!
579
00:42:47,067 --> 00:42:50,445
Несомненно, мой ученик,
но в свое время.
580
00:42:50,612 --> 00:42:55,826
Уже несколько тысячелетий я мечтаю
о возвращении на эту жалкую планету.
581
00:42:55,993 --> 00:43:02,499
Где меня также когда-то предали
Праймы, которых я считал братьями.
582
00:43:03,417 --> 00:43:10,215
Лишь Прайм способен меня одолеть,
а из Праймов остался только один.
583
00:43:10,591 --> 00:43:13,886
Оптимус! Он охраняет мальчишку.
584
00:43:14,052 --> 00:43:17,264
Тогда мальчишка приведет нас
к нему.
585
00:43:17,431 --> 00:43:22,853
- И мы отомстим.
- Да.
586
00:43:23,896 --> 00:43:28,025
Мальчишка не уйдет от нас.
Мы следим за ним.
587
00:43:29,234 --> 00:43:33,155
Без дополнительного энергона
личинки погибнут.
588
00:43:38,702 --> 00:43:42,956
Космос. Время. Притяжение.
589
00:43:46,919 --> 00:43:50,005
- Благодарю.
- Доешь его, лапочка.
590
00:43:50,172 --> 00:43:52,925
Мы с вами отправляемся сегодня
в путешествие.
591
00:43:53,091 --> 00:43:58,013
Ваши жаждущие, молодые, созревшие
умы на пороге становления.
592
00:43:58,931 --> 00:44:01,850
Я стану вашим партнером,
вашим проводником.
593
00:44:02,017 --> 00:44:05,938
Вашим провожатым
в самую сердцевину тьмы.
594
00:44:08,607 --> 00:44:10,901
Добро пожаловать
на лекции по астрономии.
595
00:44:12,069 --> 00:44:15,364
Что нам известно о звездах?
596
00:44:16,031 --> 00:44:19,368
Дева, девственница.
597
00:44:20,619 --> 00:44:22,412
Орион, великий охотник.
598
00:44:22,538 --> 00:44:27,084
Они мерцают на небе не для того,
чтобы барышни загадывали желания.
599
00:44:27,251 --> 00:44:29,503
Это генераторы
600
00:44:29,670 --> 00:44:34,216
пульсирующей, неукротимой
и сдерживаемой энергии!
601
00:44:34,383 --> 00:44:39,972
Взгляните на работу Эйнштейна,
в прошлом профессора, как и я.
602
00:44:40,138 --> 00:44:41,598
- Энергия равна массе…
- Ты чего?
603
00:44:41,723 --> 00:44:43,100
Опусти руку. Опусти руку.
604
00:44:43,225 --> 00:44:45,561
Молодой человек,
вопросы вы будете задавать
605
00:44:45,727 --> 00:44:47,604
после кульминационного момента
моей лекции.
606
00:44:47,771 --> 00:44:51,024
Я только что прочел весь учебник.
Эйнштейн неправ.
607
00:44:51,817 --> 00:44:53,253
Да, энергия равняется массе,
помноженной на квадрат
608
00:44:53,277 --> 00:44:54,420
скорости света, в этом измерении,
609
00:44:54,444 --> 00:44:57,322
но как же другие 17?
Никто не упоминает другие 17.
610
00:44:58,031 --> 00:44:59,658
Вот пример.
611
00:45:03,412 --> 00:45:04,806
Если расщепить элементарные
частицы энергона,
612
00:45:04,830 --> 00:45:07,249
определить скорость распада
и экстраполировать данные на все…
613
00:45:07,416 --> 00:45:08,792
14 конвергенции, необходимых
614
00:45:08,917 --> 00:45:12,421
экспедиции Праймов для получения
ответа на их сигналы.
615
00:45:12,588 --> 00:45:14,588
То выйдет формула расчета
энергии внутри измерений.
616
00:45:14,631 --> 00:45:16,109
Для которой одной только массы
и света недостаточно.
617
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
Неужели мне единственному
во всей аудитории…
618
00:45:18,510 --> 00:45:23,182
Молодой человек, я не позволю
издеваться над собой перед деканом.
619
00:45:24,641 --> 00:45:27,936
Вы находитесь в моей вселенной.
620
00:45:28,103 --> 00:45:33,442
Вам ясно? Я здесь Альфа и Омега.
621
00:45:33,567 --> 00:45:35,903
- Вон из моей аудитории!
- Слушаюсь.
622
00:45:39,031 --> 00:45:41,575
На сегодня припадки закончились?
623
00:45:51,543 --> 00:45:56,632
Боунс, здравствуй!
Привет, мой хороший.
624
00:45:57,382 --> 00:45:59,468
Какой хороший мальчик.
625
00:46:04,056 --> 00:46:06,725
Боунс, кушать хочешь?
626
00:46:10,395 --> 00:46:12,314
Так, посмотрим, что здесь.
627
00:46:14,399 --> 00:46:16,026
Вот, поешь.
628
00:46:23,408 --> 00:46:25,369
- Да, Сэмьюэл?
- Алло? Микаэла?
629
00:46:25,536 --> 00:46:28,038
Не могу поверить, что ты кинул меня
на первом же веб-свидании.
630
00:46:28,205 --> 00:46:30,958
- Со мной произошло нечто странное!
- Ты наконец повзрослел?
631
00:46:31,083 --> 00:46:32,769
Нет, нет. Прекрати прикалываться.
Это очень серьезно.
632
00:46:32,793 --> 00:46:34,473
Помнишь, я тебе рассказывал
о своем прадеде
633
00:46:34,586 --> 00:46:36,296
Арчибальде Уитвики? Помнишь?
634
00:46:36,463 --> 00:46:39,466
Осторожнее, осторожнее!
Помнишь, я тебе рассказывал…
635
00:46:39,633 --> 00:46:41,843
Стойте! Смотрите под ноги! Под ноги!
636
00:46:42,010 --> 00:46:43,010
Короче, Микаэла,
637
00:46:43,136 --> 00:46:45,138
мой прадед отправился
в Арктическую экспедицию.
638
00:46:45,305 --> 00:46:46,950
Ему повстречался Мегатрон.
Мегатрон выстрелил в него.
639
00:46:46,974 --> 00:46:48,767
После чего дед стал видеть
разные символы.
640
00:46:48,934 --> 00:46:50,310
Теперь я их тоже вижу. Простите.
641
00:46:50,435 --> 00:46:52,813
Я только что прочел 903 страницы
учебника за 32, 6 секунд.
642
00:46:52,980 --> 00:46:54,415
Со мной случился припадок
прямо посредине лекции.
643
00:46:54,439 --> 00:46:56,900
Я начал видеть символы
с того момента, как…
644
00:46:57,818 --> 00:47:01,738
- С какого момента?
- Как дотронулся до осколка Куба.
645
00:47:01,905 --> 00:47:03,866
- Он у тебя?
- Да, у меня.
646
00:47:04,032 --> 00:47:07,786
- Он в сейфе. Все в порядке.
- Микаэла, не дотрагивайся до него.
647
00:47:07,953 --> 00:47:09,433
- Не трогай его.
- Даже не собиралась.
648
00:47:09,788 --> 00:47:11,331
Сэм, все в порядке.
Он заперт на ключ.
649
00:47:11,498 --> 00:47:13,750
- Никто не знает, где он.
- А я знаю!
650
00:47:15,961 --> 00:47:18,547
Красивая, конечно, но тупенькая.
651
00:47:20,340 --> 00:47:22,718
Вот так. Все у нас получится.
652
00:47:25,095 --> 00:47:27,055
Черт! Что за фигня!
653
00:47:29,391 --> 00:47:32,060
Ты чего уставился, морда слюнявая?
654
00:47:33,103 --> 00:47:36,648
Да что… Это не мастерская,
а какой-то дом ужасов!
655
00:47:39,818 --> 00:47:41,612
Больно… Как больно…
656
00:47:42,946 --> 00:47:44,156
Погоди-ка.
657
00:47:46,909 --> 00:47:49,203
Вправо на пятерку, затем…
658
00:47:57,586 --> 00:48:00,714
Лучше ничего не придумала? А?
659
00:48:02,257 --> 00:48:04,301
Что ты тут забыл?
660
00:48:04,468 --> 00:48:06,929
Это же мой глаз, дура ты!
661
00:48:07,095 --> 00:48:11,308
- Может, теперь заговоришь?
- Мне нужно знание Куба.
662
00:48:11,433 --> 00:48:13,143
- Фоллен меня зовет!
- Какое еще знание?
663
00:48:13,268 --> 00:48:15,771
У тебя обломок, он мне нужен.
Отдай мне обломок. Он мне нужен.
664
00:48:15,938 --> 00:48:18,398
Они меня прибьют!
Я мертвец без этого обломка!
665
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
Полегче, королева воинов,
я ведь просто дрончик из лома!
666
00:48:21,777 --> 00:48:24,947
- А я твой ночной кошмар.
- Эй, ты чего!
667
00:48:25,113 --> 00:48:26,490
- Что там произошло?
- Позже.
668
00:48:26,615 --> 00:48:28,075
Это не разговор для сотового.
669
00:48:28,242 --> 00:48:29,322
Я сейчас же вылетаю к тебе.
670
00:48:29,368 --> 00:48:31,453
Буду там во второй половине дня.
Будь осторожен, Сэм.
671
00:48:39,670 --> 00:48:42,506
И никаких подозрительных свертков
от незнакомцев вы не получали?
672
00:48:42,631 --> 00:48:44,341
Да, живую бомбу!
673
00:48:44,466 --> 00:48:45,634
- Нет.
- Отлично.
674
00:48:58,397 --> 00:49:00,983
Майор, автоботы подают сигнал СОС!
675
00:49:01,149 --> 00:49:04,820
Несколько десептиконов в движении.
Местоположение: восток США.
676
00:49:04,987 --> 00:49:07,906
- Сколько их?
- Неясно.
677
00:49:08,073 --> 00:49:09,324
Нужно, чтобы было ясно.
678
00:49:14,204 --> 00:49:16,957
Автоботы начали движение,
разбиваются на две команды.
679
00:49:17,082 --> 00:49:18,226
Они не отвечают на наши звонки.
680
00:49:18,250 --> 00:49:19,894
Двигаются в направлении
Нью-Йорка и Филадельфии.
681
00:49:19,918 --> 00:49:23,005
Хорошо, развернуть все оружие.
Взлет через 20 минут!
682
00:49:23,964 --> 00:49:25,090
Шевелитесь!
683
00:49:27,050 --> 00:49:28,343
Вперед!
684
00:49:33,682 --> 00:49:36,685
Рейс 57,
добро пожаловать в Филадельфию.
685
00:49:37,477 --> 00:49:40,898
Алисия, аморе миа,
не хочешь отведать со мной пиццы?
686
00:49:41,064 --> 00:49:43,626
Супербольшая - 46 см, много сыра,
колбаса из всех известных зверюшек.
687
00:49:43,650 --> 00:49:45,611
В принципе,
одна только колбаса 46 см.
688
00:49:45,777 --> 00:49:48,280
Если, конечно, ты не вегетарианка.
Ничего. Я тоже вегетарианец.
689
00:49:48,447 --> 00:49:51,658
- Сэм дома?
- Сэм? По-моему, он умер.
690
00:49:51,825 --> 00:49:53,035
Но мы проверим, да?
691
00:49:53,202 --> 00:49:54,995
- Вот мы и пришли.
- Здорово!
692
00:49:55,162 --> 00:49:56,389
Когда-нибудь у тебя в мозгу
застревала песня?
693
00:49:56,413 --> 00:49:58,433
Какая-нибудь гадкая песня,
но ты все равно ее напеваешь.
694
00:49:58,457 --> 00:50:02,044
Потому что она реально крутится,
крутится, крутится, крутится.
695
00:50:02,211 --> 00:50:04,254
Календарь с котятами,
с котятами, с котятами.
696
00:50:04,421 --> 00:50:05,857
- С котятами…
- Чувак, ты с дуба рухнул?
697
00:50:05,881 --> 00:50:08,026
Я понимаю, ты расстроен.
Не расстраивайся. Не расстраивайся.
698
00:50:08,050 --> 00:50:10,130
Это легко поправимо.
Ключ к разгадке у меня в голове.
699
00:50:10,177 --> 00:50:11,720
Теперь он на стенах. Все в порядке.
700
00:50:11,845 --> 00:50:13,847
В этот момент…
701
00:50:17,643 --> 00:50:18,727
Что ты хотел сказать?
702
00:50:18,894 --> 00:50:22,189
Элис, дико извиняюсь,
что тебе пришлось это видеть. Идем.
703
00:50:22,356 --> 00:50:23,607
Отвали.
704
00:50:23,774 --> 00:50:25,614
Подожди! Постой!
Я буду тихо сидеть и смотреть.
705
00:50:25,734 --> 00:50:27,736
Я буду… Я буду тихо есть пиццу.
706
00:50:27,903 --> 00:50:30,739
Сэм, я всегда знала,
что ты особенный.
707
00:50:30,906 --> 00:50:32,115
Серьезно?
708
00:50:33,659 --> 00:50:35,786
И я знаю, ты знаешь, что бывает.
709
00:50:35,953 --> 00:50:38,789
Когда два осведомленных человека
оказываются вместе.
710
00:50:38,956 --> 00:50:42,125
Они занимаются обалденным сексом.
711
00:50:44,086 --> 00:50:45,462
Спасибо.
712
00:50:46,797 --> 00:50:48,257
Подожди, послушай!
Существуют рамки.
713
00:50:48,423 --> 00:50:53,387
- Нарушение правил. Ладно. Щекотно.
- Мы оба этого хотим. Расслабься.
714
00:50:53,554 --> 00:50:54,721
О боже!
715
00:50:56,682 --> 00:50:59,726
Как тебе наша экономика?
Просто сумасшествие, да?
716
00:51:01,687 --> 00:51:04,815
- Ты необычайно энергична.
- Расслабься.
717
00:51:05,023 --> 00:51:07,234
Не хочешь перекусить?
718
00:51:12,322 --> 00:51:13,574
Сэм?
719
00:51:15,951 --> 00:51:18,412
- Микаэла!
- Это твоя девушка?
720
00:51:19,746 --> 00:51:20,746
Бывшая.
721
00:51:21,707 --> 00:51:23,876
Микаэла! Постой!
722
00:51:25,711 --> 00:51:27,588
Я все объясню…
723
00:51:46,148 --> 00:51:48,108
Сэм, твоя подружка Элис…
724
00:52:07,211 --> 00:52:08,212
Давай, бежим.
725
00:52:08,378 --> 00:52:09,898
- Она идет!
- Это робот-пришелец! Беги.
726
00:52:09,963 --> 00:52:11,173
- Настоящий?
- Беги и все!
727
00:52:17,554 --> 00:52:20,474
О боже! Я ведь практически
занимался с ней сексом во сне.
728
00:52:20,599 --> 00:52:22,226
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!
729
00:52:22,392 --> 00:52:23,828
- Послушай, я не виноват!
- Ты не виноват?
730
00:52:23,852 --> 00:52:25,229
Слушай сюда! Я жертва!
731
00:52:25,354 --> 00:52:26,605
- Ты жертва? Жертва чего?
- Да.
732
00:52:26,772 --> 00:52:28,666
- Девчонки весом в 35 кг?
- Она… она меня насиловала.
733
00:52:28,690 --> 00:52:30,460
Ощущение такое,
будто буйвол впился тебе в горло!
734
00:52:30,484 --> 00:52:31,844
А обязательно было с ней сосаться?
735
00:52:31,902 --> 00:52:32,945
- Я не сосался!
- Сосался!
736
00:52:33,111 --> 00:52:35,673
Тебе буйвол когда-нибудь прочесывал
желудок полутораметровым языком?
737
00:52:35,697 --> 00:52:38,825
Я не получил при этом удовольствия!
И воняло так… Бензином воняло!
738
00:52:38,992 --> 00:52:42,204
- Такой привкус бензина был!
- Что ты ноешь, как девчонка?
739
00:52:42,371 --> 00:52:44,164
Я объявляю 10 секунд молчания.
740
00:52:44,331 --> 00:52:45,642
Я с тобой не разговариваю
в течение 10 секунд.
741
00:52:45,666 --> 00:52:47,466
Ты не можешь объявлять мне бойкот!
Знаешь что?
742
00:52:47,584 --> 00:52:50,003
Я с тобой не разговариваю 10 секунд.
Осталось 3.
743
00:52:50,170 --> 00:52:51,481
Знаешь что?
Можешь со мной не разговаривать.
744
00:52:51,505 --> 00:52:53,340
Сколько влезет,
но ты не заткнешь мне рот.
745
00:52:53,507 --> 00:52:55,193
- Что ты хотела сказать?
- Ты хорошо повеселился?
746
00:52:55,217 --> 00:52:57,010
Потому что между нами все кончено.
747
00:52:57,177 --> 00:52:59,513
Она засунула тебе в глотку
свой отвратный иноземный зонд?
748
00:52:59,680 --> 00:53:01,849
Да? Серьезно?
И теперь малыши в отложенных ею
749
00:53:02,015 --> 00:53:04,852
яйцах растут и вылупляются
прямо сейчас внутри тебя!
750
00:53:04,977 --> 00:53:07,729
Два пальца в глотку и выплюнь их!
Сейчас же!
751
00:53:07,855 --> 00:53:08,856
А ты кто такой?
752
00:53:09,022 --> 00:53:12,109
Я Леонардо Понсе Де Леон Спиц.
Ясно? Я причина этой заварухи.
753
00:53:12,234 --> 00:53:14,695
Пришельцы охотятся за мной
из-за моего сайта.
754
00:53:19,950 --> 00:53:21,118
Боже, вон там!
755
00:53:25,289 --> 00:53:26,373
Бежим!
756
00:53:30,335 --> 00:53:31,503
Микаэла!
757
00:53:49,313 --> 00:53:51,231
Давай же! Быстрее!
758
00:53:51,815 --> 00:53:53,483
Бомба!
759
00:54:02,826 --> 00:54:04,036
Возьми ящик!
760
00:54:07,664 --> 00:54:10,751
- Сюда.
- Что? Эй! Выпустите меня!
761
00:54:11,960 --> 00:54:14,630
Обожаю девчонок, которые умеют
заводить машину без ключа!
762
00:54:14,796 --> 00:54:16,924
Скорей, скорей!
Она приближается! Приближается!
763
00:54:17,090 --> 00:54:19,760
Давай, давай!
764
00:54:20,260 --> 00:54:22,513
Езжай, езжай! Подай назад!
765
00:54:23,805 --> 00:54:24,932
Сейчас!
766
00:54:26,600 --> 00:54:27,893
Язык!
767
00:54:32,564 --> 00:54:34,191
О боже!
768
00:54:41,532 --> 00:54:43,158
Поцелуйся со столбом!
769
00:54:48,539 --> 00:54:50,457
Езжай, езжай.
770
00:54:53,335 --> 00:54:54,604
Так, а что еще
вы забыли мне сказать?
771
00:54:54,628 --> 00:54:56,508
Вы явно забыли поделиться со мной
парой мелочей.
772
00:54:59,007 --> 00:55:01,927
То, что ты только что видел,
это всего лишь малыш…
773
00:55:07,391 --> 00:55:09,685
- Боже мой! Что это?
- Сэм!
774
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
Сэм!
775
00:55:18,569 --> 00:55:19,862
- Сэм!
- Держись!
776
00:55:20,028 --> 00:55:21,655
- Подтяни меня!
- Держись!
777
00:55:23,574 --> 00:55:25,450
Сэм, залезай назад!
778
00:55:27,202 --> 00:55:30,289
Я не хочу умирать! Мы все погибнем!
779
00:55:55,772 --> 00:55:57,482
Господи Иисусе!
780
00:56:05,532 --> 00:56:07,242
Поди сюда, юноша.
781
00:56:08,577 --> 00:56:09,828
Ближе.
782
00:56:10,579 --> 00:56:11,747
- О боже.
- Хорошо.
783
00:56:11,914 --> 00:56:14,249
Ты ведь помнишь меня, да?
784
00:56:14,416 --> 00:56:16,793
Я сделал все, как ты сказал.
Только не убивай нас.
785
00:56:16,960 --> 00:56:18,170
Заткнись!
786
00:56:19,046 --> 00:56:20,172
Сэм!
787
00:56:26,428 --> 00:56:30,349
О да! Да, да.
788
00:56:30,891 --> 00:56:33,977
Было бы приятно стянуть
с тебя кожу!
789
00:56:35,604 --> 00:56:40,067
Ты будешь умирать
медленно, мучительно.
790
00:56:40,192 --> 00:56:44,696
Но сперва мы должны
сделать маленькую операцию.
791
00:56:48,075 --> 00:56:50,911
Так и хочется содрать с тебя кожу!
792
00:56:51,036 --> 00:56:54,665
Доктор, обследуйте этого
иноземного пациента.
793
00:56:55,207 --> 00:56:58,627
Я должен вас осмотреть.
Сперва личико.
794
00:57:01,588 --> 00:57:06,426
Я доктор. Такая работа. Данные.
795
00:57:08,637 --> 00:57:09,805
Так!
796
00:57:17,563 --> 00:57:19,731
Разыскиваю обломок!
797
00:57:19,898 --> 00:57:21,608
Сделать побольней?
798
00:57:44,506 --> 00:57:46,383
- Вот они.
- Это символы из моего сознания.
799
00:57:46,550 --> 00:57:50,304
Эти символы приведут нас
к источнику энергона.
800
00:57:50,470 --> 00:57:54,516
Нужно положить мозг
на операционный стол!
801
00:57:54,683 --> 00:57:57,144
- Раз, раз!
- Мозг?
802
00:57:57,311 --> 00:57:58,478
Что он хочет этим сказать?
803
00:57:58,645 --> 00:58:01,565
Ну, у тебя кое-что на уме,
и это кое-что нужно мне.
804
00:58:01,690 --> 00:58:03,710
Постой. Я понимаю, что ты взбешен.
Прекрасно понимаю.
805
00:58:03,734 --> 00:58:05,712
Ведь я пытался убить тебя.
Я все прекрасно понимаю.
806
00:58:05,736 --> 00:58:07,213
Если бы меня пытались убить,
я бы тоже взбесился.
807
00:58:07,237 --> 00:58:09,740
Мне кажется, нам представился шанс
808
00:58:09,907 --> 00:58:12,993
пересмотреть и улучшить
наши отношения
809
00:58:13,118 --> 00:58:15,287
и поглядеть, что из этого выйдет.
810
00:58:15,454 --> 00:58:18,540
Поэтому пусть доктор свалит,
а мы с тобой побеседуем!
811
00:58:18,707 --> 00:58:19,958
Стой, стой, стой!
812
00:58:25,547 --> 00:58:28,800
- Вперед! Вперед!
- Сэм!
813
00:58:31,136 --> 00:58:32,763
Бегом, бегом, бегом!
814
00:58:58,997 --> 00:59:00,123
Сэм!
815
00:59:07,839 --> 00:59:09,007
Бежим!
816
00:59:16,098 --> 00:59:17,724
Скорей, скорей, скорей!
817
00:59:18,392 --> 00:59:19,852
Вот он!
818
00:59:26,733 --> 00:59:28,110
Сэм, прячься!
819
00:59:38,745 --> 00:59:40,205
Слабак!
820
00:59:42,124 --> 00:59:45,460
Хиляк! Только железо переводит!
821
00:59:48,505 --> 00:59:50,841
Дерьмо со свалки!
822
00:59:52,968 --> 00:59:54,219
Десептиконы!
823
01:00:05,105 --> 01:00:06,982
Иди сюда, мальчишка.
824
01:00:38,388 --> 01:00:41,642
На этой планете спрятан
еще один источник энергона.
825
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Мальчишка приведет нас к нему.
826
01:01:01,036 --> 01:01:02,412
Оптимус!
827
01:01:15,717 --> 01:01:20,931
Разве будущее нашей расы
не стоит одной человеческой жизни?
828
01:01:21,098 --> 01:01:24,768
- Вставай! Вставай же!
- Ты никогда не остановишься!
829
01:01:26,395 --> 01:01:28,188
Я буду бороться со всеми вами!
830
01:02:10,606 --> 01:02:12,065
Кусок жестянки!
831
01:02:13,942 --> 01:02:15,736
Сэм! Где ты?
832
01:02:18,572 --> 01:02:19,573
Нет!
833
01:02:20,407 --> 01:02:22,868
Какой же ты слабак!
834
01:02:50,437 --> 01:02:54,483
Последний Прайм мертв!
835
01:03:03,367 --> 01:03:07,663
Беги, Сэм. Беги.
836
01:03:18,090 --> 01:03:19,883
Автоботы, в атаку!
837
01:03:25,389 --> 01:03:27,683
Бамблби, увези их отсюда!
838
01:03:40,529 --> 01:03:41,905
Говорит Леннокс.
839
01:03:53,625 --> 01:03:57,546
- Неплохо все прошло.
- Мы упустили мальчишку из вида.
840
01:03:57,713 --> 01:04:00,132
Похоже, автоботы экранируют
свои сигналы.
841
01:04:00,299 --> 01:04:04,511
Ты даже не способен
раздавить какое-то насекомое?
842
01:04:06,054 --> 01:04:08,974
- Одно насекомое среди 7 млрд!
- Заткнись!
843
01:04:10,642 --> 01:04:12,603
Он может быть где угодно.
844
01:04:12,769 --> 01:04:16,148
Тогда мы заставим их
найти его для нас.
845
01:04:16,857 --> 01:04:19,860
Настало время,
чтобы мир узнал о нас.
846
01:04:20,027 --> 01:04:23,071
Конец маскировкам.
Пощады не будет!
847
01:04:23,447 --> 01:04:27,075
Настало время
для прихода моего повелителя.
848
01:04:31,288 --> 01:04:36,376
Десептиконы, объявляю
мобилизацию. Время пришло.
849
01:04:54,061 --> 01:04:56,230
Так здорово говорить по-французски!
850
01:04:56,438 --> 01:04:58,023
Это еще кто?
851
01:05:00,067 --> 01:05:02,736
Алло? Я хотела сказать "бонсуар"!
852
01:05:04,279 --> 01:05:07,366
- Что? Кто это?
- Где мальчишка?
853
01:05:07,866 --> 01:05:12,371
Кто там дышит в трубку?
Меня это не впечатляет.
854
01:05:13,413 --> 01:05:15,374
НЬЮ-ЙОРК
855
01:05:52,744 --> 01:05:53,744
Боже!
856
01:05:53,871 --> 01:05:56,391
Ты вторгаешься в мое пространство.
Я буду вынужден тебе вмазать.
857
01:05:56,456 --> 01:05:57,583
Отвали, а?
858
01:05:57,749 --> 01:06:00,061
Я перелетел океан не для того,
чтобы съесть тарелку улиток.
859
01:06:00,085 --> 01:06:01,295
Хочу попробовать новые блюда.
860
01:06:01,461 --> 01:06:03,755
Смахивает на гусиные какашки.
861
01:06:05,215 --> 01:06:06,508
Гадость какая.
862
01:06:06,925 --> 01:06:10,220
ВТОРОЙ ФЛОТ ВМС США
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН (СЕВЕР)
863
01:07:18,872 --> 01:07:22,125
Я буду мстить.
864
01:07:39,351 --> 01:07:41,186
О да!
865
01:07:41,645 --> 01:07:43,438
ПЕНТАГОН
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
866
01:07:43,564 --> 01:07:45,482
… это определенно не самолет…
867
01:07:45,649 --> 01:07:47,609
Судно не может уйти ко дну
просто так.
868
01:07:47,776 --> 01:07:50,863
… ужасный несчастный случай,
теракт, что-то страшное…
869
01:07:51,238 --> 01:07:53,156
Никак нет. НОРАД подтверждает.
870
01:07:53,323 --> 01:07:57,536
Что снаряд вошел в нашу атмосферу
на скорости 30 ООО узлов.
871
01:08:12,134 --> 01:08:15,345
Граждане роя человеческого,
872
01:08:15,512 --> 01:08:18,807
ваши правители не говорят вам
всей правды.
873
01:08:19,224 --> 01:08:22,436
Вы не одни во Вселенной.
874
01:08:23,228 --> 01:08:26,231
Мы жили среди вас, скрывались,
875
01:08:27,983 --> 01:08:29,902
но больше не намерены.
876
01:08:30,277 --> 01:08:34,907
Вы убедились, что мы способны
уничтожить целые города,
877
01:08:36,950 --> 01:08:40,037
если вы не отдадите нам
этого мальчишку.
878
01:08:45,125 --> 01:08:51,423
Если вы будете сопротивляться,
мы уничтожим ваш мир.
879
01:08:52,174 --> 01:08:53,776
Правительство Гэрмании считает,
что противник
880
01:08:53,800 --> 01:08:56,762
взломал наши спутниковые системы
для мировой трансляции.
881
01:08:56,929 --> 01:08:59,009
Военные сообщают, что введена
боеготовность "Дельта",
882
01:08:59,139 --> 01:09:00,259
КОМАНДА "NEST" - НЬЮ -ДЖЕРСИ
883
01:09:00,557 --> 01:09:03,060
самый высокий уровень
боеготовности после 11 сентября.
884
01:09:03,227 --> 01:09:05,062
Президент Обама направился
в укрытие
885
01:09:05,229 --> 01:09:06,956
в центральной части США
вследствие серьезнейших атак,
886
01:09:06,980 --> 01:09:11,360
происходящих одновременно
по всему миру.
887
01:09:11,527 --> 01:09:16,865
Затонул авианосец "Рузвельт",
выживших не осталось.
888
01:09:16,990 --> 01:09:20,077
Количество жертв по всему миру
составляет порядка 7000,
889
01:09:20,244 --> 01:09:21,870
но эта цифра может увеличиться.
890
01:09:22,037 --> 01:09:23,139
Слишком рано что-либо говорить.
891
01:09:23,163 --> 01:09:25,624
Сейчас нужно задаться вопросом:
"Кто и почему?"
892
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
ПРЕСС-БРИФИНГ ФБР
893
01:09:26,917 --> 01:09:28,645
ФБР пытается установить
местонахождение Сэма Уитвики.
894
01:09:28,669 --> 01:09:31,338
Мы полагаем, они обладают
информацией относительно атак.
895
01:09:31,463 --> 01:09:33,715
ФБР, ЦРУ и Интерпол обращаются
896
01:09:33,882 --> 01:09:37,135
за помощью к органам правопорядка
по всему миру.
897
01:09:37,302 --> 01:09:39,489
Братан, слушай, что они говорят.
Тебе нужно это слышать.
898
01:09:39,513 --> 01:09:42,057
- Камеры дорожной видеофиксации…
- У них есть моя фотография.
899
01:09:42,224 --> 01:09:45,561
Мы покойники.
ФБР, ЦРУ, мы в розыске!
900
01:09:45,894 --> 01:09:46,894
Сосредоточься
901
01:09:47,020 --> 01:09:48,020
- на минутку.
- Отвали.
902
01:09:48,146 --> 01:09:49,666
Дела приняли совершенно
новый оборот, ты понимаешь?
903
01:09:49,690 --> 01:09:51,459
Знаешь что? Дай-ка сюда.
С его помощью они отследят нас.
904
01:09:51,483 --> 01:09:53,360
- Ты вот это видишь?
- Что?
905
01:09:56,530 --> 01:09:58,240
Отследят нас?
Типа через спутник отследят?
906
01:09:58,991 --> 01:10:00,426
Знаете что?
Я не имею к вам никакого отношения!
907
01:10:00,450 --> 01:10:02,744
Теоретически я заложник.
Вы меня похитили…
908
01:10:02,870 --> 01:10:04,371
- Хватит с…
- Здорово, Лео!
909
01:10:04,496 --> 01:10:06,582
От этой фиговины
я получу разрыв сердца.
910
01:10:06,707 --> 01:10:09,107
- Это потому, что ты хнытик.
- Меня просто засунули в машину.
911
01:10:09,168 --> 01:10:10,169
По-моему, он испугался.
912
01:10:10,294 --> 01:10:12,713
Мадфлэп, ну что мы будем делать
с этим размазней?
913
01:10:12,838 --> 01:10:14,232
Давай всадим пулю ему в зад,
закинем его в багажник.
914
01:10:14,256 --> 01:10:15,757
И никто ничего не узнает.
Просек тему?
915
01:10:15,883 --> 01:10:18,760
- Только не в мой багажник.
- Эй вы, тачки! Я все слышу.
916
01:10:18,886 --> 01:10:21,054
Ясно? Я стою прямо здесь
и все слышу!
917
01:10:21,180 --> 01:10:23,340
Никто не всадит никаких пуль
никому в задницу, понятно?
918
01:10:23,432 --> 01:10:24,933
У меня был очень тяжелый день!
919
01:10:26,018 --> 01:10:28,437
Может, бант на волосики повяжешь?
920
01:10:28,562 --> 01:10:29,722
Иди жалуйся своему бойфренду!
921
01:10:29,771 --> 01:10:31,940
Сэм, я знаю, что делать.
Я пойду прямиком
922
01:10:32,065 --> 01:10:33,209
к властям и расскажу им всю правду.
923
01:10:33,233 --> 01:10:34,335
Что я не имею к этому
никакого отношения.
924
01:10:34,359 --> 01:10:35,837
- Я не сообщник.
- Эй, ты сам этого хотел!
925
01:10:35,861 --> 01:10:37,221
Ты ведь хотел быть в гуще событий!
926
01:10:37,321 --> 01:10:38,715
Очнись! Ты находишься
в самой их середине!
927
01:10:38,739 --> 01:10:41,241
Хочешь бежать? Вперед!
Никто тебя не держит.
928
01:10:42,034 --> 01:10:43,619
Хватит ныть.
929
01:11:19,905 --> 01:11:21,406
Что все это значит?
930
01:11:21,740 --> 01:11:23,659
Это ты на меня пушку поднял?
931
01:11:23,784 --> 01:11:27,496
Хочешь драться?
Да я тебя на клочки раздеру!
932
01:11:29,289 --> 01:11:31,875
Бросить оружие! Бросить оружие!
933
01:11:32,000 --> 01:11:33,520
- Скажите им, чтоб опустили оружие!
- Сначала тем.
934
01:11:33,544 --> 01:11:34,646
Скажите им, чтоб опустили оружие.
935
01:11:34,670 --> 01:11:36,630
Майор, здесь я бессилен.
Поговорите с ним.
936
01:11:36,755 --> 01:11:38,590
Майор, ваш "NEST" расформирован.
937
01:11:39,174 --> 01:11:41,635
Вы прекращаете все операции
против десептиконов,
938
01:11:41,760 --> 01:11:44,054
возвращаетесь в Диего-Гарсию
и ждете дальнейших указаний.
939
01:11:44,179 --> 01:11:46,515
Приказы нам может отдавать
только председатель Моршауэр.
940
01:11:46,640 --> 01:11:48,451
Ну, вашего "короля" - председателя
Комитета начальников -
941
01:11:48,475 --> 01:11:50,978
побьет мой "туз" - президент США.
942
01:11:51,103 --> 01:11:52,583
Теперь я руковожу
военными операциями.
943
01:11:52,646 --> 01:11:54,916
Пришельцы устроили кровавую
междоусобицу на нашей территории.
944
01:11:54,940 --> 01:11:56,942
А наши солдаты расплачиваются
за это жизнями.
945
01:11:57,067 --> 01:11:58,652
Секрет раскрыт!
946
01:11:58,777 --> 01:12:02,197
Теперь это наша война,
и мы, как всегда, победим в ней
947
01:12:02,322 --> 01:12:04,300
благодаря нашей скоординированной
военной стратегии.
948
01:12:04,324 --> 01:12:07,244
Этот простак ужасно заблуждается.
949
01:12:07,369 --> 01:12:08,805
Вам понадобятся
все доступные ресурсы.
950
01:12:08,829 --> 01:12:10,598
Нам понадобится составить
план боевых действий.
951
01:12:10,622 --> 01:12:12,809
Пока мы будем предпринимать
различные дипломатические меры.
952
01:12:12,833 --> 01:12:14,835
Например? Передача мальчишки им?
953
01:12:15,669 --> 01:12:17,546
Мы рассматриваем все варианты.
954
01:12:18,130 --> 01:12:22,050
За чем бы ни охотились десептиконы,
это только начало.
955
01:12:22,175 --> 01:12:25,220
- С ними нельзя договориться.
- Я снимаю вас с должности.
956
01:12:25,345 --> 01:12:29,391
Это вам больше не понадобится.
Отправьте своих людей на базу!
957
01:12:29,516 --> 01:12:32,686
И заберите эту груду металлолома
в Диего-Гарсию.
958
01:12:33,937 --> 01:12:35,230
Поехали!
959
01:12:36,231 --> 01:12:40,402
Не нравится мне этот чувак.
Он просто козел.
960
01:12:40,527 --> 01:12:42,988
Автоботы, вас ждут в ангаре
для транспортировки.
961
01:12:43,113 --> 01:12:48,285
- Айронхайд, нужно покинуть Землю.
- Оптимус бы на это не пошел.
962
01:13:07,554 --> 01:13:09,598
Ты ничем не мог ему помочь.
963
01:13:14,269 --> 01:13:16,271
- Ты в порядке?
- Да.
964
01:13:19,483 --> 01:13:22,277
Би, если ты меня ненавидишь,
я понимаю.
965
01:13:30,244 --> 01:13:33,288
Натворил я дел. Прости.
966
01:13:35,332 --> 01:13:39,211
Молодой человек, я люблю тебя
больше всех на свете.
967
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Если тебе нужна моя помощь,
я всегда рядом.
968
01:13:44,675 --> 01:13:48,303
Он погиб из-за меня. Пришел,
чтобы защитить меня, и погиб.
969
01:13:48,804 --> 01:13:51,515
Некоторые вещи
мы не в силах изменить.
970
01:13:51,640 --> 01:13:55,769
Его жертва ради нас
не пройдет даром. Аллилуйя!
971
01:13:57,104 --> 01:13:59,356
Я все исправлю. Я им сдамся.
972
01:13:59,481 --> 01:14:01,567
Мы… Мы должны все делать вместе.
973
01:14:06,280 --> 01:14:09,950
- Ты действительно это сделаешь?
- Да.
974
01:14:14,037 --> 01:14:17,791
Все, чего мы добивались,
будет уничтожено в один день!
975
01:14:20,419 --> 01:14:22,588
- Вы двое…
- Чего?
976
01:14:22,713 --> 01:14:23,797
Вы знаете символы?
977
01:14:23,922 --> 01:14:26,550
Вот эти. Они постоянно
крутятся у меня в мозгу.
978
01:14:27,217 --> 01:14:31,096
Старая школа. Это типа…
Это на сайбертронском.
979
01:14:31,513 --> 01:14:32,764
Серьезные вещи тут написаны.
980
01:14:32,890 --> 01:14:35,851
Они что-то означают.
Тут, наверное, послание или карта.
981
01:14:35,976 --> 01:14:37,453
Это карта! Путь к источнику энергона!
982
01:14:37,477 --> 01:14:40,731
- Вы можете их прочитать?
- Прочитать?
983
01:14:40,856 --> 01:14:43,108
Нет. Мы не особо много читаем.
Совсем немного.
984
01:14:43,233 --> 01:14:45,194
Если вы не можете,
нужно найти того, кто может.
985
01:14:45,319 --> 01:14:46,945
Посмотрите, кто к нам пожаловал!
986
01:14:47,070 --> 01:14:48,715
Волосы растут, как сорняк.
Только посмотри на него.
987
01:14:48,739 --> 01:14:50,532
Я немного
перенервничал сегодня, ясно?
988
01:14:50,657 --> 01:14:51,742
Это потому, что ты слабак.
989
01:14:51,867 --> 01:14:54,244
Думаю, можно сделать на это скидку,
учитывая случившееся.
990
01:14:54,369 --> 01:14:55,370
Я слышал, у вас проблемы.
991
01:14:55,495 --> 01:14:58,498
- Я знаю кое-кого, кто может помочь.
- Кого?
992
01:14:58,624 --> 01:14:59,708
Робовоина.
993
01:15:03,378 --> 01:15:04,546
Этот Робовоин
994
01:15:04,671 --> 01:15:07,049
знает все о пришельцах и обо всем,
что с ними связано.
995
01:15:07,174 --> 01:15:08,568
Однажды мы, решив отомстить,
взломали его сайт.
996
01:15:08,592 --> 01:15:12,930
И, по-моему, я видел нечто похожее
на твои символы.
997
01:15:25,526 --> 01:15:27,361
Вот здесь. Точно.
998
01:15:27,486 --> 01:15:28,946
"Деликатесы". Отличная маскировка!
999
01:15:29,071 --> 01:15:31,490
Ладно, ждите здесь. Я подам сигнал.
1000
01:15:32,074 --> 01:15:34,701
Номер 42, готов ваш комбо-обед:
кныш, кишкес, креплах
1001
01:15:34,826 --> 01:15:37,913
и гречка-бабочка.
1002
01:15:38,038 --> 01:15:39,331
Только наличные. Следующий!
1003
01:15:39,456 --> 01:15:42,709
Я же сказала:
сначала в маринад, потом коптить!
1004
01:15:42,835 --> 01:15:44,479
Мама, ну что мне теперь?
Руку себе отрубить?
1005
01:15:44,503 --> 01:15:45,963
Такую рыбу-фиш испортил, болван!
1006
01:15:46,088 --> 01:15:47,482
С резаком я - ниндзя.
Искусство такое.
1007
01:15:47,506 --> 01:15:48,674
Давайте деньги. Да уйди ты!
1008
01:15:48,799 --> 01:15:52,636
Эй, Сол! Ты мне тут не лапай!
Парень, возьми номерок.
1009
01:15:53,303 --> 01:15:54,638
Робовоин.
1010
01:15:56,390 --> 01:15:58,559
- Знаете его?
- Ни разу не слышал.
1011
01:15:58,684 --> 01:16:00,978
Вы ни разу не слышали
о TheRealEffingDeal. com?
1012
01:16:01,103 --> 01:16:03,605
Имеешь в виду
один любительский блог
1013
01:16:03,730 --> 01:16:06,775
- с примитивной защитой данных?
- Робовоин.
1014
01:16:07,985 --> 01:16:10,779
Это он! Он! Вот этот самый мужик!
Это он!
1015
01:16:12,030 --> 01:16:13,282
Не может быть.
1016
01:16:13,991 --> 01:16:16,159
- Это шутка?
- Значит так. Лавка закрыта!
1017
01:16:16,285 --> 01:16:18,620
- Все вон! Вон сейчас же!
- Если он говорит "вон".
1018
01:16:18,745 --> 01:16:20,390
- Вы идете вон.
- Вас это тоже касается, дамочка.
1019
01:16:20,414 --> 01:16:22,499
- Минуточку. Ты с ним знаком?
- Мы старые приятели.
1020
01:16:22,624 --> 01:16:26,044
Приятели?
Из-за тебя закрыли Сектор-7,
1021
01:16:26,169 --> 01:16:27,462
он накрылся тазом, испарился.
1022
01:16:27,588 --> 01:16:30,799
У меня отобрали допуск к секретным
объектам, пенсию, да просто все.
1023
01:16:30,924 --> 01:16:33,802
И все это из-за тебя
и твоей преступницы-подружки.
1024
01:16:33,927 --> 01:16:38,223
- Только взгляните, как повзрослела.
- Болван! Где рыба?
1025
01:16:38,348 --> 01:16:40,142
Эй! Не тыкай в меня свиной ножкой.
1026
01:16:40,267 --> 01:16:41,810
- Яков!
- Что?
1027
01:16:41,935 --> 01:16:44,080
Надбавки на Рождество не получишь,
если будешь прохлаждаться.
1028
01:16:44,104 --> 01:16:45,856
Хочешь новые зубы,
как в той рекламе?
1029
01:16:45,981 --> 01:16:48,150
- Это моя мечта.
- Тогда помоги ей.
1030
01:16:48,817 --> 01:16:49,818
Ты живешь у мамы?
1031
01:16:49,943 --> 01:16:51,337
Нет, это мама живет у меня.
Огромная разница.
1032
01:16:51,361 --> 01:16:53,155
Твоя физиономия мелькает
на каждом канале.
1033
01:16:53,280 --> 01:16:55,657
- Я в курсе.
- НБИ-1 все еще жив, да?
1034
01:16:55,782 --> 01:16:57,910
Как такое возможно? Не отвечай.
1035
01:16:58,035 --> 01:17:00,471
Я не знаю, что ты скрываешь,
но я не хочу быть к этому причастен.
1036
01:17:00,495 --> 01:17:03,165
Так что прощай. Ты меня не видел.
Мне нужно печь лепешки. Испарись.
1037
01:17:03,290 --> 01:17:05,751
Всего пять секунд.
Мне нужна твоя помощь.
1038
01:17:05,876 --> 01:17:08,420
Серьезно? Тебе нужна моя помощь?
1039
01:17:08,545 --> 01:17:11,131
Мне нужно…
Послушай, я медленно схожу с ума.
1040
01:17:11,256 --> 01:17:12,841
Один беспозвоночный бот установил
1041
01:17:12,966 --> 01:17:15,010
устройство прямо мне в мозг
и начал проецировать
1042
01:17:15,135 --> 01:17:17,971
непонятные символы из моей головы
на стену, как в кино!
1043
01:17:18,096 --> 01:17:20,807
И помимо всего прочего, я в розыске.
Думаешь, это тебе не повезло?
1044
01:17:20,933 --> 01:17:23,060
Он проецировал символы
из твоего мозга?
1045
01:17:23,185 --> 01:17:25,687
- Да.
- Сейчас же в морозилку.
1046
01:17:26,480 --> 01:17:27,689
Дохлые свиньи.
1047
01:17:27,814 --> 01:17:30,609
То, что вы сейчас увидите,
имеет гриф секретности.
1048
01:17:30,734 --> 01:17:32,736
Ни слова моей матери.
1049
01:17:33,904 --> 01:17:35,864
- Свиной грипп. Плохо.
- Теперь вы знаете.
1050
01:17:35,989 --> 01:17:38,909
Теперь вы знаете, что за каждым
куском мяса целая история.
1051
01:17:39,034 --> 01:17:40,285
Грустная история.
1052
01:17:40,410 --> 01:17:41,638
Целый город разгромлен.
Как вы это объясняете?
1053
01:17:41,662 --> 01:17:42,805
То есть вы теперь верите
в пришельцев?
1054
01:17:42,829 --> 01:17:45,916
Так, документы.
Речь идет о символах.
1055
01:17:46,667 --> 01:17:49,211
Эй, это радиоактивно. Руки прочь.
1056
01:17:50,087 --> 01:17:51,922
Значит так, кубомозг.
1057
01:17:52,589 --> 01:17:54,800
Что-нибудь из этого
кажется знакомым?
1058
01:17:54,925 --> 01:17:56,218
Где ты их взял?
1059
01:17:56,343 --> 01:17:59,972
Прежде чем меня уволили,
я стащил самое ценное:
1060
01:18:00,097 --> 01:18:05,435
75 лет исследований пришельцев,
что указывает на неизбежный факт.
1061
01:18:05,561 --> 01:18:09,439
Трансформеры находятся здесь
уже много, много лет.
1062
01:18:09,898 --> 01:18:11,233
Откуда я это знаю?
1063
01:18:12,192 --> 01:18:13,986
Археологи нашли
эти необъяснимые надписи
1064
01:18:14,111 --> 01:18:16,280
в древних руинах по всему миру.
1065
01:18:16,780 --> 01:18:18,782
Китай. Египет. Греция.
1066
01:18:19,783 --> 01:18:21,368
Снято в 1932 году.
1067
01:18:21,493 --> 01:18:23,287
Эти символы ты видишь
в своей голове?
1068
01:18:23,412 --> 01:18:25,956
- Да.
- То же самое здесь, да?
1069
01:18:26,081 --> 01:18:30,794
А теперь скажи мне,
почему они рисовали одно и то же?
1070
01:18:31,879 --> 01:18:34,840
Пришельцы. Я думаю,
кое-кто из них задержался.
1071
01:18:34,965 --> 01:18:37,843
Смотри. Проект Черный кинжал.
1072
01:18:38,343 --> 01:18:42,806
Замаскировавшиеся роботы
все это время прячутся.
1073
01:18:42,931 --> 01:18:46,185
Мы обнаружили радиоактивные следы
по всей стране.
1074
01:18:46,310 --> 01:18:49,771
Я на коленях стоял перед С-7,
чтобы мы это расследовали.
1075
01:18:49,897 --> 01:18:53,400
Но они сказали,
что значения мизерные.
1076
01:18:53,525 --> 01:18:55,944
Что я помешался.
1077
01:18:56,069 --> 01:18:57,779
Я. Можешь себе это представить?
1078
01:18:57,905 --> 01:19:00,991
Да. Мегатрон сказал,
что есть еще один источник энергона.
1079
01:19:01,116 --> 01:19:02,951
- Еще один источник на Земле?
- На Земле.
1080
01:19:03,076 --> 01:19:05,913
И эти символы, карты в моей голове
приведут его к нему.
1081
01:19:06,038 --> 01:19:07,849
Ты рассказал об этом
своим приятелям-автоботам?
1082
01:19:07,873 --> 01:19:09,267
Нет, нет, источник появился до них.
1083
01:19:09,291 --> 01:19:11,043
Источник энергона появился
раньше них.
1084
01:19:11,168 --> 01:19:12,211
Раньше автоботов.
1085
01:19:12,336 --> 01:19:14,296
- Значит, раньше них.
- Да.
1086
01:19:14,421 --> 01:19:17,758
Тогда мы влипли. Нужно говорить
с кем-нибудь из десептиконов.
1087
01:19:18,133 --> 01:19:19,927
Но я с ними не особо дружу.
1088
01:19:20,052 --> 01:19:21,678
Я бы сказала, что я дружу.
1089
01:19:26,433 --> 01:19:27,768
Выпустите меня!
1090
01:19:27,893 --> 01:19:30,103
- Будет немного напряжно.
- Открывай.
1091
01:19:31,730 --> 01:19:33,941
Я натравлю на тебя
кучу десептиконов!
1092
01:19:34,066 --> 01:19:35,526
Веди себя прилично!
1093
01:19:35,651 --> 01:19:37,402
- Это десептикон?
- Да.
1094
01:19:37,528 --> 01:19:39,488
- Ты его дрессируешь?
- Пытаюсь.
1095
01:19:39,988 --> 01:19:43,075
Всю свою сознательную жизнь
я занимался поиском пришельцев.
1096
01:19:43,200 --> 01:19:46,286
А ты носишь одного из них
в сумочке, будто это чихуахуа.
1097
01:19:46,912 --> 01:19:49,331
Нарываешься, да? Да я тебе всю
твою волосню повыщипаю!
1098
01:19:49,456 --> 01:19:52,584
Извини, что оставила тебя без глаза.
1099
01:19:52,709 --> 01:19:55,796
Но если будешь хорошим мальчиком,
я не стану выжигать тебе второй глаз.
1100
01:19:55,921 --> 01:19:57,297
Ладно? Правда не стану.
1101
01:19:57,422 --> 01:20:00,759
Ты мне скажи, пожалуйста,
что означают эти символы.
1102
01:20:01,927 --> 01:20:02,928
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
1103
01:20:03,053 --> 01:20:04,096
Хорошо.
1104
01:20:04,721 --> 01:20:07,307
Я их знаю. Это язык Праймов.
1105
01:20:08,267 --> 01:20:10,894
Я не могу это прочитать,
но вот эти ребята…
1106
01:20:11,019 --> 01:20:13,480
Где вы вообще нашли снимки
этих ребят?
1107
01:20:13,605 --> 01:20:17,359
- Это они?
- Да. Искатели. Старейшины.
1108
01:20:17,776 --> 01:20:21,029
Они тут уже тысячелетия,
всё что-то ищут. Не знаю что.
1109
01:20:21,154 --> 01:20:24,616
Меня ни во что не посвящают.
Но они растолкуют вам символы.
1110
01:20:24,741 --> 01:20:27,035
- И я знаю, где их найти.
- Покажи нам.
1111
01:20:27,160 --> 01:20:28,412
Хорошо.
1112
01:20:32,124 --> 01:20:34,126
Тот, что в Вашингтоне, ближе всего.
1113
01:20:36,503 --> 01:20:41,466
Музей аэронавтики и космоса.
Край моих мечтаний.
1114
01:20:42,342 --> 01:20:44,344
Я всегда хотел быть астронавтом.
1115
01:20:46,221 --> 01:20:48,265
- Подержи-ка.
- А это еще что?
1116
01:20:48,765 --> 01:20:49,766
С-7
1117
01:20:49,892 --> 01:20:51,977
Что? Ношу их как талисман.
1118
01:20:52,311 --> 01:20:55,856
То же самое делают
известные бейсболисты. Ясно?
1119
01:20:55,981 --> 01:20:58,317
Часы синхронизированы,
ушки востро, мочевик пуст.
1120
01:20:58,442 --> 01:21:01,403
Если вас поймают, требуйте адвоката,
и чтоб ни слова обо мне.
1121
01:21:01,528 --> 01:21:03,238
Возьмите по таблетке.
Положите под язык.
1122
01:21:03,363 --> 01:21:05,644
Это полимер высокой концентрации,
найден в печенье "Орео".
1123
01:21:05,741 --> 01:21:07,409
При обмане полиграфа
ни разу не подводил.
1124
01:21:07,534 --> 01:21:09,453
Хорошо. Ну что, ребята, начнем.
1125
01:21:10,245 --> 01:21:11,788
Нет, я не могу.
1126
01:21:11,914 --> 01:21:13,892
Я не охотник за пришельцами.
Я не буду этого делать.
1127
01:21:13,916 --> 01:21:16,460
- Охранники вооружены. Я жить хочу.
- Послушай, слушай.
1128
01:21:16,585 --> 01:21:19,463
Если из-за тебя операция сорвется,
ты для меня никто.
1129
01:21:19,588 --> 01:21:22,674
А теперь загляни мне в глаза
и больше не расслабляй очко.
1130
01:21:23,258 --> 01:21:24,426
Музей закрывается.
1131
01:21:24,551 --> 01:21:27,429
Эй, мужик! Я влип!
Закончилась туалетная бумага!
1132
01:21:27,554 --> 01:21:28,907
Тут есть бумага?
Умоляю, скажи, что есть.
1133
01:21:28,931 --> 01:21:30,658
Молодой человек! Закончите
свои дела там. Музей закрыт!
1134
01:21:30,682 --> 01:21:31,993
ДЖЕЙМС С. МАКДОННЕЛ
АНГАР КОСМОНАВТИКИ - СВОДКА
1135
01:21:32,017 --> 01:21:34,394
Да я все понимаю, но, как видишь,
дело довольно серьезное.
1136
01:21:34,520 --> 01:21:36,498
Понимаешь? Пузо болит.
Мне реально надо по-большому.
1137
01:21:36,522 --> 01:21:39,399
Вы понимаете, что вы стоите
обнаженный перед детьми?
1138
01:21:39,525 --> 01:21:42,528
- Наденьте брюки и покиньте музей.
- Никуда я не пойду.
1139
01:21:46,990 --> 01:21:49,785
- Принес бумагу, да?
- Вам должно быть стыдно.
1140
01:21:49,910 --> 01:21:52,120
В этот музей ходят родители с детьми.
1141
01:22:10,013 --> 01:22:11,515
Что тут происходит?
1142
01:22:11,640 --> 01:22:16,061
После скольких ударов электрошока
по яйцам чел станет импотентом?
1143
01:22:16,186 --> 01:22:18,355
Да ты, блин, дилетант, а все туда же!
1144
01:22:22,276 --> 01:22:24,444
Мы вырубили пятерых охранников.
Пятерых!
1145
01:22:24,570 --> 01:22:26,290
- Бери что нужно и сваливай.
- Сейчас свалю.
1146
01:22:26,321 --> 01:22:27,990
Нужно вытащить
устройство отслеживания.
1147
01:22:28,115 --> 01:22:30,742
- Не хулигань.
- Я боюсь замкнутых пространств.
1148
01:22:47,384 --> 01:22:50,721
Смотри, смотри. Беги за ним.
Он знает, куда несется.
1149
01:22:56,435 --> 01:22:57,603
- Ему что-то известно.
- Что?
1150
01:22:57,728 --> 01:22:59,188
Ему что-то известно.
1151
01:23:04,776 --> 01:23:05,777
Видишь, что я вижу?
1152
01:23:05,903 --> 01:23:07,446
- Да.
- "Черный дрозд".
1153
01:23:10,574 --> 01:23:12,034
Вот он.
1154
01:23:12,159 --> 01:23:15,746
Этот самолет - настоящая легенда
не хуже вашего Синатры.
1155
01:23:15,871 --> 01:23:20,042
Эй, салага, наведи на него осколок
и жди чуда.
1156
01:23:27,424 --> 01:23:29,176
Черт. Это десептикон!
1157
01:23:29,509 --> 01:23:31,595
- Десептикон?
- Десептикон?
1158
01:23:31,970 --> 01:23:33,764
Всем прятаться за МиГ!
1159
01:23:46,109 --> 01:23:49,071
Что это за безобразный мавзолей?
1160
01:23:50,197 --> 01:23:52,449
Отвечайте же, подлецы!
1161
01:23:52,574 --> 01:23:55,827
Предстаньте предо мной,
или вас постигнет жалкая участь!
1162
01:23:57,079 --> 01:23:59,957
Тщедушные позвоночные микробы!
1163
01:24:01,166 --> 01:24:02,376
Каналья!
1164
01:24:02,918 --> 01:24:07,381
Узрите же
вековечное сияние Джетфайра!
1165
01:24:07,798 --> 01:24:09,841
Подготовиться к управлению
систем вручную!
1166
01:24:09,967 --> 01:24:12,469
- По-моему, он застрял в прошлом.
- Вряд ли он нам навредит.
1167
01:24:12,594 --> 01:24:14,847
Приказываю воротам распахнуться.
1168
01:24:14,972 --> 01:24:18,892
Огонь! Я сказал "огонь"!
1169
01:24:19,810 --> 01:24:21,103
Черт!
1170
01:24:21,228 --> 01:24:24,773
- Будь прокляты эти железяки.
- Постой!
1171
01:24:24,898 --> 01:24:28,151
Зад чешется, сводит от ржавчины!
1172
01:24:29,152 --> 01:24:32,447
Музей сильно расстроится.
Ох как расстроится.
1173
01:24:32,573 --> 01:24:34,157
Нам нужно поймать этот самолет.
1174
01:24:37,119 --> 01:24:41,540
- Так. Я на задании.
- Стой, стой, стой!
1175
01:24:41,665 --> 01:24:43,458
- Что вам надо?
- Просто побеседовать!
1176
01:24:43,584 --> 01:24:45,335
Некогда мне с вами беседовать.
Я на задании.
1177
01:24:45,460 --> 01:24:48,630
Несу несчастным их злой рок.
А на какой я вообще планете?
1178
01:24:48,755 --> 01:24:50,090
- На Земле.
- На Земле?
1179
01:24:50,215 --> 01:24:55,220
Ужасное название. Еще бы
назвали ее Грязью. Планета "Грязь".
1180
01:24:55,345 --> 01:24:58,724
А что, гражданская война роботов
все еще идет?
1181
01:24:58,849 --> 01:25:00,851
- И кто побеждает?
- Десептиконы.
1182
01:25:01,602 --> 01:25:04,938
- Ну, я перешел к автоботам.
- Что значит "перешел"?
1183
01:25:05,063 --> 01:25:08,525
Дело выбора.
Сугубо личное решение.
1184
01:25:08,650 --> 01:25:12,279
Столько негатива. Как можно
жить одной только ненавистью?
1185
01:25:12,404 --> 01:25:13,484
То есть ты не должен пахать
1186
01:25:13,572 --> 01:25:15,258
на этих несчастных,
придурочных десептиконов?
1187
01:25:15,282 --> 01:25:18,785
Если десептиконам дать волю,
они уничтожат Вселенную.
1188
01:25:19,077 --> 01:25:21,663
Я перебегаю на другую сторону,
я тоже, моя королева.
1189
01:25:21,788 --> 01:25:23,916
- Кто теперь твой автоботик, а?
- Ты, мой хороший.
1190
01:25:24,041 --> 01:25:27,044
Уили меня зовут.
Скажи мое имя, назови по имени.
1191
01:25:27,711 --> 01:25:29,481
И ты позволяешь ему делать
такие вещи у себя на ноге?
1192
01:25:29,505 --> 01:25:30,648
По крайней мере, Сэм, он преданный.
1193
01:25:30,672 --> 01:25:33,550
Ага, преданный, голый и похотливый.
1194
01:25:35,219 --> 01:25:36,220
Может… Остановись уже!
1195
01:25:36,345 --> 01:25:37,822
- Что ты делаешь?
- Просто подумай об этом.
1196
01:25:37,846 --> 01:25:39,681
Не буду спорить с…
Так на чем мы остановились?
1197
01:25:39,806 --> 01:25:43,852
Я сказал, что меня зовут Джетфайр,
так что хватит придираться.
1198
01:25:43,977 --> 01:25:47,022
- Кто-то встал не с той ноги.
- У меня свои проблемы.
1199
01:25:47,147 --> 01:25:48,607
И все благодаря моей матери!
1200
01:25:48,732 --> 01:25:51,151
Мои предки находятся здесь
в течение многих веков.
1201
01:25:51,276 --> 01:25:54,196
Мой отец был колесом,
первым колесом.
1202
01:25:54,321 --> 01:25:56,532
- Во что он трансформировался?
- Не знаю.
1203
01:25:56,657 --> 01:25:57,658
Ни во что!
1204
01:25:57,783 --> 01:26:01,411
Но сделал он это с достоинством,
черт бы вас побрал!
1205
01:26:08,293 --> 01:26:09,336
Черт.
1206
01:26:09,670 --> 01:26:11,797
Сдохли мои двигатели.
1207
01:26:13,799 --> 01:26:15,109
Мне кажется,
мы можем друг другу помочь.
1208
01:26:15,133 --> 01:26:17,970
Ты знаешь то, чего не знаю я.
Я знаю кое-что, чего не знаешь ты.
1209
01:26:18,095 --> 01:26:20,430
Мне кажется, он вообще ничего
не знает. Серьезно.
1210
01:26:22,307 --> 01:26:24,702
Я могу рисовать их целый день.
Море символов, волна за волной.
1211
01:26:24,726 --> 01:26:27,604
Эти символы находятся у меня
в сознании. Все это у меня в голове,
1212
01:26:27,729 --> 01:26:29,565
и Мегатрон хочет залезть
ко мне в голову.
1213
01:26:29,690 --> 01:26:32,860
- Он, а также некто Фоллен.
- Фоллен? Я знаю его.
1214
01:26:32,985 --> 01:26:36,196
Он бросил меня здесь ржаветь.
Самый первый десептикон.
1215
01:26:36,321 --> 01:26:40,117
На него невозможно работать.
Постоянные апокалипсисы и хаосы.
1216
01:26:40,242 --> 01:26:42,202
Эти надписи были частью
моего задания.
1217
01:26:42,327 --> 01:26:43,370
Того, что искал Фоллен.
1218
01:26:43,495 --> 01:26:46,915
Припоминаю теперь:
Острие кинжала, ключ.
1219
01:26:47,040 --> 01:26:49,126
Погоди, погоди. Острие кинжала?
Ключ? Ты о чем?
1220
01:26:49,251 --> 01:26:53,630
Некогда разъяснять. Держитесь!
Не дергайтесь, иначе погибнете!
1221
01:27:20,282 --> 01:27:21,658
Не так уж и плохо получилось.
1222
01:27:21,783 --> 01:27:23,368
Надеюсь, мы всё на той же планете.
1223
01:27:23,493 --> 01:27:25,412
Эй, больно ведь!
1224
01:27:26,705 --> 01:27:28,040
О боже.
1225
01:27:35,088 --> 01:27:36,548
Боже.
1226
01:27:41,053 --> 01:27:42,971
Боже, какое красивое лицо.
1227
01:27:43,096 --> 01:27:47,059
Очень романтично, только вот
ты придавила мне мой важный орган.
1228
01:27:47,184 --> 01:27:48,852
Слезь с меня, пожалуйста.
1229
01:27:49,686 --> 01:27:52,105
Блин, как больно.
1230
01:27:53,357 --> 01:27:54,566
Сэм!
1231
01:27:55,692 --> 01:27:58,779
- Где мы? Симмонс!
- Эй! Я здесь.
1232
01:27:59,112 --> 01:28:03,867
Боже, боже мой. Где мы?
Это Лас-Вегас.
1233
01:28:03,992 --> 01:28:05,744
- Вы в порядке?
- Да.
1234
01:28:05,869 --> 01:28:08,330
Эй, думаю, мы в Лас-Вегасе!
1235
01:28:08,455 --> 01:28:12,042
Было реально больно. Тебе повезло,
что я ничего себе не сломал.
1236
01:28:12,167 --> 01:28:14,753
Ты мог кого-нибудь убить!
И если бы я себе что-нибудь сломал.
1237
01:28:14,878 --> 01:28:16,797
- Ты бы…
- Заткнись.
1238
01:28:16,922 --> 01:28:21,176
Я же сказал, что открываю телемост.
Так мы быстрее добрались до Египта.
1239
01:28:21,301 --> 01:28:24,096
Когда ты… Когда ты нам это сказал?
Ты нам ничего не сказал.
1240
01:28:24,221 --> 01:28:25,941
Ничего ты нам не сказал.
Почему мы в Египте?
1241
01:28:26,056 --> 01:28:30,602
Не смей со мной пререкаться,
человечишка! Я всех предупредил!
1242
01:28:30,727 --> 01:28:32,354
Ладно, ладно.
Сосредоточься на секунду.
1243
01:28:32,479 --> 01:28:33,706
Скажи нам, пожалуйста,
что мы делаем в Египте,
1244
01:28:33,730 --> 01:28:36,358
чтобы мы хоть притворились,
что спокойны.
1245
01:28:36,483 --> 01:28:39,903
Наши далекие предки уже посещали
эту планету
1246
01:28:40,028 --> 01:28:42,739
тысячи лет назад.
1247
01:28:42,865 --> 01:28:45,701
Это была исследовательская
экспедиция, они добывали энергон -
1248
01:28:45,826 --> 01:28:48,370
живительную жилу нашей расы.
1249
01:28:48,495 --> 01:28:53,292
Без него мы исчезнем, окислимся
и заржавеем, как мое жалкое тело!
1250
01:28:53,417 --> 01:28:57,296
Вы вообще знаете, что такое умирать
медленно, разваливаться на части?
1251
01:28:57,421 --> 01:29:00,299
Старик, можно
без лирических отступлений?
1252
01:29:01,133 --> 01:29:06,305
Начало, середина, конец. Факты.
Детали. Кратко. Сюжет. Выкладывай.
1253
01:29:06,430 --> 01:29:11,268
Мои предки создали великую машину,
она где-то здесь, в этой пустыне.
1254
01:29:11,393 --> 01:29:15,522
С ее помощью они добывали энергон,
уничтожая при этом солнца.
1255
01:29:15,647 --> 01:29:17,316
- Уничтожая солнца?
- Взрывали их?
1256
01:29:17,441 --> 01:29:19,318
Да. Видите ли, в самом начале
1257
01:29:19,443 --> 01:29:22,487
было семь Праймов,
наших исконных правителей.
1258
01:29:22,613 --> 01:29:26,658
И они отправились в экспедицию
по Вселенной в поисках солнц.
1259
01:29:27,367 --> 01:29:32,789
Праймы согласились не уничтожать
планеты, на которых есть жизнь.
1260
01:29:32,915 --> 01:29:35,792
Пока один из них не попытался
нарушить это условие.
1261
01:29:35,918 --> 01:29:40,088
И на веки вечные
он получил имя Фоллена.
1262
01:29:41,882 --> 01:29:44,176
Он презирал человечество.
1263
01:29:45,427 --> 01:29:49,556
Он хотел истребить вас,
включив эту машину.
1264
01:29:49,681 --> 01:29:53,685
Ее можно включить только
при помощи легендарного ключа,
1265
01:29:53,810 --> 01:29:56,855
называемого Матрицей главенства.
1266
01:30:03,195 --> 01:30:07,533
За обладание Матрицей
разразилась целая война.
1267
01:30:11,954 --> 01:30:14,831
Фоллен оказался сильнее собратьев,
1268
01:30:16,250 --> 01:30:20,712
и они были вынуждены
украсть ее у него и спрятать.
1269
01:30:21,338 --> 01:30:26,176
Они принесли величайшую жертву -
отдали свои жизни,
1270
01:30:26,301 --> 01:30:29,388
чтобы захоронить Матрицу
в гробнице из своих тел,
1271
01:30:30,180 --> 01:30:33,058
и эту гробницу мы не можем найти.
1272
01:30:34,518 --> 01:30:40,190
Где-то здесь, в этой пустыне,
хранится смертоносная машина.
1273
01:30:40,315 --> 01:30:42,317
Фоллен знает, где она находится.
1274
01:30:42,442 --> 01:30:47,990
И если он найдет гробницу Праймов,
ваш мир погибнет.
1275
01:30:48,448 --> 01:30:50,033
Как нам его остановить?
1276
01:30:50,158 --> 01:30:52,494
Только Прайм
способен побороть Фоллена.
1277
01:30:52,619 --> 01:30:54,121
Оптимус Прайм?
1278
01:30:56,623 --> 01:30:58,709
Ты знаком с Праймом?
1279
01:30:58,834 --> 01:31:01,879
Тебе, наверное, довелось
общаться с великим потомком.
1280
01:31:02,004 --> 01:31:05,048
Он жив? Находится на этой планете?
1281
01:31:05,799 --> 01:31:08,051
Он пожертвовал своей жизнью
ради меня.
1282
01:31:08,552 --> 01:31:10,012
Значит, он мертв.
1283
01:31:10,137 --> 01:31:14,183
Без Прайма ничего невозможно.
Никто другой не сладит с Фолленом.
1284
01:31:14,308 --> 01:31:18,270
Значит, чтобы ввести машину
в действие, необходима энергия.
1285
01:31:18,395 --> 01:31:20,939
А эту энергию можно как-нибудь
использовать, чтобы вернуть
1286
01:31:21,064 --> 01:31:22,107
Оптимуса к жизни?
1287
01:31:22,232 --> 01:31:26,862
Она не создавалась для этой цели,
но во Вселенной ей нет подобных.
1288
01:31:27,196 --> 01:31:30,866
Ты поможешь мне найти Матрицу,
прежде чем они найдут меня?
1289
01:31:30,991 --> 01:31:34,119
Читай свои мысли, карту, символы.
1290
01:31:34,244 --> 01:31:36,830
То, что ты написал на песке,
и есть разгадка.
1291
01:31:36,955 --> 01:31:42,127
Лишь рассвет займется на Острие
кинжала. Волхвы укажут ворота!
1292
01:31:42,252 --> 01:31:44,171
Найди эти ворота!
1293
01:31:44,296 --> 01:31:46,131
Иди! Иди же!
1294
01:31:46,256 --> 01:31:49,134
Это было моим заданием.
Теперь это твое задание.
1295
01:31:49,259 --> 01:31:53,514
Иди, прежде чем десептиконы
нашли нас с тобой.
1296
01:31:59,520 --> 01:32:01,396
Вот что мне сказал контакт в ЦРУ.
1297
01:32:01,522 --> 01:32:04,983
Древние шумеры называли
Острием кинжала залив Акаба.
1298
01:32:05,108 --> 01:32:06,988
- Это Острие кинжала.
- Это часть Красного моря.
1299
01:32:07,110 --> 01:32:09,238
Египет и Иордания
разделены как бы острием лезвия.
1300
01:32:09,363 --> 01:32:13,158
29, 5 северной широты,
35 восточной долготы. Вот здесь.
1301
01:32:13,659 --> 01:32:15,720
Для начала нам нужно доставить
Оптимуса на Острие лезвия.
1302
01:32:15,744 --> 01:32:18,163
Как ты доставишь его сюда,
на другой конец света?
1303
01:32:18,288 --> 01:32:19,373
Кое-кому позвоню.
1304
01:32:22,376 --> 01:32:23,585
Полицейские!
1305
01:32:29,967 --> 01:32:31,760
Ребята, мне в тюрьму нельзя.
1306
01:32:34,930 --> 01:32:37,599
Сэм, нужно убраться с этой дороги
и спрятаться.
1307
01:32:48,068 --> 01:32:49,945
Придурки эти полицейские!
1308
01:32:50,070 --> 01:32:52,197
Вот это я называю
"сливаться с природой".
1309
01:32:52,322 --> 01:32:56,076
- Заткнись, или я тебе вмажу.
- Уехали.
1310
01:32:56,201 --> 01:32:58,921
Отлично, у нас не так много времени.
Мне нужно связаться с Ленноксом…
1311
01:32:58,954 --> 01:33:00,205
Ты во всемирном розыске.
1312
01:33:00,330 --> 01:33:02,958
Свяжешься с какой-нибудь базой,
тебя тут же вычислят.
1313
01:33:03,083 --> 01:33:05,711
- Агенты ЦРУ здесь повсюду!
- Тогда ты позвони.
1314
01:33:11,216 --> 01:33:13,760
- Хорошо. Отличная идея.
- Отлично.
1315
01:33:13,886 --> 01:33:16,305
Я к тому, что думал о другом.
1316
01:33:16,430 --> 01:33:18,110
Например, о заключении
в египетской тюрьме.
1317
01:33:18,932 --> 01:33:20,475
НЬЮ -ДЖЕРСИ
1318
01:33:20,601 --> 01:33:22,895
Отъезд "NEST", 21.00.
1319
01:33:24,271 --> 01:33:27,983
Значит, отправляем его обратно
на базу. Не то мы делаем, не то.
1320
01:33:33,447 --> 01:33:35,574
Майор Леннокс, вас к телефону.
1321
01:33:36,408 --> 01:33:39,453
Леннокс, мальчонка со мной. Тот,
что немного вспыльчивый, сечешь?
1322
01:33:39,578 --> 01:33:41,121
Нам нужен тягач. Тягач.
1323
01:33:41,246 --> 01:33:43,957
Возможно, у нас тут произойдет
кое-какое восстание из мертвых.
1324
01:33:44,082 --> 01:33:48,295
Ты не поверишь, где мы находимся.
Код "Хамон", фараон Тутанхамон.
1325
01:33:48,420 --> 01:33:50,297
Тот, что на долларовой купюре.
1326
01:33:50,422 --> 01:33:56,720
Координаты для выброски:
29, 5 с. ш., 34, 88 в. д. Запиши. Запиши!
1327
01:33:56,845 --> 01:33:59,473
Черт. Мне пора. Пока.
Легавые на хвосте.
1328
01:33:59,598 --> 01:34:01,099
Ты кто такой?
1329
01:34:02,392 --> 01:34:04,811
Стой. Это я. Лео. Это я. Лео. Лео.
1330
01:34:04,937 --> 01:34:06,080
Копы идут сюда. Нужно сматываться!
1331
01:34:06,104 --> 01:34:07,856
Быстрей, быстрей!
1332
01:34:09,024 --> 01:34:12,778
Координаты: 29, 5 с. ш., 34, 88 в. д.
1333
01:34:12,903 --> 01:34:15,280
Рукав Красного моря. Акабский залив.
1334
01:34:15,405 --> 01:34:17,908
Египет? Это не шутка?
1335
01:34:19,576 --> 01:34:20,619
Сэр.
1336
01:34:24,957 --> 01:34:27,793
Даже если нам удастся
перебросить туда великана.
1337
01:34:27,918 --> 01:34:30,504
Как этот парень собирается
вернуть его к жизни?
1338
01:34:30,629 --> 01:34:33,966
Понятия не имею,
но мы должны ему довериться.
1339
01:34:36,343 --> 01:34:37,636
Так, все сначала.
1340
01:34:37,761 --> 01:34:39,888
Когда рассвет займется
на Острие кинжала.
1341
01:34:40,013 --> 01:34:42,266
- Волхвы…
- Укажут ворота.
1342
01:34:42,391 --> 01:34:44,142
Так он говорил.
Ты знаешь, что это значит?
1343
01:34:44,268 --> 01:34:45,769
- Нет. Что это значит?
- Без понятия.
1344
01:34:45,894 --> 01:34:47,646
О боже. Боже мой. КПП. КПП.
1345
01:34:47,771 --> 01:34:49,189
У меня нет паспорта.
1346
01:34:51,525 --> 01:34:52,860
Паспорт!
1347
01:34:59,825 --> 01:35:01,827
Наверху камеры.
1348
01:35:05,789 --> 01:35:09,209
Так, расслабьтесь. Время шпионажа.
Я беру их на себя.
1349
01:35:09,334 --> 01:35:12,337
Это ведь мои предки. Я на 1/36 араб.
1350
01:35:15,299 --> 01:35:16,800
Отлично, какой-то лилипут.
1351
01:35:16,925 --> 01:35:19,845
Коротышки очень злые люди.
Скажи ему, что он высокий.
1352
01:35:28,187 --> 01:35:31,023
Острие кинжала, понимаешь? Да?
1353
01:35:31,148 --> 01:35:33,567
Египет, Иордания.
Мы хотим туда попасть.
1354
01:35:33,692 --> 01:35:36,904
Я и моя семья. Это моя семья.
Это мой сын.
1355
01:35:37,029 --> 01:35:40,657
Это мой второй сын, это дочь.
Мы туристы. Из Нью-Йорка.
1356
01:35:40,782 --> 01:35:42,618
- Нью-Йорк?
- Да. Да.
1357
01:35:42,743 --> 01:35:43,744
Пятьдесят километров.
1358
01:35:43,869 --> 01:35:46,538
Ты похож на моего фалафельщика.
Большое спасибо.
1359
01:35:46,663 --> 01:35:48,415
- Я тебя знаю откуда-то.
- Вперед, янки!
1360
01:35:49,208 --> 01:35:50,542
Телеграфируй ЦРУ.
1361
01:35:54,755 --> 01:35:59,426
Десептиконы, местонахождение
мальчишки известно.
1362
01:36:01,637 --> 01:36:03,472
СТАРСКРИМ НАЧИНАЕТ ПОГОНЮ
1363
01:36:08,477 --> 01:36:11,396
Под прикрытием. Нужно сливаться
с окружающими объектами.
1364
01:36:11,522 --> 01:36:13,815
Нужно быть частью пейзажа.
1365
01:36:21,949 --> 01:36:24,993
Класс! Думаю,
ее построили инопланетяне.
1366
01:36:25,744 --> 01:36:27,037
Да, именно так.
1367
01:36:27,162 --> 01:36:29,122
Давайте. Быстрей! Быстрей!
1368
01:36:29,289 --> 01:36:31,333
Будешь стоять начеку.
Не привлекай внимания, понял?
1369
01:36:31,458 --> 01:36:34,503
Да, кому-то приходится работать!
Придурки автоботы.
1370
01:36:38,090 --> 01:36:40,592
КОМАНДА "NEST"
ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ - 6.00 ч.
1371
01:36:56,149 --> 01:36:59,194
Соглашаясь быть моей подругой,
ты рискуешь жизнью.
1372
01:37:00,028 --> 01:37:04,157
Ну, девушкам нравятся
опасные молодые люди.
1373
01:37:04,616 --> 01:37:06,159
- Серьезно?
- Да.
1374
01:37:09,037 --> 01:37:11,164
Может, скажешь уже?
1375
01:37:11,290 --> 01:37:12,958
Уступаю свое право даме.
1376
01:37:14,209 --> 01:37:16,879
Значит, сегодня ты джентльмен.
1377
01:37:17,004 --> 01:37:20,090
- Прямо рыцарь.
- Ты на меня злишься?
1378
01:37:20,215 --> 01:37:23,677
Да нет, милый, я не злюсь.
1379
01:37:24,845 --> 01:37:29,308
Ты не забыл, что я летела 5000 км,
чтобы спасти тебя от погибели?
1380
01:37:29,433 --> 01:37:30,559
Не забыл.
1381
01:37:33,979 --> 01:37:36,565
Какая другая девушка
может быть твоей подругой?
1382
01:37:36,690 --> 01:37:39,484
Только вспомни все то,
через что мы прошли вместе.
1383
01:37:40,027 --> 01:37:42,196
И вот мы сидим здесь,
рядом с тремя самыми прекрасными
1384
01:37:42,321 --> 01:37:44,489
пирамидами на планете,
над нами луна, звезды.
1385
01:37:44,615 --> 01:37:47,284
И ты все никак не можешь
признаться мне в любви.
1386
01:37:47,993 --> 01:37:49,328
Пирамиды.
1387
01:37:50,579 --> 01:37:51,955
Что? Почему молодые люди
1388
01:37:52,080 --> 01:37:54,120
- всегда меняют тему разговора?
- Пирамиды и звезды.
1389
01:37:54,166 --> 01:37:55,542
- Сэм?
- Иди сюда скорее.
1390
01:38:03,759 --> 01:38:05,802
Симмонс! Лео! Просыпайтесь!
1391
01:38:09,139 --> 01:38:11,391
Лекция по астрономии, страница 47.
Помнишь эту лекцию?
1392
01:38:11,517 --> 01:38:14,186
Нет. Я в колледже был всего два дня.
Помнишь?
1393
01:38:14,311 --> 01:38:16,730
- Вставайте. Давайте, живо.
- Это он о чем?
1394
01:38:21,693 --> 01:38:22,861
Видите вон те три звезды?
1395
01:38:22,986 --> 01:38:24,839
Видите, что последняя соприкасается
с горизонтом?
1396
01:38:24,863 --> 01:38:27,491
Это Пояс Ориона,
также известный как Волхвы.
1397
01:38:27,616 --> 01:38:29,409
И причиной тому
три древнеегипетских фараона,
1398
01:38:29,535 --> 01:38:32,246
построивших пирамиды в Гизе так,
чтобы они как бы отражали звезды,
1399
01:38:32,371 --> 01:38:34,307
то есть получается, прямо на нас
направлена стрела.
1400
01:38:34,331 --> 01:38:38,085
Они все указывают строго на восток,
в направлении Иордании, гор Петры.
1401
01:38:50,764 --> 01:38:52,015
У нас отказал двигатель.
1402
01:38:52,140 --> 01:38:54,101
Нам придется отклониться
от курса.
1403
01:38:54,226 --> 01:38:56,371
Необходимо избавиться от груза
и приготовиться к прыжкам.
1404
01:38:56,395 --> 01:38:58,772
Прыжкам? Каким еще прыжкам?
1405
01:38:58,897 --> 01:39:01,775
- Ребята, возьмите парашюты!
- Прыжкам с самолета?
1406
01:39:04,403 --> 01:39:06,822
- Вам знакома инструкция МС-4?
- Конечно, нет!
1407
01:39:06,947 --> 01:39:09,199
Я ни разу не прыгал
с совершенно исправного самолета!
1408
01:39:09,324 --> 01:39:10,659
Минуточку! Все это по-настоящему?
1409
01:39:10,784 --> 01:39:12,536
- Да.
- Так, начинаем.
1410
01:39:13,537 --> 01:39:17,207
Минуточку. Минуточку.
Это вы все придумали, да?
1411
01:39:17,332 --> 01:39:18,972
Вы о чем?
Вы не слышали, что сказал пилот?
1412
01:39:19,084 --> 01:39:22,880
Эти ребята не валяют дурака.
Действуют по стандартной процедуре.
1413
01:39:23,005 --> 01:39:26,300
А я в точности исполняю приказания.
Разве вы не этого хотели?
1414
01:39:26,800 --> 01:39:29,845
Майор, вы только что подписали
приговор своей карьере.
1415
01:39:34,016 --> 01:39:36,059
Что это? Что это было?
1416
01:39:36,185 --> 01:39:38,478
Ничего хорошего. Идем.
1417
01:39:39,521 --> 01:39:41,082
- Сюда!
- Я не могу выпрыгнуть с самолета!
1418
01:39:41,106 --> 01:39:43,442
- У меня язва! Нет, нет.
- Ничего страшного.
1419
01:39:43,567 --> 01:39:45,986
Я действительно не могу.
Что вы делаете…
1420
01:39:46,320 --> 01:39:48,322
Идите сюда! Сюда.
1421
01:39:48,447 --> 01:39:49,823
Почему вы не надели парашют?
1422
01:39:49,948 --> 01:39:52,659
Сперва я должен позаботиться о вас.
1423
01:39:52,784 --> 01:39:56,997
Слушайте меня очень внимательно
и запоминайте все, что я скажу.
1424
01:39:57,122 --> 01:40:00,000
Каждый парашют оборудован
датчиком, чтобы вас могли найти.
1425
01:40:00,125 --> 01:40:02,211
Вот эта тесьма называется уздечкой.
1426
01:40:02,336 --> 01:40:04,522
Она соединяется механизмом,
складывающим основной парашют.
1427
01:40:04,546 --> 01:40:06,590
- Вы меня слушаете?
- Так шумно, что я…
1428
01:40:06,715 --> 01:40:08,115
- А ну прекратить!
- Хорошо. Хорошо.
1429
01:40:08,217 --> 01:40:10,677
Когда вытяжной парашют раскрылся.
1430
01:40:10,802 --> 01:40:12,888
Выдергивается кольцо,
и раскрывается основной.
1431
01:40:13,013 --> 01:40:15,015
Красный - запасной,
синий - основной.
1432
01:40:15,140 --> 01:40:19,311
Вам нужно потянуть за синий.
Тяните со всей силы!
1433
01:40:19,436 --> 01:40:22,189
Да не сейчас, идиот!
Мы на самолете!
1434
01:40:25,150 --> 01:40:28,111
- Он хоть попрощался?
- Он даже не попрощался.
1435
01:40:28,570 --> 01:40:30,364
Гэнерал, груз на борту, мы готовы.
1436
01:40:30,489 --> 01:40:33,367
Как только дадите команду,
мы начнем через пять минут.
1437
01:40:33,492 --> 01:40:35,953
- Отлично.
- Сэр, вам необходимо это видеть.
1438
01:40:36,078 --> 01:40:38,580
ОТ ЛЕННОКСА - 29, 5 С. Ш. / 35, 88 В. Д.
ГОТОВЬТЕСЬ К ЛИВНЮ…
1439
01:40:38,914 --> 01:40:40,958
- Вы проверили координаты?
- Это Египет.
1440
01:40:41,083 --> 01:40:43,836
- Здесь осуществится выброска.
- Вы это серьезно?
1441
01:40:43,961 --> 01:40:45,295
Ему что-то известно.
1442
01:40:45,420 --> 01:40:47,820
Мы должны быть готовы его прикрыть,
если там начнется пальба.
1443
01:40:49,091 --> 01:40:50,175
Вас понял.
1444
01:40:50,300 --> 01:40:52,970
ЦРУ только что обнаружило
местоположение пацана.
1445
01:40:53,303 --> 01:40:55,305
Он в 150 км от места,
указанного в записке.
1446
01:40:55,430 --> 01:40:56,473
Напряжение растет.
1447
01:41:00,978 --> 01:41:03,564
Должно быть где-то здесь.
1448
01:41:24,835 --> 01:41:26,795
Вы только взгляните на размеры!
1449
01:41:27,546 --> 01:41:29,923
- Вы видите?
- Дух захватывает.
1450
01:41:31,633 --> 01:41:34,052
Невероятно. Вы только взгляните.
1451
01:41:44,313 --> 01:41:46,607
- Это где-то здесь.
- Да? Почему?
1452
01:41:46,732 --> 01:41:48,376
Потому что так сказал дедуля
"Черный дрозд".
1453
01:41:48,400 --> 01:41:49,919
Не имеющий понятия,
на какой планете он находится?
1454
01:41:49,943 --> 01:41:53,906
В его защиту скажу: таких больших
ворот я в жизни не видел.
1455
01:41:54,698 --> 01:41:58,202
Да, круто. Я сейчас быстренько
здесь все осмотрю.
1456
01:41:58,327 --> 01:41:59,870
Ребята, вам не приходило в голову.
1457
01:41:59,995 --> 01:42:01,472
Что здесь уже неоднократно
были археологи?
1458
01:42:01,496 --> 01:42:02,539
Здесь ничего нет.
1459
01:42:02,664 --> 01:42:05,000
Жизнь полна огорчений, неудач.
1460
01:42:05,125 --> 01:42:07,252
Иногда бывает,
только ты подберешься к радуге.
1461
01:42:07,377 --> 01:42:09,463
А злые эльфы уже все испортили!
1462
01:42:09,588 --> 01:42:12,341
И это тебя я должен слушать?
Ты живешь с матерью!
1463
01:42:13,133 --> 01:42:15,219
- Это еще не конец.
- Это конец. Все.
1464
01:42:15,344 --> 01:42:16,905
Да с какой стати мы тебя
вообще слушаем, придурок?
1465
01:42:16,929 --> 01:42:19,073
Единственное, что ты сделал, -
это поцарапал мне колпак!
1466
01:42:19,097 --> 01:42:20,974
Убил Мегатрона. Как тебе?
1467
01:42:21,099 --> 01:42:22,142
Да, но не добил, сечешь?
1468
01:42:22,267 --> 01:42:23,727
Ведь он вернулся…
1469
01:42:23,852 --> 01:42:26,772
- Тебе страшно?
- Страшно? Страшная твоя морда!
1470
01:42:26,897 --> 01:42:29,233
Моя морда? Мы ведь близнецы,
гений недоделанный!
1471
01:42:29,358 --> 01:42:31,109
Ну давай! Попробуй еще!
1472
01:42:31,235 --> 01:42:34,279
- Я тебе разукрашу морду!
- А я тебе зад расплющу!
1473
01:42:34,404 --> 01:42:35,739
Давай!
1474
01:42:36,532 --> 01:42:37,658
Ребята!
1475
01:42:39,034 --> 01:42:40,619
- Понравилось, да?
- Даже не больно.
1476
01:42:40,744 --> 01:42:42,204
Понравилось, да?
1477
01:42:42,329 --> 01:42:44,665
- Давай, Бамблби!
- Бамблби, послушай.
1478
01:42:51,380 --> 01:42:52,714
Ну что за хамство?
1479
01:43:04,351 --> 01:43:06,270
О боже. Символы.
1480
01:43:07,563 --> 01:43:09,356
Би! Стреляй!
1481
01:43:35,257 --> 01:43:37,885
- Только взгляните.
- Посмотрите.
1482
01:43:39,178 --> 01:43:40,179
Обалдеть!
1483
01:43:40,304 --> 01:43:42,764
Это тела,
о которых говорил Джетфайр.
1484
01:43:43,307 --> 01:43:45,184
Гробница Праймов.
1485
01:43:45,684 --> 01:43:46,894
Эй!
1486
01:43:48,270 --> 01:43:49,396
Эй!
1487
01:44:03,452 --> 01:44:04,745
Матрица.
1488
01:44:22,346 --> 01:44:23,514
Нет.
1489
01:44:24,806 --> 01:44:25,891
Нет.
1490
01:44:28,310 --> 01:44:30,812
Тысячи лет, превратилась в пыль.
1491
01:44:31,480 --> 01:44:33,440
Это не так должно кончаться.
1492
01:44:33,565 --> 01:44:34,650
Слышали?
1493
01:44:39,238 --> 01:44:41,615
ВВС США! С-17!
1494
01:44:41,740 --> 01:44:44,368
- Что такое "С-17"?
- Сэм, ты не сможешь его вернуть.
1495
01:44:44,493 --> 01:44:48,080
- Ничего не осталось.
- Взгляни! Посмотри вокруг.
1496
01:44:48,205 --> 01:44:50,707
Мы оказались здесь,
преодолели все препятствия
1497
01:44:50,832 --> 01:44:52,352
не просто так,
не может все так закончиться.
1498
01:44:52,376 --> 01:44:53,961
Мы находимся здесь не просто так.
1499
01:44:54,086 --> 01:44:57,923
Голоса и символы в моем сознании
привели нас сюда неспроста.
1500
01:45:03,846 --> 01:45:06,515
За мной охотятся,
потому что я обладаю знанием.
1501
01:45:08,433 --> 01:45:11,603
И я знаю, что все получится.
1502
01:45:12,104 --> 01:45:15,107
- Откуда ты знаешь, что получится?
- Я в это верю.
1503
01:45:25,200 --> 01:45:27,494
А ну-ка выпустите меня
из этого самолета.
1504
01:45:38,088 --> 01:45:41,133
Выброска великана. Сэм!
1505
01:45:48,307 --> 01:45:50,517
Думаешь, сможешь его оживить
этой волшебной пыльцой?
1506
01:45:50,642 --> 01:45:52,186
Еще как. Идем.
1507
01:46:02,321 --> 01:46:03,488
Вперед!
1508
01:46:04,364 --> 01:46:07,034
Вперед. Помните, они нам не враги.
1509
01:46:17,711 --> 01:46:19,213
Закрыть Оптимуса!
1510
01:46:22,216 --> 01:46:24,259
Оцепить деревню.
Принесите сюда ящики.
1511
01:46:24,384 --> 01:46:26,470
Снайперов посадить как можно выше.
1512
01:46:26,595 --> 01:46:30,724
Значит, мы сбросили 10 тонн
останков робота непонятно куда.
1513
01:46:30,849 --> 01:46:32,392
Надеюсь, этот парень знает,
что делает.
1514
01:46:32,518 --> 01:46:33,519
Я тоже.
1515
01:46:39,525 --> 01:46:42,694
Вижу объект! Желтая команда!
Четыре километра!
1516
01:46:46,031 --> 01:46:47,324
Подать сигнал!
1517
01:46:49,618 --> 01:46:52,204
- Вон они. Видишь сигнал?
- Прямо там! Видишь?
1518
01:46:54,206 --> 01:46:55,249
МАЛЬЧИШКА НАЙДЕН
1519
01:47:03,298 --> 01:47:04,424
Сэм!
1520
01:47:16,812 --> 01:47:18,313
О боже!
Господи, помоги! Пожалуйста!
1521
01:47:18,438 --> 01:47:20,065
Лео, не психуй. Не психуй.
1522
01:47:20,190 --> 01:47:21,567
Заткни ему глотку!
1523
01:47:21,692 --> 01:47:24,027
- Оставь меня в живых! В живых!
- Заткнись и не мешай ему!
1524
01:47:24,152 --> 01:47:26,613
- Прекрати орать…
- Ну все, с меня хватит!
1525
01:47:28,156 --> 01:47:29,575
Как он меня достал.
1526
01:47:42,880 --> 01:47:44,923
Скройся в облаке! Скройся!
1527
01:47:52,556 --> 01:47:54,476
Нам нужно разделиться.
Бамблби, будешь приманкой.
1528
01:47:54,600 --> 01:47:57,227
Твоя задача отвлечь десептиконов.
Я должен подобраться к Оптимусу.
1529
01:47:57,352 --> 01:47:59,855
Я их разведу по полной.
1530
01:47:59,980 --> 01:48:02,149
А ты отправляйся прямиком
к солдатам.
1531
01:48:03,150 --> 01:48:06,153
- Надеюсь, что пыль сработает.
- Спасибо.
1532
01:48:09,990 --> 01:48:13,410
Он разворачивается. Возвращается.
Он возвращается.
1533
01:48:14,203 --> 01:48:15,204
Теперь я решаю.
1534
01:48:15,537 --> 01:48:18,165
Мужчина, без всякой помощи,
тот, кого предала родина,
1535
01:48:18,290 --> 01:48:20,751
теперь становится ее последней
надеждой в тяжелую годину.
1536
01:48:20,876 --> 01:48:24,505
За руль садится маэстро,
готовьтесь испытать истинный кайф.
1537
01:48:24,630 --> 01:48:27,591
- Эй, эй! Без меня не уезжай!
- Ты не переживешь этого!
1538
01:48:27,716 --> 01:48:30,177
- Я еду с тобой.
- Одной отваги недостаточно.
1539
01:48:30,302 --> 01:48:33,180
Ты выпустил в меня заряд
электрошока! Ты обязан меня взять!
1540
01:48:33,305 --> 01:48:35,505
Ладно, ладно. Это было испытание.
Ты его прошел. Хорошо?
1541
01:48:43,357 --> 01:48:46,735
На этой махине куча инопланетных
символов. Это не ВВС.
1542
01:48:50,864 --> 01:48:53,033
- Что это было?
- Как слышите?
1543
01:48:53,158 --> 01:48:55,160
- Кто-нибудь меня слышит?
- Прием?
1544
01:48:55,285 --> 01:48:57,538
- Связь повреждена.
- Рация не работает.
1545
01:48:57,663 --> 01:48:58,914
Выброс ЭМИ.
1546
01:48:59,331 --> 01:49:02,167
Теперь ясно, как пройдет день
в этой чертовой пустыне.
1547
01:49:03,961 --> 01:49:05,003
Слушаю.
1548
01:49:05,128 --> 01:49:07,881
- Леннокс сказал "потяни за шнур".
- Я в курсе.
1549
01:49:08,006 --> 01:49:10,801
В какой стране я сейчас нахожусь?
1550
01:49:10,926 --> 01:49:12,177
Соединенные Штаты.
1551
01:49:12,302 --> 01:49:16,139
Нет, не Соединенные Штаты.
Я из Соединенных Штатов.
1552
01:49:16,265 --> 01:49:18,892
Я нахожусь в окружении ослов
черт знает где.
1553
01:49:19,017 --> 01:49:23,856
Это был наш добрый друг Галлоуэй.
Не могу сказать, что он счастлив.
1554
01:49:23,981 --> 01:49:26,567
Он смог связаться со мной,
находясь в египетской пустыне.
1555
01:49:26,692 --> 01:49:32,030
А я не могу связаться со своими
людьми. Как такое возможно?
1556
01:49:36,076 --> 01:49:37,286
Ничего.
1557
01:49:37,911 --> 01:49:40,747
Тогда иди подай сигнал СОС.
Пусть знают, что нам нужна помощь.
1558
01:49:40,873 --> 01:49:42,708
- Так точно.
- Ребята, работаем по-старому!
1559
01:49:43,041 --> 01:49:44,084
СОС
1560
01:49:44,209 --> 01:49:46,249
Подай еще пару сигналов,
чтобы парень мог нас найти.
1561
01:49:51,383 --> 01:49:54,803
Смотри. Они вон там. Километра три.
1562
01:49:55,512 --> 01:50:00,309
Команда Леннокса оборудована
новейшей техникой.
1563
01:50:00,434 --> 01:50:05,772
Кто-нибудь может мне объяснить,
почему мы не можем выйти на связь?
1564
01:50:05,898 --> 01:50:08,525
Мы пробуем
все частоты и методы, сэр.
1565
01:50:08,650 --> 01:50:10,986
Спутники не отвечают на наши
сигналы. Мы работаем над этим.
1566
01:50:11,111 --> 01:50:14,698
Черт побери. Что-то там не так.
Все это очень странно.
1567
01:50:14,823 --> 01:50:18,243
Свяжитесь с Иорданией, уточните,
какие каналы связи у них имеются.
1568
01:50:18,368 --> 01:50:20,662
И свяжитесь с генералом Саламом
в Египте.
1569
01:50:20,787 --> 01:50:24,625
Попросите его разрешить прочесать
воздушное пространство над Египтом.
1570
01:50:24,750 --> 01:50:27,794
Нам нужно
визуальное подтверждение.
1571
01:50:28,086 --> 01:50:29,755
Направить туда истребители.
1572
01:50:29,880 --> 01:50:31,215
Взлет разрешен.
1573
01:50:43,310 --> 01:50:45,270
Осталось еще полтора километра.
1574
01:50:50,817 --> 01:50:52,152
Давай.
1575
01:50:55,280 --> 01:50:56,823
Сюда. Сюда.
1576
01:51:01,495 --> 01:51:04,831
- Мужчина, без всякой помощи…
- Хватит это повторять!
1577
01:51:04,957 --> 01:51:06,197
… тот, которого предала родина!
1578
01:51:06,291 --> 01:51:08,611
Боже ты мой. Я с тобой в машине!
Ты не "без всякой помощи".
1579
01:51:09,127 --> 01:51:11,588
Расслабься. Ты теперь с маэстро.
1580
01:51:20,305 --> 01:51:22,474
По-моему, он уже не гонится за нами.
1581
01:51:23,350 --> 01:51:24,977
Это тебе так кажется.
1582
01:51:41,869 --> 01:51:45,581
Учитель, прошу прощения,
что приношу плохую весть.
1583
01:51:45,706 --> 01:51:48,709
Но солдаты, похоже,
привезли Прайма.
1584
01:51:48,834 --> 01:51:51,003
Значит, Матрица у мальчишки.
1585
01:51:51,461 --> 01:51:54,047
Нельзя позволить ему добраться
до Оптимуса.
1586
01:51:54,756 --> 01:51:58,385
Десептиконы, в атаку!
1587
01:51:59,136 --> 01:52:00,721
Атака с воздуха!
1588
01:52:16,904 --> 01:52:19,781
На нас наступает целый отряд.
1589
01:52:19,907 --> 01:52:21,909
- Сколько?
- Около 13.
1590
01:52:22,034 --> 01:52:24,620
Нехорошо. Совсем нехорошо.
1591
01:52:32,878 --> 01:52:35,047
Сейчас нам надерут задницу.
1592
01:52:36,215 --> 01:52:37,966
Приготовиться стрелять с колена!
1593
01:52:38,091 --> 01:52:40,928
Десептиконы ищут Сэма.
1594
01:52:42,346 --> 01:52:45,265
Чем бы он ни обладал, он думает,
что сможет вернуть Оптимуса к жизни.
1595
01:52:45,390 --> 01:52:48,185
Поэтому наша задача его найти
и доставить к Оптимусу.
1596
01:52:48,310 --> 01:52:51,104
Принимаем огонь с левого фланга.
Формируем спасательный отряд.
1597
01:52:51,230 --> 01:52:52,231
Я его поведу.
1598
01:52:52,356 --> 01:52:54,733
Вы пройдете в центральную часть
с Арси и Айронхайдом!
1599
01:52:54,858 --> 01:52:56,318
Увидев ценный груз.
1600
01:52:56,443 --> 01:52:59,154
Подайте зеленый сигнал
и возвращайтесь через те колонны.
1601
01:52:59,279 --> 01:53:02,449
Мы подготовим засаду.
Хорошо. Вперед!
1602
01:53:14,795 --> 01:53:18,006
Ты когда-нибудь видел фильм
"Gunfight at the O. K. Corral"?
1603
01:53:18,590 --> 01:53:21,718
- С Ланкастером и Дугласом?
- Нет, а что?
1604
01:53:25,013 --> 01:53:27,808
- Похоже, мы в центре его сюжета.
- Это хорошо?
1605
01:53:30,060 --> 01:53:31,562
Погибло много людей.
1606
01:53:50,080 --> 01:53:51,206
Прячься!
1607
01:53:52,708 --> 01:53:54,751
- Вперед, друзья мои!
- О боже!
1608
01:53:59,214 --> 01:54:00,674
- Пригнись!
- Боже!
1609
01:54:17,024 --> 01:54:18,066
Сэм, Сэм.
1610
01:54:19,193 --> 01:54:21,195
По-моему, они нас не заметили.
1611
01:54:21,778 --> 01:54:23,572
Пригнись. Пригнись.
1612
01:54:23,989 --> 01:54:25,532
Послушай меня.
1613
01:54:27,451 --> 01:54:30,746
Когда они уйдут, мы должны
со всех ног бежать к Оптимусу.
1614
01:54:32,122 --> 01:54:33,999
Что, если ничего не получится?
1615
01:54:34,458 --> 01:54:36,001
Все получится.
1616
01:54:36,126 --> 01:54:39,087
- А что, если нет?
- Все получится. Получится.
1617
01:56:15,559 --> 01:56:16,977
Наверх, бегом!
1618
01:56:26,987 --> 01:56:28,614
Приготовься прыгать!
1619
01:56:47,508 --> 01:56:50,761
Осталось меньше километра.
Похоже, солдаты не знают, где мы.
1620
01:56:52,888 --> 01:56:54,181
Назад!
1621
01:56:54,306 --> 01:56:57,726
- Айронхайд, в середину!
- Вперед, Айронхайд!
1622
01:56:57,851 --> 01:56:59,770
Вперед! Двигай, двигай!
1623
01:57:07,569 --> 01:57:08,904
Девастатор!
1624
01:57:11,406 --> 01:57:13,283
Мы в ловушке! Бежать некуда.
Мы погибли.
1625
01:57:13,408 --> 01:57:16,119
Мы сейчас покинем укрытие
и сделаем это как мужики, понял?
1626
01:57:48,110 --> 01:57:49,945
Ты только посмотри на этого го…
1627
01:57:50,070 --> 01:57:51,655
Вредный, злой робот!
1628
01:58:03,709 --> 01:58:06,253
Держись! Держись!
1629
01:58:11,425 --> 01:58:13,218
- Симмонс!
- Не отпускай!
1630
01:58:13,343 --> 01:58:15,721
Держись, я тебе помогу! Держись.
1631
01:58:19,766 --> 01:58:21,226
Я не хочу умирать!
1632
01:58:23,478 --> 01:58:25,063
Захват кун-фу! Кун-фу!
1633
01:58:25,939 --> 01:58:26,982
Ты меня не получишь!
1634
01:58:31,236 --> 01:58:33,488
Умер. Заглотило живьем.
1635
01:58:33,864 --> 01:58:36,783
- Ну, и кто теперь главный?
- Заглотило живьем.
1636
01:58:36,909 --> 01:58:38,994
Безопасное место у него под ногами.
1637
01:58:39,119 --> 01:58:42,706
- Бежим на него. Прямо под ноги!
- Да.
1638
01:58:49,630 --> 01:58:52,925
Не надо было меня глотать!
Теперь я тебе всю морду разобью!
1639
01:58:57,971 --> 01:58:59,097
Боже мой!
1640
01:59:01,892 --> 01:59:04,353
Такие шутки со мной не проходят!
Вот тебе!
1641
01:59:05,687 --> 01:59:07,022
Давай, Мадфлэп, задай ему!
1642
01:59:07,898 --> 01:59:09,191
О боже!
1643
01:59:16,240 --> 01:59:18,408
С близнецами
такие шутки не проходят.
1644
01:59:21,203 --> 01:59:23,372
Я помогу… Черт, не туда!
1645
01:59:26,875 --> 01:59:28,877
Блин! Ты выстрелил мне в глаз!
1646
01:59:29,378 --> 01:59:31,630
- Оставайтесь под ним!
- Да, под ним!
1647
01:59:35,634 --> 01:59:36,885
Сюда.
1648
01:59:42,182 --> 01:59:43,725
РАМПЕДЖ, ВЫПУСКАЙ ПРИМАНКУ
1649
01:59:53,277 --> 01:59:54,403
Джуди!
1650
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
- Сэм! Сэм!
- Что?
1651
02:00:02,619 --> 02:00:04,538
Сэм! Сэм!
1652
02:00:09,042 --> 02:00:10,252
Сэм!
1653
02:00:10,377 --> 02:00:11,670
- Сэм!
- Папа!
1654
02:00:19,469 --> 02:00:20,804
Стой, стой!
1655
02:00:22,097 --> 02:00:25,601
Послушайте меня!
Бегите отсюда! Бегите!
1656
02:00:25,726 --> 02:00:28,395
Папа, перестань!
Они не тебя хотят, а меня!
1657
02:00:28,520 --> 02:00:29,938
- О боже!
- Стой!
1658
02:00:30,063 --> 02:00:31,899
Сэм Уитвики.
1659
02:00:32,024 --> 02:00:36,278
Не убивай их. Тебе вот это нужно.
Они тебе не нужны.
1660
02:00:36,403 --> 02:00:37,988
- Убегай! Беги!
- Прекратите!
1661
02:00:38,113 --> 02:00:39,382
- Хватит!
- Слушай, что говорит отец!
1662
02:00:39,406 --> 02:00:41,116
Беги отсюда!
1663
02:00:41,491 --> 02:00:43,827
Ничего им не делай.
Я знаю, чего ты хочешь.
1664
02:00:43,952 --> 02:00:45,454
Беги! Убегай!
1665
02:00:45,579 --> 02:00:49,291
И я знаю, что я тебе нужен,
так как знаю о Матрице.
1666
02:00:49,958 --> 02:00:51,478
- Сэм, не делай этого.
- Папа, помолчи.
1667
02:00:51,585 --> 02:00:55,506
- Они все равно нас убьют!
- Вот то, что тебе нужно.
1668
02:00:55,923 --> 02:00:57,299
Бамблби!
1669
02:01:10,562 --> 02:01:12,272
Прикончи его, Би. Раздави.
1670
02:01:50,143 --> 02:01:52,688
- Мам, сиди тихо.
- Залезай.
1671
02:02:06,618 --> 02:02:08,370
- Би?
- Да.
1672
02:02:11,915 --> 02:02:13,000
- Эй!
- Не знаю.
1673
02:02:13,125 --> 02:02:15,335
Что тут происходит,
но надо сваливать!
1674
02:02:19,214 --> 02:02:21,383
Как-нибудь да можно
отсюда выбраться!
1675
02:02:22,426 --> 02:02:24,428
Джуди, назад, назад.
1676
02:02:25,679 --> 02:02:28,640
Прислонитесь к стене! К стене!
1677
02:02:30,058 --> 02:02:32,019
Би! Бамблби!
1678
02:02:32,936 --> 02:02:35,063
Отвези их в безопасное место, ладно?
1679
02:02:37,274 --> 02:02:38,501
Садитесь в машину
и езжайте в безопасное место.
1680
02:02:38,525 --> 02:02:40,319
Нет! И не пререкаться!
1681
02:02:40,444 --> 02:02:42,279
- Ты мой сын! Ты мой сын!
- Я знаю.
1682
02:02:42,404 --> 02:02:43,684
- Папа…
- Мы идем вместе с тобой!
1683
02:02:43,739 --> 02:02:45,133
- Послушай…
- Мы все идем вместе с тобой!
1684
02:02:45,157 --> 02:02:48,410
Папа, перестань! Садись в машину.
Он отвезет вас в безопасное место.
1685
02:02:48,535 --> 02:02:50,847
Нужно бежать. Не останавливаться,
не прятаться. Только бежать.
1686
02:02:50,871 --> 02:02:53,415
Ты понимаешь, что я говорю?
Я вас найду.
1687
02:02:53,540 --> 02:02:55,059
- Нет.
- Папа, ты должен меня отпустить.
1688
02:02:55,083 --> 02:02:58,378
- Ты должен меня отпустить.
- Рон.
1689
02:03:01,131 --> 02:03:03,508
Рон. Рон, отпусти его.
1690
02:03:05,594 --> 02:03:07,930
Ты должен вернуться!
1691
02:03:08,055 --> 02:03:09,765
Рон! Микаэла! Микаэла!
1692
02:03:09,890 --> 02:03:12,726
- Езжай с родителями.
- Без тебя я никуда не поеду.
1693
02:03:23,737 --> 02:03:25,280
Всем в укрытие!
1694
02:03:29,535 --> 02:03:31,286
Иорданцы!
1695
02:03:31,411 --> 02:03:32,788
Помощь пришла!
1696
02:03:38,961 --> 02:03:40,170
На землю!
1697
02:03:56,770 --> 02:03:58,397
Солдат, ты в порядке?
1698
02:03:58,522 --> 02:04:01,650
Мы тебе поможем.
Раненых нужно снять с самолета.
1699
02:04:01,775 --> 02:04:03,652
Не двигайся. Не двигайся.
1700
02:04:03,777 --> 02:04:05,988
Ты в порядке? Рация есть?
1701
02:04:07,489 --> 02:04:11,910
Было приятно познакомиться.
Не забывай, что я сделал для страны.
1702
02:04:13,453 --> 02:04:15,080
Мое время пришло.
1703
02:04:15,873 --> 02:04:16,915
Ты спятил!
1704
02:04:19,042 --> 02:04:20,878
Прибывает через две минуты.
1705
02:04:21,003 --> 02:04:22,838
- Вывести на главный экран.
- Так точно.
1706
02:04:22,963 --> 02:04:24,339
Перехватчик 01.
1707
02:04:34,850 --> 02:04:36,018
Черт, это ловушка.
1708
02:04:36,143 --> 02:04:38,520
Начать операцию "Огненный шторм".
Отправить всех.
1709
02:04:38,645 --> 02:04:41,481
- Отправить туда морских пехотинцев.
- Подготовить серию ударов…
1710
02:04:41,607 --> 02:04:43,192
Спецназ, начать "Молнию".
1711
02:05:03,712 --> 02:05:06,256
- Вижу Сэма!
- Сэм!
1712
02:05:06,715 --> 02:05:07,966
Айронхайд!
1713
02:05:08,884 --> 02:05:11,887
Следуй за нами к колоннам.
Мы отведем тебя к Оптимусу.
1714
02:05:13,931 --> 02:05:16,517
Убегай, Сэм! Беги к колоннам!
1715
02:05:17,809 --> 02:05:18,894
Вперед.
1716
02:05:22,648 --> 02:05:26,109
Вот оно. Пирамида построена
прямо над машиной.
1717
02:05:26,235 --> 02:05:30,531
Если они включат машину,
солнце потухнет.
1718
02:05:33,033 --> 02:05:34,743
Этого не произойдет, пока я жив.
1719
02:05:34,868 --> 02:05:37,454
Пока я жив, этого не произойдет.
1720
02:05:48,465 --> 02:05:49,967
"Джон К. Стеннис". Кто говорит?
1721
02:05:50,092 --> 02:05:52,469
Да где вы есть?
Телик, что ли, смотрите?
1722
02:05:52,594 --> 02:05:54,429
Какой канал?
Спорт, небось, какой-нибудь?
1723
02:05:54,555 --> 02:05:58,475
У нас тут 300 спутников.
Где все наши ребята?
1724
02:05:58,600 --> 02:06:00,102
С кем я говорю?
1725
02:06:00,644 --> 02:06:01,812
Как тебя зовут, моряк?
1726
02:06:02,437 --> 02:06:07,359
Уайльдер, капитан авианосца
"Джон К. Стеннис".
1727
02:06:08,735 --> 02:06:10,362
Слушай сюда, капитан Уайльдер.
1728
02:06:10,487 --> 02:06:12,781
Говорит агент Сей мор Симмонс,
Сектор-7.
1729
02:06:12,906 --> 02:06:15,242
У меня тут покоится матушка
всего массового оружия,
1730
02:06:15,367 --> 02:06:17,119
которая вот-вот взорвет Солнце.
1731
02:06:17,244 --> 02:06:19,097
Так как? Будешь теперь меня пытать
насчет отсутствия доступа
1732
02:06:19,121 --> 02:06:21,999
к секретным данным, или все же
поможешь спасти мильярд жизней?
1733
02:06:22,124 --> 02:06:24,459
Хорошо, агент Симмонс.
Я вас слушаю.
1734
02:06:31,675 --> 02:06:34,344
В пяти километрах
на запад от залива
1735
02:06:34,469 --> 02:06:37,389
пришелец занимается
преобразованием пирамиды.
1736
02:06:37,514 --> 02:06:40,517
Можно только надеяться
на "рельсовую пушку" с ее стальными
1737
02:06:40,642 --> 02:06:43,645
- снарядами на скорости Мах 7.
- Это секретная информация.
1738
02:06:43,770 --> 02:06:47,316
Вот только не надо мне сейчас
говорить о секретности!
1739
02:06:47,441 --> 02:06:50,081
Если ваше судно сейчас находится
в заливе, а я знаю, что находится.
1740
02:06:50,194 --> 02:06:52,696
Скажи своим ребятам,
чтоб подготовили пушку!
1741
02:06:54,072 --> 02:06:56,241
Связаться с миноносцем.
1742
02:06:57,159 --> 02:06:58,827
Первый взвод, левый фланг!
1743
02:06:58,952 --> 02:07:00,662
Сюда! Быстрее!
1744
02:07:02,623 --> 02:07:04,875
- Каков приказ?
- Прикройте ребят на линии огня.
1745
02:07:05,000 --> 02:07:06,543
Вперед! Вперед!
1746
02:07:10,506 --> 02:07:12,966
Дай мне свою рацию. Эппс!
1747
02:07:17,429 --> 02:07:19,765
Нам нужна поддержка с воздуха!
1748
02:07:19,890 --> 02:07:22,392
Подготовить войска
в 30 км на северо-западе.
1749
02:07:22,518 --> 02:07:23,638
Перейти к "Альфа-Сьерра 88"…
1750
02:07:27,773 --> 02:07:29,316
Б-1, выпустить 090.
1751
02:07:29,441 --> 02:07:31,944
Разрешение на выброску
оборудования получено.
1752
02:07:39,034 --> 02:07:40,470
- Что у тебя?
- Я не смог к ним пробраться.
1753
02:07:40,494 --> 02:07:42,496
Они в 600 метрах и двигаются
в направлении колонн.
1754
02:07:42,621 --> 02:07:45,374
Хорошо. Ценный груз приближается!
1755
02:07:45,916 --> 02:07:46,917
Вперед!
1756
02:07:57,636 --> 02:07:59,137
Будь ты проклят!
1757
02:08:13,151 --> 02:08:15,237
Сэм! Вижу Сэма!
1758
02:08:47,519 --> 02:08:49,271
- Вперед!
- 2-2 прикрывающий огонь.
1759
02:08:49,396 --> 02:08:51,148
Два гражданских лица прямо!
1760
02:08:59,364 --> 02:09:00,866
Прикройте нас!
1761
02:09:07,331 --> 02:09:10,042
Не стрелять! Мы эвакуируем граждан!
1762
02:09:22,387 --> 02:09:23,972
Продолжайте огонь!
1763
02:09:29,978 --> 02:09:31,605
Бегом! Микаэла!
1764
02:09:32,064 --> 02:09:34,358
Бегом! Сюда!
1765
02:09:35,359 --> 02:09:36,777
Посмотрите, кто пожаловал.
1766
02:09:36,902 --> 02:09:38,963
Надеюсь, у тебя веские основания
для нашего присутствия.
1767
02:09:38,987 --> 02:09:40,656
- Где Оптимус?
- Он вон там.
1768
02:09:40,781 --> 02:09:42,157
Через двор.
1769
02:09:42,908 --> 02:09:45,202
- Мне нужно прямо к нему.
- Только не во время атаки.
1770
02:09:45,327 --> 02:09:47,496
Мне нужно попасть к нему сейчас же.
1771
02:09:49,081 --> 02:09:50,374
Назад, назад, назад.
1772
02:09:50,499 --> 02:09:52,167
- Назад.
- Слушайте…
1773
02:09:55,629 --> 02:09:56,797
Так.
1774
02:10:00,467 --> 02:10:01,802
Атака!
1775
02:10:02,845 --> 02:10:05,055
Приземляюсь.
1776
02:10:05,973 --> 02:10:08,809
Узрите сияние Джетфайра!
1777
02:10:10,143 --> 02:10:13,689
Сейчас я покажу вам,
как сражались в мои времена!
1778
02:10:33,792 --> 02:10:35,043
Я слишком стар для этого.
1779
02:10:35,252 --> 02:10:37,838
Не останавливайся.
В боксе 15 раундов.
1780
02:10:58,025 --> 02:11:01,486
Я нахожусь прямо
под мошонкой врага.
1781
02:11:02,321 --> 02:11:05,574
25, 7 метра над уровнем моря,
29, 32 - на север.
1782
02:11:05,699 --> 02:11:07,868
- Уничтожить цель, 5205…
- Цель найдена.
1783
02:11:07,993 --> 02:11:10,537
- Уничтожаю цель.
- Два, один…
1784
02:11:10,662 --> 02:11:11,914
Огонь!
1785
02:11:26,136 --> 02:11:27,721
Да! Да!
1786
02:11:28,180 --> 02:11:31,808
Б-1 у цели через 30 секунд.
Выброска 800 кг оборудования.
1787
02:11:31,934 --> 02:11:33,977
Мы пройдем через серию снарядов
по моей команде.
1788
02:11:34,102 --> 02:11:36,980
От меня ни на шаг, ясно?
Вы должны быть у меня на хвосте.
1789
02:11:37,231 --> 02:11:40,484
- 1-1 оранжевое облако…
- Надеюсь, они отлично прицелились.
1790
02:11:40,609 --> 02:11:44,112
- Почему?
- Я сказал, чтоб стреляли в облако.
1791
02:11:45,697 --> 02:11:47,157
Вот в это оранжевое облако?
1792
02:11:47,282 --> 02:11:48,825
Ну, ошибся я, ошибся!
1793
02:11:48,951 --> 02:11:51,662
- Начать огонь.
- Бежим!
1794
02:12:00,712 --> 02:12:01,922
Наступление!
1795
02:12:05,050 --> 02:12:06,301
Вперед!
1796
02:12:26,572 --> 02:12:27,698
Сэм!
1797
02:12:35,581 --> 02:12:36,790
Беги!
1798
02:12:39,751 --> 02:12:40,794
Умри!
1799
02:12:47,926 --> 02:12:49,094
Сэм!
1800
02:13:05,360 --> 02:13:06,862
Не стрелять!
1801
02:13:09,281 --> 02:13:10,407
Сэм!
1802
02:13:12,117 --> 02:13:14,286
Назад! Микаэла, назад!
1803
02:13:16,413 --> 02:13:18,415
Да сделайте же что-нибудь!
1804
02:13:53,825 --> 02:13:59,998
- Сэм! Сэм!
- Сэм! Сэм! Сэмми! Сэм!
1805
02:14:01,833 --> 02:14:03,627
- Пустите меня!
- Давайте, нужно уходить.
1806
02:14:03,752 --> 02:14:06,463
- Нужно уходить, вперед.
- Пульса нет.
1807
02:14:06,588 --> 02:14:07,673
Начать СЛР.
1808
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Я должен видеть сына! Это мой сын…
1809
02:14:09,925 --> 02:14:10,926
Сэмми!
1810
02:14:11,718 --> 02:14:12,803
Сэм!
1811
02:14:15,180 --> 02:14:16,723
- Можно.
- К шоку готов.
1812
02:14:16,849 --> 02:14:19,560
- Можно!
- К шоку готов. Раз, два, три.
1813
02:14:22,521 --> 02:14:23,939
Еще раз!
1814
02:14:29,486 --> 02:14:30,779
Нет!
1815
02:14:32,865 --> 02:14:37,870
Слушай мой голос.
Я люблю тебя, ты мне нужен.
1816
02:14:39,204 --> 02:14:42,708
Пожалуйста, вернись ко мне.
Сэм, прошу тебя!
1817
02:14:42,833 --> 02:14:44,334
Я люблю тебя.
1818
02:14:53,760 --> 02:14:58,098
Где я? Где я нахожусь? Я умер?
1819
02:14:58,640 --> 02:15:02,853
Мы наблюдаем за тобой
уже очень, очень давно.
1820
02:15:05,272 --> 02:15:09,276
Ты сражался за Оптимуса,
нашего последнего потомка,
1821
02:15:09,401 --> 02:15:14,406
с отвагой и готовностью пожертвовать
жизнью - это качества лидера,
1822
02:15:15,407 --> 02:15:17,910
лидера, достойного узнать нашу тайну.
1823
02:15:18,535 --> 02:15:23,123
Матрицу главенства найти нельзя,
ее можно заслужить.
1824
02:15:24,416 --> 02:15:26,543
Теперь возвращайся к Оптимусу.
1825
02:15:27,294 --> 02:15:29,588
Вставь Матрицу в его искру.
1826
02:15:30,214 --> 02:15:34,718
Это и есть - всегда была -
твоя судьба.
1827
02:15:39,723 --> 02:15:40,807
Сэм!
1828
02:15:47,314 --> 02:15:49,733
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
1829
02:16:27,187 --> 02:16:30,524
Мальчик мой, ты вернулся за мной.
1830
02:16:31,859 --> 02:16:33,777
Живой Прайм.
1831
02:16:35,445 --> 02:16:37,614
Не могу поверить!
1832
02:16:47,666 --> 02:16:50,085
Моя Матрица!
1833
02:16:55,465 --> 02:16:57,301
Вставай! Вставай же!
1834
02:16:58,260 --> 02:16:59,761
Вставай, Прайм!
1835
02:17:01,680 --> 02:17:03,015
Нет.
1836
02:17:03,432 --> 02:17:07,352
Он включает машину!
Ты должен его остановить!
1837
02:17:07,895 --> 02:17:09,229
Оптимус!
1838
02:17:11,481 --> 02:17:13,817
Падший, хозяин мой.
1839
02:17:13,942 --> 02:17:18,322
Мои собратья
не смогли меня остановить.
1840
02:17:19,281 --> 02:17:23,619
А теперь я забираю себе
ваше солнце.
1841
02:17:25,954 --> 02:17:29,041
- Вперед!
- Вражеская цель, вершина пирамиды.
1842
02:17:29,166 --> 02:17:30,667
Огонь! Огонь!
1843
02:17:36,173 --> 02:17:39,051
Совсем скоро мы будем обладать
необычайной силой.
1844
02:17:54,733 --> 02:17:59,196
Сейчас я сделаю
самое важное дело своей жизни.
1845
02:17:59,780 --> 02:18:02,699
Оптимус, возьми мои детали.
1846
02:18:02,824 --> 02:18:05,911
Ты обретешь силу, о какой не мечтал.
1847
02:18:06,912 --> 02:18:08,914
Исполни свое предназначение.
1848
02:18:15,295 --> 02:18:17,089
Джолт! Заряжай!
1849
02:18:17,589 --> 02:18:19,466
Заменить форсажные камеры.
1850
02:18:37,818 --> 02:18:39,444
Ну что, вперед.
1851
02:18:41,947 --> 02:18:43,949
Огневая задача на пирамидах.
1852
02:18:55,878 --> 02:18:59,298
Эта планета навсегда погрузится
в темноту.
1853
02:19:21,528 --> 02:19:23,947
Умри, как твои собратья!
1854
02:19:24,615 --> 02:19:26,825
Они были и твоими собратьями.
1855
02:19:55,729 --> 02:19:57,523
Старскрим!
1856
02:20:10,577 --> 02:20:12,704
Ты выбрал не ту планету.
1857
02:20:15,749 --> 02:20:17,584
Дай сюда свою морду.
1858
02:20:26,134 --> 02:20:27,761
Я возвышусь.
1859
02:20:28,345 --> 02:20:29,888
Ты падешь.
1860
02:20:32,766 --> 02:20:35,143
Нет, нет.
1861
02:20:37,271 --> 02:20:39,648
Не хочу звать вас трусом, учитель.
1862
02:20:39,773 --> 02:20:45,404
Но трус иногда выживает.
1863
02:20:46,029 --> 02:20:47,948
Это еще не конец.
1864
02:21:15,684 --> 02:21:19,104
Тебе нужно было пройти через
все это, чтобы признаться в любви?
1865
02:21:20,147 --> 02:21:21,690
Ты первая призналась.
1866
02:22:12,866 --> 02:22:15,494
Сэм, спасибо, что спас мне жизнь.
1867
02:22:16,828 --> 02:22:18,080
Не за что.
1868
02:22:18,872 --> 02:22:20,582
Спасибо, что верил в меня.
1869
02:22:25,462 --> 02:22:29,967
Наш род и род человеческий
объединились в давно забытом
1870
02:22:30,092 --> 02:22:33,470
прошлом, но будущее
мы встретим вместе.
1871
02:22:34,054 --> 02:22:36,431
Я, Оптимус Прайм,
1872
02:22:36,557 --> 02:22:41,520
отправляю вам это послание,
чтобы о нашем прошлом помнили,
1873
02:22:41,645 --> 02:22:45,524
так как в воспоминаниях мы живы.
1874
02:23:08,380 --> 02:23:11,633
Рад, что вы смогли присоединиться
к нам, профессор Эйнштейн.
1875
02:23:11,758 --> 02:23:13,635
У меня были кое-какие дела.
1876
02:23:16,346 --> 02:23:17,514
Хорошо.