1 00:00:47,675 --> 00:00:51,475 02 Transformers Revenge Of The Fallen - IMAX 2009 Russian 2 00:00:57,099 --> 00:01:01,144 Земля - родина человека. 3 00:01:02,563 --> 00:01:05,399 Этот биологический вид так похож на наш - 4 00:01:06,275 --> 00:01:09,194 человечество способно проявить величайшее сострадание 5 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 17 ООО до н. э. 6 00:01:11,113 --> 00:01:12,990 И величайшую жестокость. 7 00:01:23,292 --> 00:01:26,712 В нашем стремлении защитить человечество 8 00:01:26,879 --> 00:01:29,798 лежит более глубокое откровение. 9 00:01:29,965 --> 00:01:33,093 Наши миры сталкивались в прошлом. 10 00:02:14,593 --> 00:02:18,055 ШАНХАЙ, КИТАЙ 22.14 - НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 11 00:02:18,597 --> 00:02:21,850 - Новости Би-би-си. - Последние новости из Шанхая. 12 00:02:22,017 --> 00:02:26,063 В промзоне Шанхая произошла утечка токсических веществ. 13 00:02:26,188 --> 00:02:28,190 Мы пристально следим за развитием событий. 14 00:02:28,357 --> 00:02:31,735 Мы сообщим вам подробности по мере их поступления. 15 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 ПЕНТАГОН КОМАНДОВАНИЕ "NEST" 16 00:02:36,657 --> 00:02:39,159 "Поморники" "NEST" приближаются к цели. 17 00:02:39,326 --> 00:02:42,454 Три минуты до завершения эвакуации, сэр. 18 00:02:43,330 --> 00:02:46,625 Китайское воздушное пространство перекрыто в радиусе 1, 5 км. 19 00:02:46,792 --> 00:02:48,710 Хорошо. Команда "NEST" может наступать. 20 00:02:48,877 --> 00:02:50,921 Черные Ястребы, высадка разрешена. 21 00:02:51,964 --> 00:02:54,925 Эй, дамочки! Не хотите эскимо на палочке? 22 00:02:57,678 --> 00:03:01,515 Нехорошие роботы сейчас получат по самое не балуй. 23 00:03:07,229 --> 00:03:10,858 В течение последних двух лет группа новых автоботов 24 00:03:11,024 --> 00:03:14,194 нашла прибежище здесь под моим руководством. 25 00:03:14,653 --> 00:03:16,113 Арси, приготовьтесь к наступлению. 26 00:03:16,280 --> 00:03:17,739 Мы готовы и во всеоружии. 27 00:03:17,906 --> 00:03:21,869 Вместе с людьми мы создали союз, 28 00:03:22,035 --> 00:03:25,122 секретный, но отважный отряд солдат. 29 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 Китай прикрывает происходящее "утечкой токсических веществ". 30 00:03:28,292 --> 00:03:30,603 Они эвакуировали область, чтобы найти и спасти пострадавших. 31 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 То есть за 8 месяцев было 6 столкновений с противником. 32 00:03:33,213 --> 00:03:36,300 Мы должны позаботиться, чтобы об этом не узнал обыватель. 33 00:03:36,967 --> 00:03:40,596 Секретный отряд нападения под названием "NEST". 34 00:03:40,762 --> 00:03:44,308 Мы охотимся за десептиконами, нашими недругами, 35 00:03:44,474 --> 00:03:47,477 которые все еще скрываются в разных уголках мира. 36 00:03:47,603 --> 00:03:49,363 Первая пятерка подразделений, начинаем заход. 37 00:03:58,864 --> 00:04:00,324 Выдвигаемся! Вперед! 38 00:04:17,633 --> 00:04:21,678 Айронхайд. Команда поступила. Они близко. 39 00:04:22,721 --> 00:04:24,640 Груды металла на 2 часа. 40 00:04:36,068 --> 00:04:39,404 Он здесь. Чую его запах. 41 00:04:43,909 --> 00:04:45,911 Близко. Совсем близко. 42 00:04:50,874 --> 00:04:53,085 - Черт. - Что там? 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,462 Тепловые колебания. 44 00:04:57,589 --> 00:05:00,425 Так, ребята, осторожно. Мы у самой цели. 45 00:05:12,688 --> 00:05:14,314 Орел-9! 46 00:05:14,481 --> 00:05:16,191 Нужен энергетический протон. 47 00:05:30,289 --> 00:05:32,749 Пантера-1, прошу разрешения начать огонь! 48 00:05:33,458 --> 00:05:35,294 Военным вертолетам на позицию. Начать огонь! 49 00:05:35,460 --> 00:05:37,379 Пес-1, мы начинаем наступление. 50 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 У нас второй десептикон. 51 00:05:50,851 --> 00:05:53,687 Близнецы Арси! Объект движется в вашем направлении! 52 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 Я у него на хвосте! 53 00:06:30,224 --> 00:06:33,143 Я все испортил. Ничего. Я в порядке. 54 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Чувак, это военная операция. - Весь мозг заморожен. 55 00:06:35,604 --> 00:06:36,604 Да что с тобой такое? 56 00:06:40,317 --> 00:06:42,027 Выкатывайте Сайдсвайпа! 57 00:06:43,904 --> 00:06:45,447 С дороги! 58 00:07:01,338 --> 00:07:02,881 А я хорош, черт подери! 59 00:07:12,099 --> 00:07:15,394 Авиаподдержка, мы готовы к доставке груза! 60 00:07:15,561 --> 00:07:17,896 Циклон-98, последнее нападение по курсу 120. 61 00:07:18,063 --> 00:07:22,192 Выезд разрешен через пять, четыре, три, две, одну. 62 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Автоботы, я начинаю погоню! 63 00:08:07,404 --> 00:08:08,780 Остановись! 64 00:08:29,509 --> 00:08:31,803 Отвратительный десептикон! 65 00:08:31,970 --> 00:08:34,223 Предсмертные пожелания? 66 00:08:34,389 --> 00:08:38,018 Эта планета тебе не принадлежит! 67 00:08:38,185 --> 00:08:40,437 Фоллен восстанет вновь. 68 00:08:42,189 --> 00:08:43,732 Ничего хорошего это не предвещает. 69 00:08:43,899 --> 00:08:45,776 Но не сегодня. 70 00:08:51,156 --> 00:08:53,450 Свистать всех наверх! 71 00:08:53,617 --> 00:08:56,286 Фрэнки, Моджо, вон! Поторопись, сынок, опаздываем. 72 00:08:56,453 --> 00:08:58,872 Пап, успокойся. Хочешь поскорее от меня избавиться? 73 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 - Сдал мою комнату? - Нет, у меня на этот счет 74 00:09:01,750 --> 00:09:04,127 другие планы, там будет домашний кинотеатр. 75 00:09:09,049 --> 00:09:12,678 Смотри, что я нашла. Это твои детские ботиночки. 76 00:09:13,846 --> 00:09:17,182 - Мам. - Ботиночки моего мальчика. 77 00:09:17,349 --> 00:09:19,059 - Не уезжай. - Папа, видишь? Именно так 78 00:09:19,226 --> 00:09:20,620 надо реагировать, когда твой отпрыск 79 00:09:20,644 --> 00:09:22,855 отправляется в этот жестокий мир один-одинешенек. 80 00:09:23,021 --> 00:09:25,461 Да, да, я тебе искренне сочувствую. Колледж - такое занудство! 81 00:09:25,566 --> 00:09:29,486 Приезжай домой на все праздники, не только на большие. 82 00:09:29,653 --> 00:09:31,572 Ты должен приехать на Хэллоуин. 83 00:09:31,738 --> 00:09:33,049 Мам, я не могу приехать на Хэллоуин. 84 00:09:33,073 --> 00:09:34,551 - Ну тогда мы приедем к тебе. - Ты никуда не едешь. 85 00:09:34,575 --> 00:09:35,802 - Нет, мы никуда не едем. - Мы переоденемся. 86 00:09:35,826 --> 00:09:37,178 Нарядимся в костюмы. Ты даже нас не узнаешь. 87 00:09:37,202 --> 00:09:38,847 - Мам, так нельзя. - Да отстань ты от парня, 88 00:09:38,871 --> 00:09:40,581 в конце-то концов! Давай. Иди пакуй вещи. 89 00:09:40,747 --> 00:09:42,308 Ты наверняка еще не готова к долгой поездке. 90 00:09:42,332 --> 00:09:45,502 Поживей, поживей! Шагом марш наверх, девушка. 91 00:09:46,753 --> 00:09:48,338 - Папа. - Обожаю, когда ты зовешь меня 92 00:09:48,505 --> 00:09:50,650 - "девушкой", старый развратник. - Это еще только начало. 93 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 - Папа, хватит! - Что? 94 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 Я же все видел. Ты ведь не рэпер в клипе. 95 00:09:55,262 --> 00:09:56,656 Просто такой дружеский, подбадривающий хлопок. 96 00:09:56,680 --> 00:09:58,473 Пап, это было отвратно. 97 00:09:58,640 --> 00:10:03,687 Слушай, мы с матерью тобой очень гордимся. 98 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 Ты первый из рода Уитвиков поступил в колледж. 99 00:10:06,356 --> 00:10:09,943 Я снова плачу! Да что за фигня! 100 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Мам, все будет хорошо. 101 00:10:11,987 --> 00:10:13,363 Понимаешь, будет не просто. 102 00:10:13,530 --> 00:10:19,203 Ей не просто принять тот факт, что ее мальчик уже вырос 103 00:10:19,369 --> 00:10:22,289 и теперь столкнется с миром один на один. 104 00:10:22,414 --> 00:10:24,583 - Пап, ты в порядке? - Да. 105 00:10:24,750 --> 00:10:27,211 Моджо, прекрати насиловать Фрэнки! 106 00:10:27,377 --> 00:10:30,631 А ну брысь с дивана, извращенцы! 107 00:10:30,797 --> 00:10:32,901 С этим тебе частенько придется сталкиваться в колледже. 108 00:10:32,925 --> 00:10:36,011 - Папа, ты о чем? - Там будет много женщин. 109 00:10:36,178 --> 00:10:37,721 Ну да, только я однолюб. 110 00:10:37,888 --> 00:10:39,181 Послушай, Микаэла - просто чудо. 111 00:10:39,348 --> 00:10:41,892 Но вам обоим стоит рассмотреть другие варианты. 112 00:10:42,059 --> 00:10:44,228 Вы ничем не отличаетесь от других пар вашего возраста. 113 00:10:44,394 --> 00:10:46,480 Если не учитывать, что мы обнаружили иноземную расу. 114 00:10:46,647 --> 00:10:48,367 Ты долго еще будешь цепляться за эту мелочь? 115 00:10:58,951 --> 00:11:01,995 Пап, я понимаю, что шансы невелики. Но мы - исключение, ясно? 116 00:11:02,162 --> 00:11:04,915 Постой-ка. Кто это, интересно? 117 00:11:05,082 --> 00:11:06,834 Через две недели - кто угодно. 118 00:11:07,000 --> 00:11:08,126 Привет, красотка. 119 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 - Сэм, я с тобой расстаюсь. - Серьезно? 120 00:11:10,629 --> 00:11:12,148 Ты уверена? Звучит как-то неубедительно. 121 00:11:12,172 --> 00:11:15,842 Убедительно или нет, я так решила. И прощаться с тобой мне ни к чему. 122 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Ого, на этот раз прозвучало серьезно. 123 00:11:18,720 --> 00:11:21,932 А я собрал тебе комплект для свиданий на расстоянии. 124 00:11:22,099 --> 00:11:24,434 В него входит веб-камера для круглосуточного общения. 125 00:11:24,601 --> 00:11:26,061 По всем каналам только Уитвики. 126 00:11:26,186 --> 00:11:27,786 Еще положил пару сувениров с мероприятия, 127 00:11:27,938 --> 00:11:29,249 которое нельзя упоминать по сотовому. 128 00:11:29,273 --> 00:11:32,901 - Парочка дисков, свечки и все такое. - Звучит мило. Не могу дождаться. 129 00:11:33,068 --> 00:11:35,112 Хочешь, кину туда свою скандально известную рубашку? 130 00:11:35,279 --> 00:11:37,447 Ты хранишь свою старую дырявую одежду? 131 00:11:37,656 --> 00:11:38,949 Конечно, храню, Микаэла. 132 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Она бесценна. Я ведь окропил ее своей кровью. 133 00:11:41,243 --> 00:11:43,787 - Ого. Настолько в себе уверен? - Да нет, ты не так поняла. 134 00:11:43,954 --> 00:11:46,623 Просто моя заниженная самооценка сейчас зашкаливает. 135 00:11:46,748 --> 00:11:49,626 Думаешь, я куплюсь на твои сувениры и не брошу тебя? 136 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Поехали вместе со мной. 137 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 Снимем недорогую квартиру рядом с кампусом. 138 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Этого не случится, пока мой отец, который ведет себя как ребенок 139 00:11:56,884 --> 00:11:59,469 и только что вышел из тюрьмы, снова не станет на ноги. 140 00:11:59,636 --> 00:12:01,847 Я все слышал. Куда ты положила кожух сцепления? 141 00:12:02,014 --> 00:12:04,374 - Возле болта крепления. - Обожаю, когда ты говоришь "болт". 142 00:12:04,474 --> 00:12:05,851 Шепни мне на ушко. 143 00:12:08,103 --> 00:12:09,813 Болт крепления. 144 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Почему я не могу тебя ненавидеть? 145 00:12:12,941 --> 00:12:14,818 Особое обаяние Уитвиков. 146 00:12:15,444 --> 00:12:16,653 Подожди-ка. Подожди минутку. 147 00:12:16,820 --> 00:12:19,656 Похоже, мы не расстаемся. Буду там через 20 минут. 148 00:12:19,823 --> 00:12:23,410 Микаэла, осколок от Куба зацепился за мою рубашку. 149 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Сэм? 150 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Пожар! 151 00:12:39,593 --> 00:12:41,345 Папа, дом горит! 152 00:13:00,280 --> 00:13:01,365 Пожар! 153 00:13:11,500 --> 00:13:14,086 Рон, ты вообще представлял, насколько это будет тяжело? 154 00:13:14,253 --> 00:13:15,712 Может, прекратишь? 155 00:13:15,879 --> 00:13:18,549 Хорошо, я прекращаю. Сам все это таскай! 156 00:13:28,976 --> 00:13:30,143 - Ничего себе. - Знаешь что? 157 00:13:30,310 --> 00:13:31,621 - Что? - Я никуда не хочу с тобой ехать. 158 00:13:31,645 --> 00:13:32,872 Я не хочу ехать с тобой во Францию. 159 00:13:32,896 --> 00:13:34,499 Я даже не хочу ехать с тобой на соседнюю улицу. 160 00:13:34,523 --> 00:13:35,875 - Я иду обратно в дом. - Ладно, иди. 161 00:13:35,899 --> 00:13:37,526 Я позвоню тебе из Парижа. 162 00:13:48,996 --> 00:13:50,747 Что это за грохот? 163 00:13:50,914 --> 00:13:51,915 Сэм? 164 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Папа! 165 00:13:59,882 --> 00:14:01,758 - Что это такое? - Наша кухня! 166 00:14:04,678 --> 00:14:07,347 - Бамблби… О боже… - Бамблби! 167 00:14:26,825 --> 00:14:29,786 - 911. - Бамблби! 168 00:14:30,621 --> 00:14:32,932 - Обратно в гараж. Давай! - Да что, черт подери, произошло? 169 00:14:32,956 --> 00:14:37,169 Со мной сейчас случится припадок. Пожалуйста, отправляйся в гараж. 170 00:14:37,294 --> 00:14:38,754 Боже ты мой! 171 00:14:41,757 --> 00:14:44,718 - Боже мой! - Да идите вы все. 172 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Сейчас же в гараж! 173 00:14:52,935 --> 00:14:55,187 - Пожарники! Пожарные, сюда! - Выпусти собак! Собак! 174 00:14:55,354 --> 00:14:58,941 Это здесь! Давайте же, ребята. Чего вы ждете? 175 00:15:04,696 --> 00:15:06,615 Мой дом горит! 176 00:15:10,160 --> 00:15:12,120 - … очень важно. - Что случилось? 177 00:15:12,287 --> 00:15:16,917 Иди сюда. Возьми осколок Куба и положи его к себе в сумку. 178 00:15:17,084 --> 00:15:18,353 - Что происходит? - Просто возьми его. 179 00:15:18,377 --> 00:15:20,170 - Сэм Уитвики! Можно тебя? - Да, мам, иду. 180 00:15:20,337 --> 00:15:22,422 - Привет, Микаэла. У меня тут плешь. - Здравствуйте. 181 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 - Думаю, старый обогреватель. - Из-за вафельницы. 182 00:15:25,050 --> 00:15:28,554 Забирай его с собой. Инопланетному психу в моем гараже не место! 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,265 Джуди… Вопрос нацбезопасности. 184 00:15:31,431 --> 00:15:34,893 Если мы не будем высовываться, они обо всем позаботятся. 185 00:15:35,060 --> 00:15:38,313 Воспринимай это как официальное начало капремонта. 186 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Ладно. Раз за все платят органы, я хочу бассейн и джакузи! 187 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 Буду купаться голой, и попробуй мне только пикнуть! 188 00:15:47,865 --> 00:15:49,408 Да, наворотил ты дел. 189 00:15:49,533 --> 00:15:51,243 У него все еще проблемы с голосом? 190 00:15:51,410 --> 00:15:53,704 Да он больше придуривается. 191 00:15:53,871 --> 00:15:56,957 Би, мне нужно поговорить с тобой насчет колледжа. 192 00:15:57,082 --> 00:16:00,210 Я так рада, не могу этого скрыть 193 00:16:00,377 --> 00:16:02,421 Ты со мной не едешь. 194 00:16:03,964 --> 00:16:06,258 Я подожду снаружи. 195 00:16:08,010 --> 00:16:09,237 Я хотел раньше тебе об этом сказать. 196 00:16:09,261 --> 00:16:11,638 Просто, понимаешь… В общем, дело такое. 197 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Первокурсникам не разрешается иметь машины. 198 00:16:14,099 --> 00:16:17,019 Если бы последнее слово было за мной, я бы взял тебя, но я не могу. 199 00:16:17,186 --> 00:16:19,938 Послушай, ты ведь автобот. Тебе не место в гараже. 200 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Здесь ты подохнешь от скуки. Ты ведь достоин лучшего. 201 00:16:24,526 --> 00:16:26,045 Послушай, мне и так нелегко. Не усложняй дело. 202 00:16:26,069 --> 00:16:28,363 Пожалуйста, посмотри на меня. 203 00:16:29,740 --> 00:16:32,826 Ну же, приятель. Время, когда ты охранял меня, прошло. 204 00:16:32,993 --> 00:16:36,288 Понимаешь? Ты сделал свое дело. Теперь я в безопасности. 205 00:16:36,455 --> 00:16:38,790 Ты должен быть со своими братьями и Оптимусом Праймом. 206 00:16:38,957 --> 00:16:42,252 Би, я хочу обычной жизни. Поэтому я и поступил в колледж. 207 00:16:42,419 --> 00:16:44,463 Но я не могу взять тебя с собой. 208 00:16:45,297 --> 00:16:47,424 Би, мы ведь не в последний раз видимся. 209 00:16:47,591 --> 00:16:51,303 Би, не надо так. Би, у меня сердце разрывается. 210 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Ты навсегда останешься моей первой машиной. 211 00:16:57,476 --> 00:16:59,186 Моей любимой машиной, Би. 212 00:17:04,900 --> 00:17:05,901 Опа! 213 00:17:06,193 --> 00:17:09,196 Наша страховка и налогоплательщики помогут все это пережить. 214 00:17:09,321 --> 00:17:10,781 - Ты весь испачкался. - Прекрати. 215 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 - Почему? - Прекрати, я в порядке. 216 00:17:12,491 --> 00:17:13,784 Посмотри-ка. 217 00:17:14,326 --> 00:17:17,162 Ну как, переживешь холодные зимы Восточного побережья без меня? 218 00:17:17,329 --> 00:17:19,456 Ты самое лучшее, что у меня есть. 219 00:17:19,623 --> 00:17:22,543 - И? - И я все сделаю ради тебя. 220 00:17:23,377 --> 00:17:24,503 И? 221 00:17:24,670 --> 00:17:27,673 - Сэм вот-вот скажет заветное слово. - Сынок, поехали! 222 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Отличное время ты подобрал. 223 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Я тебя обожаю. 224 00:17:32,261 --> 00:17:33,303 Это не то слово. 225 00:17:33,470 --> 00:17:34,989 - Что я хотела сейчас услышать. - Ты чего? 226 00:17:35,013 --> 00:17:36,013 Это то же самое слово. 227 00:17:36,139 --> 00:17:37,951 - Нет, не то же самое. - Слушай, если я скажу это слово 228 00:17:37,975 --> 00:17:39,577 под твоим давлением, оно ничего не будет значить. 229 00:17:39,601 --> 00:17:41,801 К тому же, ты сама еще его не сказала. Не злись на меня. 230 00:17:41,937 --> 00:17:44,439 Да, не сказала. Парни после этого обычно кидают девушку. 231 00:17:44,606 --> 00:17:48,193 Ну да, а девчонки типа не кидают. Особенно те, что могут выбирать. 232 00:17:48,360 --> 00:17:52,406 То есть ты это все нарочно придумал, чтобы удержать меня? 233 00:17:53,282 --> 00:17:56,034 - Возможно. - Меня бесит, что у тебя получается. 234 00:17:57,286 --> 00:17:58,912 Поцелуй можно? 235 00:17:59,621 --> 00:18:01,748 У нас все получится, обещаю. 236 00:18:31,862 --> 00:18:33,906 У МОЛОДОЙ ОСОБЫ ОСКОЛОК ОТ КУБА 237 00:18:34,948 --> 00:18:38,911 Саундвейв подтверждает прием. Установить за ней слежку. 238 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Изъять осколок. 239 00:18:45,042 --> 00:18:47,878 СЕКРЕТНЫЕ ОПЕРАЦИИ "NEST" ДИЕГО-ГАРСИЯ 240 00:19:02,768 --> 00:19:05,521 Близнецы, вас вызывают в третий ангар. 241 00:19:06,772 --> 00:19:08,492 Офигенный фургон с мороженым едет по вызову. 242 00:19:08,607 --> 00:19:10,400 - Прошу прощения! Пардон! Алле! - Нет, я не… 243 00:19:10,567 --> 00:19:11,753 - Придержите. - Смотрятся прикольно. 244 00:19:11,777 --> 00:19:13,320 О да, ребятки, сладкая пора апгрейда. 245 00:19:13,487 --> 00:19:17,115 Так точно, сэр! Начинаются ночные оргии! 246 00:19:17,282 --> 00:19:21,036 - Пора замутить с зеленым. - Зеленым? Зеленый мой! 247 00:19:21,203 --> 00:19:22,496 Зеленый мой! 248 00:19:25,541 --> 00:19:27,000 - Зеленый будет мой. - Больно же. 249 00:19:27,125 --> 00:19:29,211 Должно быть больно. Это же мордобой. 250 00:19:39,805 --> 00:19:41,640 Отдать салют! 251 00:19:56,113 --> 00:19:58,591 Г-н Галлоуэй, какая честь для нас. С удовольствием показал бы вам 252 00:19:58,615 --> 00:20:00,176 территорию, но вы не числитесь в списке доступа. 253 00:20:00,200 --> 00:20:02,703 Теперь числюсь. Приказ президента. 254 00:20:02,870 --> 00:20:05,706 Должен передать пару слов вашим засекреченным приятелям! 255 00:20:05,873 --> 00:20:07,958 В Шанхае вы устроили полный бардак. 256 00:20:11,295 --> 00:20:14,256 Здесь мы выходим на связь с Комитетом начальников штабов. 257 00:20:14,423 --> 00:20:17,676 А этот участок мы используем в качестве ангара для автоботов. 258 00:20:19,428 --> 00:20:21,889 Майор, включен безопасный канал связи с Комитетом начальников. 259 00:20:22,306 --> 00:20:24,183 ВОЕННЫЙ СПУТНИК США 260 00:20:45,829 --> 00:20:47,581 Включен безопасный канал связи с Пентагоном. 261 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 - Генерал? - Я видел Шанхайскую операцию. 262 00:20:51,418 --> 00:20:53,462 - Нам там туго пришлось. - Да, сэр. 263 00:20:53,754 --> 00:20:56,215 Поступила информация, требующая незамедлительного инструктажа. 264 00:20:56,381 --> 00:20:58,467 Если позволите, я представлю вас лидеру автоботов, 265 00:20:58,634 --> 00:21:00,928 однако вы не можете его видеть - только слышать. 266 00:21:01,094 --> 00:21:02,094 Пожалуйста. 267 00:21:20,572 --> 00:21:22,366 Иногда думаешь. 268 00:21:22,491 --> 00:21:25,869 Если Бог создал нас по своему образу и подобию, кто создал его? 269 00:21:26,995 --> 00:21:29,122 Генерал, в этому году наш альянс 270 00:21:29,289 --> 00:21:31,833 предотвратил 6 набегов десептиконов 271 00:21:32,000 --> 00:21:34,503 на разных континентах. 272 00:21:34,670 --> 00:21:37,548 Они явно пытаются что-то найти на этой планете, 273 00:21:37,714 --> 00:21:40,968 но вчерашнее столкновение пришло с предупреждением. 274 00:21:41,134 --> 00:21:43,804 "Фоллен восстанет вновь ". 275 00:21:43,929 --> 00:21:46,098 "Фоллен"? Что это значит? 276 00:21:46,265 --> 00:21:49,601 Происхождение неизвестно. История нашей расы была 277 00:21:49,768 --> 00:21:53,897 задокументирована во Всеискре и исчезла с ее уничтожением. 278 00:21:54,064 --> 00:21:55,524 Прошу прощения! 279 00:21:56,400 --> 00:22:00,863 А почему после уничтожения этой, как вы говорите, Всеискры 280 00:22:01,029 --> 00:22:04,491 враг не покинул нашу планету, хотя вы это предсказывали? 281 00:22:04,658 --> 00:22:06,869 Директор Гэллоуэй, Советник по нацбезопасности. 282 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 Президент только что назначил его посредником. 283 00:22:10,122 --> 00:22:12,583 Похоже, это распоряжение не попало ко мне на стол. 284 00:22:14,167 --> 00:22:17,671 Прошу прощения, что прерываю, генерал. Простите. 285 00:22:18,380 --> 00:22:20,174 Простите. Посторонитесь. 286 00:22:21,884 --> 00:22:23,510 После нанесенных Шанхаю убытков 287 00:22:23,635 --> 00:22:27,472 президент вряд ли может сказать, что вы справляетесь с задачей. 288 00:22:28,891 --> 00:22:33,812 Согласно секретному Соглашению о сотрудничестве с автоботами. 289 00:22:33,979 --> 00:22:39,401 Вы делитесь с нами информацией, но не высокотехнологичным оружием? 290 00:22:39,568 --> 00:22:43,447 Мы видели, как человечество ведет войны. 291 00:22:43,614 --> 00:22:47,075 Это не пойдет вам на пользу, только во вред. 292 00:22:47,242 --> 00:22:50,078 Кто дал вам право решать, что пойдет нам на пользу, а что - во вред? 293 00:22:50,204 --> 00:22:52,164 При всем уважении, мы сражались рука об руку 294 00:22:52,331 --> 00:22:53,874 в течение двух лет. 295 00:22:53,999 --> 00:22:57,169 Вместе проливали кровь, пот и теряли ценные части металла. 296 00:22:57,336 --> 00:23:00,005 Солдат, тебе платят, чтоб ты стрелял, а не болтал. 297 00:23:00,172 --> 00:23:01,715 Вот и пристрелю. 298 00:23:01,840 --> 00:23:04,259 Самые новые члены команды. 299 00:23:04,426 --> 00:23:06,678 - Спокойнее. - Я так понимаю, они прибыли. 300 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 Как только вы отправили сообщение в космос. 301 00:23:08,805 --> 00:23:12,476 Пригласив на Землю всех желающих, но забыв согласовать с Белым домом. 302 00:23:12,643 --> 00:23:16,313 Позвольте вас перебить, г-н Галлоуэй. Все было согласовано прямо здесь. 303 00:23:16,480 --> 00:23:20,317 Исходя из личного опыта, скажу вам, что в своей рассудительности 304 00:23:20,484 --> 00:23:23,320 майор Леннокс и его ребята всегда отличались безупречностью. 305 00:23:23,487 --> 00:23:26,240 Как бы то ни было, генерал, президент считает, что, 306 00:23:26,365 --> 00:23:31,870 когда под угрозой нацбезопасность, никто не безупречен. 307 00:23:32,621 --> 00:23:35,040 Что мы знаем на данный момент? 308 00:23:35,791 --> 00:23:41,547 Мы знаем, что лидер противника, известный как НБИ-1, или Мегатрон, - 309 00:23:41,713 --> 00:23:45,217 мир ржавчине его - покоится на дне Лаврентийской впадины, 310 00:23:45,384 --> 00:23:49,847 окруженный системами акустического наблюдения. 311 00:23:50,013 --> 00:23:54,309 Мы также знаем, что единственный оставшийся кусок вашей иноземной 312 00:23:54,476 --> 00:23:56,454 Всеискры хранится здесь, на самой неприступной морской базе 313 00:23:56,478 --> 00:23:59,731 в электромагнитном сейфе. 314 00:24:01,024 --> 00:24:04,319 Десептиконы, нам известно местоположение обломка. 315 00:24:04,486 --> 00:24:10,242 И поскольку никто не может мне внятно объяснить. 316 00:24:10,409 --> 00:24:13,161 Что именно ищет неприятель, напрашивается единственный вывод! 317 00:24:13,328 --> 00:24:16,081 Он ищет вас! Автоботов! 318 00:24:16,999 --> 00:24:19,209 Они охотятся за вами! 319 00:24:19,918 --> 00:24:22,254 За кем еще они могут охотиться на Земле? 320 00:24:22,421 --> 00:24:25,257 "Фоллен восстанет вновь"? 321 00:24:25,424 --> 00:24:27,509 Лично мне кажется, что надвигается гроза. 322 00:24:27,676 --> 00:24:32,389 Поэтому позвольте задать вопрос. Если мы придем к выводу, что. 323 00:24:32,556 --> 00:24:36,143 Отказав вам в убежище, мы обеспечим безопасность своей планеты. 324 00:24:38,312 --> 00:24:41,148 Вы сможете покинуть нашу планету без эксцессов? 325 00:24:41,315 --> 00:24:46,111 Свобода - ваше право. Мы удовлетворим вашу просьбу. 326 00:24:47,404 --> 00:24:52,451 Но прежде чем принять решение, пусть президент задастся вопросом. 327 00:24:52,993 --> 00:24:57,414 Что если мы покинем вашу планету, а вы окажетесь неправы? 328 00:25:05,047 --> 00:25:06,965 Хороший вопрос. 329 00:25:09,968 --> 00:25:13,597 Боже ты мой! Какая красота! 330 00:25:14,515 --> 00:25:16,725 Я уже чувствую, что стала умнее. 331 00:25:17,559 --> 00:25:21,688 - Рон, ты чуешь? - Да, чую. Пахнет большими деньгами. 332 00:25:21,855 --> 00:25:26,235 - Скряга! - Ты беги. Мы принесем вещи. 333 00:25:26,401 --> 00:25:27,545 Беги, посмотри, что за комнату тебе дали. 334 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 Да, беги. 335 00:25:36,411 --> 00:25:38,121 - Привет. - Привет. 336 00:25:38,288 --> 00:25:41,124 - Ты, должно быть, Сэм? Я Лео. - Здорово. 337 00:25:42,209 --> 00:25:45,671 Я тут уже немного похозяйничал. Предпочитаешь эту сторону или ту? 338 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 - Ту. - Я уже выбрал ту сторону. 339 00:25:50,968 --> 00:25:53,720 Знаешь, что это такое? Это неловкий момент. 340 00:25:53,846 --> 00:25:55,490 Ты пытаешься понять, нормальный ли я чувак. 341 00:25:55,514 --> 00:25:56,825 А я пытаюсь понять, нормальный ли ты чувак. 342 00:25:56,849 --> 00:25:58,493 Уравновешенный, не под кайфом, без скрытых закидонов. 343 00:25:58,517 --> 00:25:59,911 Чистит зубы, моется, не зарежет меня во сне. 344 00:25:59,935 --> 00:26:01,037 Не был судим, ничего не украдет. 345 00:26:01,061 --> 00:26:02,541 - Включая девушек. - Особенно девушек. 346 00:26:02,688 --> 00:26:04,857 - У тебя есть девушка? - Есть. У тебя? 347 00:26:05,774 --> 00:26:08,360 Нет, вот еще. Технарь? 348 00:26:08,527 --> 00:26:10,654 Отлично! Шарски, Фассбиндер, как у нас обстоит дело? 349 00:26:10,821 --> 00:26:12,990 - Сервер почти готов, Лео. - Сеть готова и подключена. 350 00:26:13,156 --> 00:26:14,634 Прекрасно. Именно это я и хотел услышать. 351 00:26:14,658 --> 00:26:17,578 Это Шарски, это Фассбиндер, мои ИТ-гуру. 352 00:26:17,703 --> 00:26:20,747 Добро пожаловать в мое царство - TheRealEffingDeal. com. 353 00:26:20,914 --> 00:26:22,225 Это мой сайт, уверен, ты его знаешь. 354 00:26:22,249 --> 00:26:24,585 - Нет, не знаю. - Блин, хреново. 355 00:26:24,751 --> 00:26:26,271 - А для чего все это? - Сейчас объясню. 356 00:26:26,295 --> 00:26:29,173 Думай что хочешь, но я хочу стать самым молодым миллиардером. 357 00:26:29,339 --> 00:26:31,717 Календари с котятами. С этого я начинал. А где я сейчас? 358 00:26:31,884 --> 00:26:33,719 Нужно следовать своим мечтам. 359 00:26:35,387 --> 00:26:37,806 Лео! Мы получили свежайшее видео из Шанхая! 360 00:26:37,973 --> 00:26:40,893 Заливай его! Давай, давай! ЗРД! ЗРД! 361 00:26:41,059 --> 00:26:43,353 - Что такое "ЗРД"? - "Заправь реактивный двигатель". 362 00:26:43,520 --> 00:26:44,730 Заправь двигатель, братан. 363 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 ЗРД, ЗРД, класс! 364 00:26:48,567 --> 00:26:49,651 Ты видел? Ты это видел? 365 00:26:49,818 --> 00:26:52,237 Шанхай наполовину разгромлен, а Китай говорит "утечка газа". 366 00:26:52,404 --> 00:26:54,698 Не верь газетчикам, братан. 367 00:26:54,865 --> 00:26:58,410 О тех роботах в Лос-Анджелесе 2 года назад тоже ничего не писали. 368 00:26:58,577 --> 00:27:00,829 Я видел тех роботов. У них такая фигня стреляющая. 369 00:27:00,996 --> 00:27:03,308 Они, короче, прилетели и зажарили живьем одну телку, а она такая… 370 00:27:03,332 --> 00:27:05,250 - Выглядит неправдоподобно. - Чувак, все правда. 371 00:27:05,417 --> 00:27:08,420 Интернет содержит чистую правду. Видеозаписи не врут. 372 00:27:08,587 --> 00:27:10,231 - Выглядит неправдоподобно. - Да я их видел. 373 00:27:10,255 --> 00:27:13,425 - Это такие типа роботы… - Слушайте, это все подстава. 374 00:27:13,592 --> 00:27:15,111 Кто угодно может создать такое на компе. 375 00:27:15,135 --> 00:27:17,095 Меня там не было. 376 00:27:17,262 --> 00:27:19,431 - А выдумывать нечестно. - Боже. 377 00:27:19,598 --> 00:27:21,868 "Выдумывать нечестно"? И я должен проживать с тобой совместно? 378 00:27:21,892 --> 00:27:24,811 Слушай сюда. Не давай им себя облапошить! 379 00:27:24,937 --> 00:27:26,563 - Кому? - Бабам. 380 00:27:26,688 --> 00:27:28,148 Чувак, ты что, совсем тупой? 381 00:27:28,315 --> 00:27:31,318 СМИ! Они врут нам, понимаешь? 382 00:27:31,443 --> 00:27:33,695 - Это пришельцы. - Ладно, ладно. 383 00:27:33,862 --> 00:27:35,030 Иди сюда. 384 00:27:35,989 --> 00:27:37,115 Лео, случилось страшное! 385 00:27:37,282 --> 00:27:39,535 Нас опередили. Видео уже висит на вражеском сайте. 386 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 Фассбиндер! 387 00:27:42,371 --> 00:27:44,652 Это Робовоин, наш основной конкурент в вопросах заговоров. 388 00:27:44,748 --> 00:27:46,667 Я придумал Effing, а он все у меня ворует. 389 00:27:46,834 --> 00:27:49,294 Вечно ставит ссылки на мой сайт, и посещаемость у него выше. 390 00:27:49,461 --> 00:27:51,713 Кстати, я прочел твое дело. Я нищий, ты нищий. 391 00:27:51,880 --> 00:27:54,967 Мы это поправим. Теперь ты работаешь на меня. 392 00:27:56,385 --> 00:27:58,387 Теперь я работаю на тебя? Невероятно. 393 00:27:58,554 --> 00:28:01,431 Первый день в колледже, а у меня уже есть работа в мини-фирме. 394 00:28:01,598 --> 00:28:04,518 Шеф которой метит в супергерои. 395 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 Сэмьюэл, хочешь посмеяться над делом моей жизни? 396 00:28:06,770 --> 00:28:08,331 Последнее предупреждение. Еще так скажешь. 397 00:28:08,355 --> 00:28:10,083 Фассбиндер взломает твою страницу с данными по стипендии. 398 00:28:10,107 --> 00:28:13,277 У меня немного напряжный сосед. Можно меня переселить? 399 00:28:13,443 --> 00:28:18,198 Угрюмый малый. Мы не переселяем. Не хмурься, улыбнись. 400 00:28:18,365 --> 00:28:19,509 - А вот и мы. - Наконец-то. Привет. 401 00:28:19,533 --> 00:28:20,617 Так похоже на Хогвартс. 402 00:28:20,784 --> 00:28:21,869 - Привет. - Смешанная? 403 00:28:22,035 --> 00:28:23,245 Это смешанная общага? 404 00:28:23,412 --> 00:28:24,973 - Познакомитесь с моими соседями? - Конечно. 405 00:28:24,997 --> 00:28:26,164 Просто отпадные ребята. 406 00:28:26,331 --> 00:28:27,583 - Это Лео. - Мы супруги Уитвики. 407 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 - Я Лео. - А я Джуди. 408 00:28:28,917 --> 00:28:30,711 У вас замечательный сын, правда. 409 00:28:30,836 --> 00:28:33,297 - Какой замечательный юноша! - Да, мам, он просто супер. 410 00:28:33,463 --> 00:28:34,506 А что это у тебя в руке? 411 00:28:34,673 --> 00:28:38,719 Я купила это на ярмарке по поддержке окружающей среды. 412 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Нечасто видишь белых ребят с дредами. 413 00:28:41,847 --> 00:28:43,390 - Мам? - Это стопроцентная 414 00:28:43,515 --> 00:28:45,058 гавайская зелень, экологически чистая. 415 00:28:45,184 --> 00:28:46,704 - Ты уже много съела? - Ну-ка, выбрось. 416 00:28:46,768 --> 00:28:48,645 - Что это такое? - Печенье с травкой. 417 00:28:48,812 --> 00:28:50,132 - Нет, это… - Пожалуйста, дай мне… 418 00:28:50,230 --> 00:28:52,310 Эй! Сегодня я говорю "нет" диете. Буду есть что хочу. 419 00:28:52,441 --> 00:28:54,419 Со мной случится припадок. Папа, пожалуйста, сделай что-нибудь. 420 00:28:54,443 --> 00:28:56,236 Хоть что-нибудь, пожалуйста. 421 00:28:56,612 --> 00:28:58,238 Я съем столько печенья, сколько захочу! 422 00:28:58,363 --> 00:28:59,364 Ладно, идем. 423 00:28:59,531 --> 00:29:01,533 Прошу прощения и добро пожаловать. 424 00:29:04,244 --> 00:29:05,871 Мы зовем это "Клевые первокурсницы 55". 425 00:29:06,038 --> 00:29:08,874 Шарски взломал систему расселения и подселил к нам всех красоток. 426 00:29:09,041 --> 00:29:11,376 Так… Так красиво… 427 00:29:12,419 --> 00:29:15,839 Боже. Это она. Она приближается. Смотрит на меня. 428 00:29:18,133 --> 00:29:19,694 В моем списке желанных телок она числится первой. 429 00:29:19,718 --> 00:29:21,595 Смотри не перебеги мне дорожку! 430 00:29:21,845 --> 00:29:25,641 Какие красотки! Привет. Мой сын живет в этом общежитии. 431 00:29:26,433 --> 00:29:28,894 Вам стоит с ним познакомиться. Его зовут Сэм. 432 00:29:29,061 --> 00:29:30,497 Какое счастье, что это не моя маман! 433 00:29:30,521 --> 00:29:32,773 Совсем недавно он лишился девственности! 434 00:29:34,191 --> 00:29:36,026 Не знал, что я была дома! Я все слышала! 435 00:29:36,193 --> 00:29:37,736 - Эй! Эй! - А вот и он! 436 00:29:38,403 --> 00:29:41,365 В детстве он наряжался и мечтал, что выступит со "Спайсгёрлс"! 437 00:29:41,532 --> 00:29:47,329 - А его машина - живой робот! - В ней просто GPS установлен. 438 00:29:47,871 --> 00:29:50,165 - Обычный навигатор. - Летающая тарелка! 439 00:29:50,415 --> 00:29:53,460 О боже! Папа! Ты позволишь ей носиться по всему кампусу? 440 00:29:57,798 --> 00:30:01,218 - Дай сюда! Моя, моя! - Эй! Ненормальная! 441 00:30:01,385 --> 00:30:03,428 - Хочешь тарелку? - Хочу тарелку. 442 00:30:03,595 --> 00:30:06,932 Джуди, Джуди… Брось на землю. 443 00:30:07,099 --> 00:30:09,536 - У тебя неконтролируемая мать. - Я не знаком с этой женщиной. 444 00:30:09,560 --> 00:30:12,062 Профессор, ради пятерки я согласна на все. 445 00:30:12,229 --> 00:30:14,982 Ну ладно, безобразница. Пойдем перекусим в машине. 446 00:30:15,148 --> 00:30:17,985 - Ты все забрал? - Да, я все забрал! 447 00:30:18,527 --> 00:30:19,820 Я вишу вниз головой. 448 00:30:38,171 --> 00:30:40,251 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА - РАЗРЕШЕНО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УБОЙНОЙ СИЛЫ 449 00:30:51,768 --> 00:30:53,528 Черный лев-Рентген, говорит Черный лев-Танго. 450 00:30:53,562 --> 00:30:57,316 На западном участке ограждения активирован датчик движения. 451 00:32:13,058 --> 00:32:15,269 Посторонний в Б-14. 452 00:32:20,065 --> 00:32:21,608 Вперед, вперед, вперед! 453 00:32:29,867 --> 00:32:31,535 Обломок украли. 454 00:32:40,335 --> 00:32:41,503 Огонь! 455 00:32:42,462 --> 00:32:43,922 Пристрели его! 456 00:32:44,756 --> 00:32:47,050 - Куда ушел? - Стреляй по левой стороне! 457 00:32:51,805 --> 00:32:53,348 Пристрели его! 458 00:33:02,608 --> 00:33:05,194 На первой вечеринке все решается. Ребята, мы каждый сам по себе. 459 00:33:05,360 --> 00:33:06,904 Так что приготовьтесь. 460 00:33:07,070 --> 00:33:09,150 Я долго не задержусь. У меня веб-свидание с подругой. 461 00:33:09,281 --> 00:33:10,561 - Прикольно! - Нет, не прикольно. 462 00:33:16,830 --> 00:33:18,430 Пока он будет сосаться со своим Макбуком, 463 00:33:18,582 --> 00:33:20,417 я заарканю всех девчонок. 464 00:33:20,584 --> 00:33:22,669 - Поехали. - Секси-девка. 465 00:33:22,836 --> 00:33:24,588 Братан, охота началась! 466 00:33:27,841 --> 00:33:29,968 - Пока, милая. - Пока, пап. 467 00:33:30,844 --> 00:33:32,137 Ну, ладно. 468 00:33:37,059 --> 00:33:40,437 Это наше первое веб-свидание. Я еще никогда такого не делала. 469 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Даже нервничаю. 470 00:34:10,008 --> 00:34:11,635 - Ты в порядке? - Нет. 471 00:34:12,845 --> 00:34:15,389 Мне просто нужна была салфетка. 472 00:34:16,431 --> 00:34:18,809 Спасибо. Покеда. 473 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 - Ты Сэм, да? - Да. 474 00:34:21,103 --> 00:34:24,648 - Потанцуем? - В смысле… Типа на танцполе? 475 00:34:25,566 --> 00:34:27,818 Типа в паре? Дуэтом? Вдвоем? 476 00:34:27,985 --> 00:34:32,698 Просто я постоянно полу… У меня вообще-то подружка есть. 477 00:34:33,365 --> 00:34:36,034 Расслабься. Просто хочу развлечься. 478 00:34:36,159 --> 00:34:37,160 Хочешь развлечься? 479 00:34:37,327 --> 00:34:41,206 Может, в шашки сыграем? Ты сядешь туда, а я… 480 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 Не хило… 481 00:34:44,334 --> 00:34:47,880 Может, сегодня ты представишь, что я твоя подружка. 482 00:34:48,046 --> 00:34:50,090 А я представлю, что ты мой парень? 483 00:34:59,975 --> 00:35:03,353 Эй! Кто притащился сюда на желтом "камаро"? 484 00:35:04,688 --> 00:35:06,773 Во дворе стоит машина! 485 00:35:10,736 --> 00:35:11,820 Ты что здесь делаешь? 486 00:35:11,987 --> 00:35:13,363 Хьюстон, у нас проблемы. 487 00:35:13,530 --> 00:35:14,674 - Что случилось? - Первокурсник! 488 00:35:14,698 --> 00:35:16,158 - Да? - Это твое авто у нас в кустах? 489 00:35:16,283 --> 00:35:20,078 Нет, моего друга. Он пошел купить тебе более облегающую футболку. 490 00:35:20,245 --> 00:35:22,915 Нет в магазине более облегающей футболки. Мы проверили. 491 00:35:23,040 --> 00:35:24,726 Я вот тебе сейчас припаркую сапог на задницу. 492 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 - А какой у тебя размер? - Что? 493 00:35:26,502 --> 00:35:28,378 - Спокойно. - Хочешь попробовать? 494 00:35:28,545 --> 00:35:31,381 - Я отгоню ее прямо сейчас. - Уберите его отсюда. 495 00:35:31,506 --> 00:35:34,176 У тебя тачка есть? И ты мне ничего не сказал? 496 00:35:34,301 --> 00:35:35,487 Я с тобой знаком всего 17 часов. 497 00:35:35,511 --> 00:35:38,889 Это реально изменит нашу жизнь. Ты даже понятия не имеешь. 498 00:35:39,056 --> 00:35:43,268 - Обожаю "камаро". - Мне сейчас не до этого. 499 00:35:43,393 --> 00:35:45,187 - Не будь занудой. - О боже! 500 00:35:53,654 --> 00:35:57,866 - Моим первым авто была модель Z28. - Да? 501 00:35:57,991 --> 00:36:02,663 Двигатель с впрыском топлива. Рев двигателя меня заводит. 502 00:36:03,747 --> 00:36:06,083 Нам не стоит таращиться… 503 00:36:06,250 --> 00:36:09,628 То есть делиться друг с другом разными историями. 504 00:36:09,795 --> 00:36:12,005 Да ладно тебе, Сэм. Разок-то можно прокатиться. 505 00:36:12,172 --> 00:36:14,591 Твое лживое сердце 506 00:36:18,762 --> 00:36:19,847 Перестань. Перестань! 507 00:36:20,013 --> 00:36:22,683 Она чокнутая, совершенно чокнутая Она абсолютно чокнутая 508 00:36:22,850 --> 00:36:25,936 - С приемником не все в порядке? - Нет, с моей головой. 509 00:36:26,103 --> 00:36:27,771 Мы никому не изменяем. 510 00:36:28,939 --> 00:36:30,399 Пока. 511 00:36:33,819 --> 00:36:35,737 Здесь что-то не так? 512 00:36:40,200 --> 00:36:41,910 Боже! Ты в порядке? 513 00:36:44,538 --> 00:36:45,914 Она сильна, ох, сильна 514 00:36:46,081 --> 00:36:49,668 Даже не знаю, что тебе сказать. У этой тачки много проблем. Много… 515 00:36:55,465 --> 00:36:57,467 Боже! Прямо в рот! 516 00:36:58,010 --> 00:36:59,928 Ты в порядке? Дать тебе салфетку? 517 00:37:00,095 --> 00:37:02,347 Я тебе дам салфетку, чтобы вытереть лицо! Подожди! 518 00:37:02,514 --> 00:37:04,516 Извини! 519 00:37:06,393 --> 00:37:07,561 Ты что делаешь? 520 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 В мой первый день? 521 00:37:23,076 --> 00:37:26,288 - В мой первый день в колледже? - Прости, Сэм, 522 00:37:26,455 --> 00:37:29,666 но последняя частица Всеискры была похищена. 523 00:37:29,833 --> 00:37:31,627 В смысле? Ее украли десептиконы? 524 00:37:31,793 --> 00:37:35,714 Мы передали ее людям на хранение по просьбе вашего правительства. 525 00:37:35,881 --> 00:37:38,634 Но мне нужна твоя помощь, Сэм, 526 00:37:38,759 --> 00:37:43,096 поскольку ваши правители считают, что вашей планете мстят из-за нас. 527 00:37:43,263 --> 00:37:45,182 Возможно, они правы. 528 00:37:45,349 --> 00:37:50,354 Именно поэтому их собрат должен напомнить им о взаимном доверии. 529 00:37:50,521 --> 00:37:53,190 - Это не моя война. - Пока нет. 530 00:37:54,107 --> 00:37:56,610 Но, опасаюсь, она станет твоей в скором времени. 531 00:37:56,777 --> 00:38:00,239 Ваш мир не должен разделить участь Сайбертрона. 532 00:38:01,573 --> 00:38:03,492 Погибли целые поколения. 533 00:38:07,412 --> 00:38:10,415 Знаю. Я хотел бы вам помочь. 534 00:38:10,541 --> 00:38:13,544 Но я ведь не посол инопланетных существ, понимаешь? 535 00:38:13,710 --> 00:38:15,921 Я обычный парень с обычными проблемами. 536 00:38:16,547 --> 00:38:18,882 Занимаюсь тем, чем должен. 537 00:38:21,635 --> 00:38:23,220 Извини. Просто… 538 00:38:24,972 --> 00:38:26,132 Мне действительно очень жаль. 539 00:38:26,181 --> 00:38:29,893 Сэм, судьба редко обращается к нам в подходящий момент. 540 00:38:30,769 --> 00:38:33,522 Ты ведь Оптимус Прайм. Я тебе не нужен. 541 00:38:34,565 --> 00:38:37,776 Нужен. Больше чем ты думаешь. 542 00:38:39,194 --> 00:38:42,239 СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА - 7.13 543 00:39:11,059 --> 00:39:12,162 ПОДЛОДКА "ТОПИКА", SSN - 754 544 00:39:12,186 --> 00:39:15,397 Докладываю: замечен новый объект, пеленг 214, возможно вражеский, 545 00:39:15,564 --> 00:39:17,484 идет к пункту выброски по проекту Шестая глубина. 546 00:39:17,649 --> 00:39:20,319 - Что там у тебя? - Система засекла 5 объектов 547 00:39:20,444 --> 00:39:22,446 на глубине 1, 5 км, быстро ныряют. 548 00:39:25,908 --> 00:39:27,908 В первый раз вижу, чтоб так резко и глубоко ныряли. 549 00:39:28,035 --> 00:39:31,455 - Боевая готовность. - Командир, боевая готовность! 550 00:39:31,622 --> 00:39:33,702 Рулевой, лево на борт, полный вперед, две трети хода. 551 00:39:33,832 --> 00:39:36,376 - Лево на борт, две трети хода. - Погружаемся. 552 00:39:58,482 --> 00:40:00,609 Сэр, сети, охраняющие НБИ-1, растянуты до предела. 553 00:40:00,776 --> 00:40:04,613 Это на глубине 9300 саженей. Спасательные суда еще не прибыли? 554 00:40:04,780 --> 00:40:06,823 - Никак нет, сэр. - Значит, у нас проблема. 555 00:40:17,042 --> 00:40:21,171 Нужны запчасти! Прибей мелкого! 556 00:40:28,679 --> 00:40:30,722 Обломок дай энергона! 557 00:40:42,776 --> 00:40:43,878 АГРЕССОР - ПРОЕКТ "6-Я ГЛУБИНА" ПУНКТ ВЫБРОСКИ 558 00:40:43,902 --> 00:40:46,905 Докладываю: теперь замечено 6 объектов на высокой скорости! 559 00:40:47,072 --> 00:40:49,324 - Подать сигнал тревоги. - Лево на борт. 560 00:40:50,826 --> 00:40:52,286 Сто пятьдесят метров. 561 00:40:53,036 --> 00:40:55,455 Ангел-6, на нас движется шесть неприятелей. 562 00:41:03,255 --> 00:41:05,424 - Столкновение неизбежно. - Тридцать метров. 563 00:41:05,591 --> 00:41:06,591 Подготовиться к толчку. 564 00:41:33,202 --> 00:41:36,121 Старскрим, я вернулся. 565 00:41:36,288 --> 00:41:41,293 Лорд Мегатрон, я так рад вашему возвращению к жизни. 566 00:41:41,460 --> 00:41:45,589 Ты оставил меня подыхать на этой ничтожной планете. 567 00:41:45,714 --> 00:41:50,510 Лишь с целью рождения новой армии. Фол лен одобрил это! 568 00:41:50,677 --> 00:41:54,890 Ведь в ваше отсутствие кто-то должен был взять командование на себя. 569 00:41:56,934 --> 00:42:00,229 - Как это все неприятно. - Личинки! Личинки! Осторожнее! 570 00:42:00,395 --> 00:42:04,441 Даже мертвым я не отдам командование никому. 571 00:42:10,322 --> 00:42:13,825 Учитель, на Земле у меня ничего не вышло. 572 00:42:13,992 --> 00:42:19,540 Всеискра уничтожена, а без нее наша раса обречена на гибель. 573 00:42:20,499 --> 00:42:26,004 Ты еще многого не знаешь, ученик. Куб был всего лишь сосудом. 574 00:42:26,171 --> 00:42:29,758 Его мощь, знание не могут быть уничтожены. 575 00:42:29,925 --> 00:42:34,429 - Они трансформируются. - Как такое возможно? 576 00:42:34,596 --> 00:42:38,100 Знание было передано человеческому юноше. 577 00:42:38,267 --> 00:42:43,188 Отныне его разум содержит ключ к спасению нашей расы. 578 00:42:43,355 --> 00:42:46,900 Тогда я доберусь до самых его костей! 579 00:42:47,067 --> 00:42:50,445 Несомненно, мой ученик, но в свое время. 580 00:42:50,612 --> 00:42:55,826 Уже несколько тысячелетий я мечтаю о возвращении на эту жалкую планету. 581 00:42:55,993 --> 00:43:02,499 Где меня также когда-то предали Праймы, которых я считал братьями. 582 00:43:03,417 --> 00:43:10,215 Лишь Прайм способен меня одолеть, а из Праймов остался только один. 583 00:43:10,591 --> 00:43:13,886 Оптимус! Он охраняет мальчишку. 584 00:43:14,052 --> 00:43:17,264 Тогда мальчишка приведет нас к нему. 585 00:43:17,431 --> 00:43:22,853 - И мы отомстим. - Да. 586 00:43:23,896 --> 00:43:28,025 Мальчишка не уйдет от нас. Мы следим за ним. 587 00:43:29,234 --> 00:43:33,155 Без дополнительного энергона личинки погибнут. 588 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Космос. Время. Притяжение. 589 00:43:46,919 --> 00:43:50,005 - Благодарю. - Доешь его, лапочка. 590 00:43:50,172 --> 00:43:52,925 Мы с вами отправляемся сегодня в путешествие. 591 00:43:53,091 --> 00:43:58,013 Ваши жаждущие, молодые, созревшие умы на пороге становления. 592 00:43:58,931 --> 00:44:01,850 Я стану вашим партнером, вашим проводником. 593 00:44:02,017 --> 00:44:05,938 Вашим провожатым в самую сердцевину тьмы. 594 00:44:08,607 --> 00:44:10,901 Добро пожаловать на лекции по астрономии. 595 00:44:12,069 --> 00:44:15,364 Что нам известно о звездах? 596 00:44:16,031 --> 00:44:19,368 Дева, девственница. 597 00:44:20,619 --> 00:44:22,412 Орион, великий охотник. 598 00:44:22,538 --> 00:44:27,084 Они мерцают на небе не для того, чтобы барышни загадывали желания. 599 00:44:27,251 --> 00:44:29,503 Это генераторы 600 00:44:29,670 --> 00:44:34,216 пульсирующей, неукротимой и сдерживаемой энергии! 601 00:44:34,383 --> 00:44:39,972 Взгляните на работу Эйнштейна, в прошлом профессора, как и я. 602 00:44:40,138 --> 00:44:41,598 - Энергия равна массе… - Ты чего? 603 00:44:41,723 --> 00:44:43,100 Опусти руку. Опусти руку. 604 00:44:43,225 --> 00:44:45,561 Молодой человек, вопросы вы будете задавать 605 00:44:45,727 --> 00:44:47,604 после кульминационного момента моей лекции. 606 00:44:47,771 --> 00:44:51,024 Я только что прочел весь учебник. Эйнштейн неправ. 607 00:44:51,817 --> 00:44:53,253 Да, энергия равняется массе, помноженной на квадрат 608 00:44:53,277 --> 00:44:54,420 скорости света, в этом измерении, 609 00:44:54,444 --> 00:44:57,322 но как же другие 17? Никто не упоминает другие 17. 610 00:44:58,031 --> 00:44:59,658 Вот пример. 611 00:45:03,412 --> 00:45:04,806 Если расщепить элементарные частицы энергона, 612 00:45:04,830 --> 00:45:07,249 определить скорость распада и экстраполировать данные на все… 613 00:45:07,416 --> 00:45:08,792 14 конвергенции, необходимых 614 00:45:08,917 --> 00:45:12,421 экспедиции Праймов для получения ответа на их сигналы. 615 00:45:12,588 --> 00:45:14,588 То выйдет формула расчета энергии внутри измерений. 616 00:45:14,631 --> 00:45:16,109 Для которой одной только массы и света недостаточно. 617 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 Неужели мне единственному во всей аудитории… 618 00:45:18,510 --> 00:45:23,182 Молодой человек, я не позволю издеваться над собой перед деканом. 619 00:45:24,641 --> 00:45:27,936 Вы находитесь в моей вселенной. 620 00:45:28,103 --> 00:45:33,442 Вам ясно? Я здесь Альфа и Омега. 621 00:45:33,567 --> 00:45:35,903 - Вон из моей аудитории! - Слушаюсь. 622 00:45:39,031 --> 00:45:41,575 На сегодня припадки закончились? 623 00:45:51,543 --> 00:45:56,632 Боунс, здравствуй! Привет, мой хороший. 624 00:45:57,382 --> 00:45:59,468 Какой хороший мальчик. 625 00:46:04,056 --> 00:46:06,725 Боунс, кушать хочешь? 626 00:46:10,395 --> 00:46:12,314 Так, посмотрим, что здесь. 627 00:46:14,399 --> 00:46:16,026 Вот, поешь. 628 00:46:23,408 --> 00:46:25,369 - Да, Сэмьюэл? - Алло? Микаэла? 629 00:46:25,536 --> 00:46:28,038 Не могу поверить, что ты кинул меня на первом же веб-свидании. 630 00:46:28,205 --> 00:46:30,958 - Со мной произошло нечто странное! - Ты наконец повзрослел? 631 00:46:31,083 --> 00:46:32,769 Нет, нет. Прекрати прикалываться. Это очень серьезно. 632 00:46:32,793 --> 00:46:34,473 Помнишь, я тебе рассказывал о своем прадеде 633 00:46:34,586 --> 00:46:36,296 Арчибальде Уитвики? Помнишь? 634 00:46:36,463 --> 00:46:39,466 Осторожнее, осторожнее! Помнишь, я тебе рассказывал… 635 00:46:39,633 --> 00:46:41,843 Стойте! Смотрите под ноги! Под ноги! 636 00:46:42,010 --> 00:46:43,010 Короче, Микаэла, 637 00:46:43,136 --> 00:46:45,138 мой прадед отправился в Арктическую экспедицию. 638 00:46:45,305 --> 00:46:46,950 Ему повстречался Мегатрон. Мегатрон выстрелил в него. 639 00:46:46,974 --> 00:46:48,767 После чего дед стал видеть разные символы. 640 00:46:48,934 --> 00:46:50,310 Теперь я их тоже вижу. Простите. 641 00:46:50,435 --> 00:46:52,813 Я только что прочел 903 страницы учебника за 32, 6 секунд. 642 00:46:52,980 --> 00:46:54,415 Со мной случился припадок прямо посредине лекции. 643 00:46:54,439 --> 00:46:56,900 Я начал видеть символы с того момента, как… 644 00:46:57,818 --> 00:47:01,738 - С какого момента? - Как дотронулся до осколка Куба. 645 00:47:01,905 --> 00:47:03,866 - Он у тебя? - Да, у меня. 646 00:47:04,032 --> 00:47:07,786 - Он в сейфе. Все в порядке. - Микаэла, не дотрагивайся до него. 647 00:47:07,953 --> 00:47:09,433 - Не трогай его. - Даже не собиралась. 648 00:47:09,788 --> 00:47:11,331 Сэм, все в порядке. Он заперт на ключ. 649 00:47:11,498 --> 00:47:13,750 - Никто не знает, где он. - А я знаю! 650 00:47:15,961 --> 00:47:18,547 Красивая, конечно, но тупенькая. 651 00:47:20,340 --> 00:47:22,718 Вот так. Все у нас получится. 652 00:47:25,095 --> 00:47:27,055 Черт! Что за фигня! 653 00:47:29,391 --> 00:47:32,060 Ты чего уставился, морда слюнявая? 654 00:47:33,103 --> 00:47:36,648 Да что… Это не мастерская, а какой-то дом ужасов! 655 00:47:39,818 --> 00:47:41,612 Больно… Как больно… 656 00:47:42,946 --> 00:47:44,156 Погоди-ка. 657 00:47:46,909 --> 00:47:49,203 Вправо на пятерку, затем… 658 00:47:57,586 --> 00:48:00,714 Лучше ничего не придумала? А? 659 00:48:02,257 --> 00:48:04,301 Что ты тут забыл? 660 00:48:04,468 --> 00:48:06,929 Это же мой глаз, дура ты! 661 00:48:07,095 --> 00:48:11,308 - Может, теперь заговоришь? - Мне нужно знание Куба. 662 00:48:11,433 --> 00:48:13,143 - Фоллен меня зовет! - Какое еще знание? 663 00:48:13,268 --> 00:48:15,771 У тебя обломок, он мне нужен. Отдай мне обломок. Он мне нужен. 664 00:48:15,938 --> 00:48:18,398 Они меня прибьют! Я мертвец без этого обломка! 665 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 Полегче, королева воинов, я ведь просто дрончик из лома! 666 00:48:21,777 --> 00:48:24,947 - А я твой ночной кошмар. - Эй, ты чего! 667 00:48:25,113 --> 00:48:26,490 - Что там произошло? - Позже. 668 00:48:26,615 --> 00:48:28,075 Это не разговор для сотового. 669 00:48:28,242 --> 00:48:29,322 Я сейчас же вылетаю к тебе. 670 00:48:29,368 --> 00:48:31,453 Буду там во второй половине дня. Будь осторожен, Сэм. 671 00:48:39,670 --> 00:48:42,506 И никаких подозрительных свертков от незнакомцев вы не получали? 672 00:48:42,631 --> 00:48:44,341 Да, живую бомбу! 673 00:48:44,466 --> 00:48:45,634 - Нет. - Отлично. 674 00:48:58,397 --> 00:49:00,983 Майор, автоботы подают сигнал СОС! 675 00:49:01,149 --> 00:49:04,820 Несколько десептиконов в движении. Местоположение: восток США. 676 00:49:04,987 --> 00:49:07,906 - Сколько их? - Неясно. 677 00:49:08,073 --> 00:49:09,324 Нужно, чтобы было ясно. 678 00:49:14,204 --> 00:49:16,957 Автоботы начали движение, разбиваются на две команды. 679 00:49:17,082 --> 00:49:18,226 Они не отвечают на наши звонки. 680 00:49:18,250 --> 00:49:19,894 Двигаются в направлении Нью-Йорка и Филадельфии. 681 00:49:19,918 --> 00:49:23,005 Хорошо, развернуть все оружие. Взлет через 20 минут! 682 00:49:23,964 --> 00:49:25,090 Шевелитесь! 683 00:49:27,050 --> 00:49:28,343 Вперед! 684 00:49:33,682 --> 00:49:36,685 Рейс 57, добро пожаловать в Филадельфию. 685 00:49:37,477 --> 00:49:40,898 Алисия, аморе миа, не хочешь отведать со мной пиццы? 686 00:49:41,064 --> 00:49:43,626 Супербольшая - 46 см, много сыра, колбаса из всех известных зверюшек. 687 00:49:43,650 --> 00:49:45,611 В принципе, одна только колбаса 46 см. 688 00:49:45,777 --> 00:49:48,280 Если, конечно, ты не вегетарианка. Ничего. Я тоже вегетарианец. 689 00:49:48,447 --> 00:49:51,658 - Сэм дома? - Сэм? По-моему, он умер. 690 00:49:51,825 --> 00:49:53,035 Но мы проверим, да? 691 00:49:53,202 --> 00:49:54,995 - Вот мы и пришли. - Здорово! 692 00:49:55,162 --> 00:49:56,389 Когда-нибудь у тебя в мозгу застревала песня? 693 00:49:56,413 --> 00:49:58,433 Какая-нибудь гадкая песня, но ты все равно ее напеваешь. 694 00:49:58,457 --> 00:50:02,044 Потому что она реально крутится, крутится, крутится, крутится. 695 00:50:02,211 --> 00:50:04,254 Календарь с котятами, с котятами, с котятами. 696 00:50:04,421 --> 00:50:05,857 - С котятами… - Чувак, ты с дуба рухнул? 697 00:50:05,881 --> 00:50:08,026 Я понимаю, ты расстроен. Не расстраивайся. Не расстраивайся. 698 00:50:08,050 --> 00:50:10,130 Это легко поправимо. Ключ к разгадке у меня в голове. 699 00:50:10,177 --> 00:50:11,720 Теперь он на стенах. Все в порядке. 700 00:50:11,845 --> 00:50:13,847 В этот момент… 701 00:50:17,643 --> 00:50:18,727 Что ты хотел сказать? 702 00:50:18,894 --> 00:50:22,189 Элис, дико извиняюсь, что тебе пришлось это видеть. Идем. 703 00:50:22,356 --> 00:50:23,607 Отвали. 704 00:50:23,774 --> 00:50:25,614 Подожди! Постой! Я буду тихо сидеть и смотреть. 705 00:50:25,734 --> 00:50:27,736 Я буду… Я буду тихо есть пиццу. 706 00:50:27,903 --> 00:50:30,739 Сэм, я всегда знала, что ты особенный. 707 00:50:30,906 --> 00:50:32,115 Серьезно? 708 00:50:33,659 --> 00:50:35,786 И я знаю, ты знаешь, что бывает. 709 00:50:35,953 --> 00:50:38,789 Когда два осведомленных человека оказываются вместе. 710 00:50:38,956 --> 00:50:42,125 Они занимаются обалденным сексом. 711 00:50:44,086 --> 00:50:45,462 Спасибо. 712 00:50:46,797 --> 00:50:48,257 Подожди, послушай! Существуют рамки. 713 00:50:48,423 --> 00:50:53,387 - Нарушение правил. Ладно. Щекотно. - Мы оба этого хотим. Расслабься. 714 00:50:53,554 --> 00:50:54,721 О боже! 715 00:50:56,682 --> 00:50:59,726 Как тебе наша экономика? Просто сумасшествие, да? 716 00:51:01,687 --> 00:51:04,815 - Ты необычайно энергична. - Расслабься. 717 00:51:05,023 --> 00:51:07,234 Не хочешь перекусить? 718 00:51:12,322 --> 00:51:13,574 Сэм? 719 00:51:15,951 --> 00:51:18,412 - Микаэла! - Это твоя девушка? 720 00:51:19,746 --> 00:51:20,746 Бывшая. 721 00:51:21,707 --> 00:51:23,876 Микаэла! Постой! 722 00:51:25,711 --> 00:51:27,588 Я все объясню… 723 00:51:46,148 --> 00:51:48,108 Сэм, твоя подружка Элис… 724 00:52:07,211 --> 00:52:08,212 Давай, бежим. 725 00:52:08,378 --> 00:52:09,898 - Она идет! - Это робот-пришелец! Беги. 726 00:52:09,963 --> 00:52:11,173 - Настоящий? - Беги и все! 727 00:52:17,554 --> 00:52:20,474 О боже! Я ведь практически занимался с ней сексом во сне. 728 00:52:20,599 --> 00:52:22,226 Видно, ты по мне очень скучал, Сэм! 729 00:52:22,392 --> 00:52:23,828 - Послушай, я не виноват! - Ты не виноват? 730 00:52:23,852 --> 00:52:25,229 Слушай сюда! Я жертва! 731 00:52:25,354 --> 00:52:26,605 - Ты жертва? Жертва чего? - Да. 732 00:52:26,772 --> 00:52:28,666 - Девчонки весом в 35 кг? - Она… она меня насиловала. 733 00:52:28,690 --> 00:52:30,460 Ощущение такое, будто буйвол впился тебе в горло! 734 00:52:30,484 --> 00:52:31,844 А обязательно было с ней сосаться? 735 00:52:31,902 --> 00:52:32,945 - Я не сосался! - Сосался! 736 00:52:33,111 --> 00:52:35,673 Тебе буйвол когда-нибудь прочесывал желудок полутораметровым языком? 737 00:52:35,697 --> 00:52:38,825 Я не получил при этом удовольствия! И воняло так… Бензином воняло! 738 00:52:38,992 --> 00:52:42,204 - Такой привкус бензина был! - Что ты ноешь, как девчонка? 739 00:52:42,371 --> 00:52:44,164 Я объявляю 10 секунд молчания. 740 00:52:44,331 --> 00:52:45,642 Я с тобой не разговариваю в течение 10 секунд. 741 00:52:45,666 --> 00:52:47,466 Ты не можешь объявлять мне бойкот! Знаешь что? 742 00:52:47,584 --> 00:52:50,003 Я с тобой не разговариваю 10 секунд. Осталось 3. 743 00:52:50,170 --> 00:52:51,481 Знаешь что? Можешь со мной не разговаривать. 744 00:52:51,505 --> 00:52:53,340 Сколько влезет, но ты не заткнешь мне рот. 745 00:52:53,507 --> 00:52:55,193 - Что ты хотела сказать? - Ты хорошо повеселился? 746 00:52:55,217 --> 00:52:57,010 Потому что между нами все кончено. 747 00:52:57,177 --> 00:52:59,513 Она засунула тебе в глотку свой отвратный иноземный зонд? 748 00:52:59,680 --> 00:53:01,849 Да? Серьезно? И теперь малыши в отложенных ею 749 00:53:02,015 --> 00:53:04,852 яйцах растут и вылупляются прямо сейчас внутри тебя! 750 00:53:04,977 --> 00:53:07,729 Два пальца в глотку и выплюнь их! Сейчас же! 751 00:53:07,855 --> 00:53:08,856 А ты кто такой? 752 00:53:09,022 --> 00:53:12,109 Я Леонардо Понсе Де Леон Спиц. Ясно? Я причина этой заварухи. 753 00:53:12,234 --> 00:53:14,695 Пришельцы охотятся за мной из-за моего сайта. 754 00:53:19,950 --> 00:53:21,118 Боже, вон там! 755 00:53:25,289 --> 00:53:26,373 Бежим! 756 00:53:30,335 --> 00:53:31,503 Микаэла! 757 00:53:49,313 --> 00:53:51,231 Давай же! Быстрее! 758 00:53:51,815 --> 00:53:53,483 Бомба! 759 00:54:02,826 --> 00:54:04,036 Возьми ящик! 760 00:54:07,664 --> 00:54:10,751 - Сюда. - Что? Эй! Выпустите меня! 761 00:54:11,960 --> 00:54:14,630 Обожаю девчонок, которые умеют заводить машину без ключа! 762 00:54:14,796 --> 00:54:16,924 Скорей, скорей! Она приближается! Приближается! 763 00:54:17,090 --> 00:54:19,760 Давай, давай! 764 00:54:20,260 --> 00:54:22,513 Езжай, езжай! Подай назад! 765 00:54:23,805 --> 00:54:24,932 Сейчас! 766 00:54:26,600 --> 00:54:27,893 Язык! 767 00:54:32,564 --> 00:54:34,191 О боже! 768 00:54:41,532 --> 00:54:43,158 Поцелуйся со столбом! 769 00:54:48,539 --> 00:54:50,457 Езжай, езжай. 770 00:54:53,335 --> 00:54:54,604 Так, а что еще вы забыли мне сказать? 771 00:54:54,628 --> 00:54:56,508 Вы явно забыли поделиться со мной парой мелочей. 772 00:54:59,007 --> 00:55:01,927 То, что ты только что видел, это всего лишь малыш… 773 00:55:07,391 --> 00:55:09,685 - Боже мой! Что это? - Сэм! 774 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Сэм! 775 00:55:18,569 --> 00:55:19,862 - Сэм! - Держись! 776 00:55:20,028 --> 00:55:21,655 - Подтяни меня! - Держись! 777 00:55:23,574 --> 00:55:25,450 Сэм, залезай назад! 778 00:55:27,202 --> 00:55:30,289 Я не хочу умирать! Мы все погибнем! 779 00:55:55,772 --> 00:55:57,482 Господи Иисусе! 780 00:56:05,532 --> 00:56:07,242 Поди сюда, юноша. 781 00:56:08,577 --> 00:56:09,828 Ближе. 782 00:56:10,579 --> 00:56:11,747 - О боже. - Хорошо. 783 00:56:11,914 --> 00:56:14,249 Ты ведь помнишь меня, да? 784 00:56:14,416 --> 00:56:16,793 Я сделал все, как ты сказал. Только не убивай нас. 785 00:56:16,960 --> 00:56:18,170 Заткнись! 786 00:56:19,046 --> 00:56:20,172 Сэм! 787 00:56:26,428 --> 00:56:30,349 О да! Да, да. 788 00:56:30,891 --> 00:56:33,977 Было бы приятно стянуть с тебя кожу! 789 00:56:35,604 --> 00:56:40,067 Ты будешь умирать медленно, мучительно. 790 00:56:40,192 --> 00:56:44,696 Но сперва мы должны сделать маленькую операцию. 791 00:56:48,075 --> 00:56:50,911 Так и хочется содрать с тебя кожу! 792 00:56:51,036 --> 00:56:54,665 Доктор, обследуйте этого иноземного пациента. 793 00:56:55,207 --> 00:56:58,627 Я должен вас осмотреть. Сперва личико. 794 00:57:01,588 --> 00:57:06,426 Я доктор. Такая работа. Данные. 795 00:57:08,637 --> 00:57:09,805 Так! 796 00:57:17,563 --> 00:57:19,731 Разыскиваю обломок! 797 00:57:19,898 --> 00:57:21,608 Сделать побольней? 798 00:57:44,506 --> 00:57:46,383 - Вот они. - Это символы из моего сознания. 799 00:57:46,550 --> 00:57:50,304 Эти символы приведут нас к источнику энергона. 800 00:57:50,470 --> 00:57:54,516 Нужно положить мозг на операционный стол! 801 00:57:54,683 --> 00:57:57,144 - Раз, раз! - Мозг? 802 00:57:57,311 --> 00:57:58,478 Что он хочет этим сказать? 803 00:57:58,645 --> 00:58:01,565 Ну, у тебя кое-что на уме, и это кое-что нужно мне. 804 00:58:01,690 --> 00:58:03,710 Постой. Я понимаю, что ты взбешен. Прекрасно понимаю. 805 00:58:03,734 --> 00:58:05,712 Ведь я пытался убить тебя. Я все прекрасно понимаю. 806 00:58:05,736 --> 00:58:07,213 Если бы меня пытались убить, я бы тоже взбесился. 807 00:58:07,237 --> 00:58:09,740 Мне кажется, нам представился шанс 808 00:58:09,907 --> 00:58:12,993 пересмотреть и улучшить наши отношения 809 00:58:13,118 --> 00:58:15,287 и поглядеть, что из этого выйдет. 810 00:58:15,454 --> 00:58:18,540 Поэтому пусть доктор свалит, а мы с тобой побеседуем! 811 00:58:18,707 --> 00:58:19,958 Стой, стой, стой! 812 00:58:25,547 --> 00:58:28,800 - Вперед! Вперед! - Сэм! 813 00:58:31,136 --> 00:58:32,763 Бегом, бегом, бегом! 814 00:58:58,997 --> 00:59:00,123 Сэм! 815 00:59:07,839 --> 00:59:09,007 Бежим! 816 00:59:16,098 --> 00:59:17,724 Скорей, скорей, скорей! 817 00:59:18,392 --> 00:59:19,852 Вот он! 818 00:59:26,733 --> 00:59:28,110 Сэм, прячься! 819 00:59:38,745 --> 00:59:40,205 Слабак! 820 00:59:42,124 --> 00:59:45,460 Хиляк! Только железо переводит! 821 00:59:48,505 --> 00:59:50,841 Дерьмо со свалки! 822 00:59:52,968 --> 00:59:54,219 Десептиконы! 823 01:00:05,105 --> 01:00:06,982 Иди сюда, мальчишка. 824 01:00:38,388 --> 01:00:41,642 На этой планете спрятан еще один источник энергона. 825 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Мальчишка приведет нас к нему. 826 01:01:01,036 --> 01:01:02,412 Оптимус! 827 01:01:15,717 --> 01:01:20,931 Разве будущее нашей расы не стоит одной человеческой жизни? 828 01:01:21,098 --> 01:01:24,768 - Вставай! Вставай же! - Ты никогда не остановишься! 829 01:01:26,395 --> 01:01:28,188 Я буду бороться со всеми вами! 830 01:02:10,606 --> 01:02:12,065 Кусок жестянки! 831 01:02:13,942 --> 01:02:15,736 Сэм! Где ты? 832 01:02:18,572 --> 01:02:19,573 Нет! 833 01:02:20,407 --> 01:02:22,868 Какой же ты слабак! 834 01:02:50,437 --> 01:02:54,483 Последний Прайм мертв! 835 01:03:03,367 --> 01:03:07,663 Беги, Сэм. Беги. 836 01:03:18,090 --> 01:03:19,883 Автоботы, в атаку! 837 01:03:25,389 --> 01:03:27,683 Бамблби, увези их отсюда! 838 01:03:40,529 --> 01:03:41,905 Говорит Леннокс. 839 01:03:53,625 --> 01:03:57,546 - Неплохо все прошло. - Мы упустили мальчишку из вида. 840 01:03:57,713 --> 01:04:00,132 Похоже, автоботы экранируют свои сигналы. 841 01:04:00,299 --> 01:04:04,511 Ты даже не способен раздавить какое-то насекомое? 842 01:04:06,054 --> 01:04:08,974 - Одно насекомое среди 7 млрд! - Заткнись! 843 01:04:10,642 --> 01:04:12,603 Он может быть где угодно. 844 01:04:12,769 --> 01:04:16,148 Тогда мы заставим их найти его для нас. 845 01:04:16,857 --> 01:04:19,860 Настало время, чтобы мир узнал о нас. 846 01:04:20,027 --> 01:04:23,071 Конец маскировкам. Пощады не будет! 847 01:04:23,447 --> 01:04:27,075 Настало время для прихода моего повелителя. 848 01:04:31,288 --> 01:04:36,376 Десептиконы, объявляю мобилизацию. Время пришло. 849 01:04:54,061 --> 01:04:56,230 Так здорово говорить по-французски! 850 01:04:56,438 --> 01:04:58,023 Это еще кто? 851 01:05:00,067 --> 01:05:02,736 Алло? Я хотела сказать "бонсуар"! 852 01:05:04,279 --> 01:05:07,366 - Что? Кто это? - Где мальчишка? 853 01:05:07,866 --> 01:05:12,371 Кто там дышит в трубку? Меня это не впечатляет. 854 01:05:13,413 --> 01:05:15,374 НЬЮ-ЙОРК 855 01:05:52,744 --> 01:05:53,744 Боже! 856 01:05:53,871 --> 01:05:56,391 Ты вторгаешься в мое пространство. Я буду вынужден тебе вмазать. 857 01:05:56,456 --> 01:05:57,583 Отвали, а? 858 01:05:57,749 --> 01:06:00,061 Я перелетел океан не для того, чтобы съесть тарелку улиток. 859 01:06:00,085 --> 01:06:01,295 Хочу попробовать новые блюда. 860 01:06:01,461 --> 01:06:03,755 Смахивает на гусиные какашки. 861 01:06:05,215 --> 01:06:06,508 Гадость какая. 862 01:06:06,925 --> 01:06:10,220 ВТОРОЙ ФЛОТ ВМС США АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН (СЕВЕР) 863 01:07:18,872 --> 01:07:22,125 Я буду мстить. 864 01:07:39,351 --> 01:07:41,186 О да! 865 01:07:41,645 --> 01:07:43,438 ПЕНТАГОН ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 866 01:07:43,564 --> 01:07:45,482 … это определенно не самолет… 867 01:07:45,649 --> 01:07:47,609 Судно не может уйти ко дну просто так. 868 01:07:47,776 --> 01:07:50,863 … ужасный несчастный случай, теракт, что-то страшное… 869 01:07:51,238 --> 01:07:53,156 Никак нет. НОРАД подтверждает. 870 01:07:53,323 --> 01:07:57,536 Что снаряд вошел в нашу атмосферу на скорости 30 ООО узлов. 871 01:08:12,134 --> 01:08:15,345 Граждане роя человеческого, 872 01:08:15,512 --> 01:08:18,807 ваши правители не говорят вам всей правды. 873 01:08:19,224 --> 01:08:22,436 Вы не одни во Вселенной. 874 01:08:23,228 --> 01:08:26,231 Мы жили среди вас, скрывались, 875 01:08:27,983 --> 01:08:29,902 но больше не намерены. 876 01:08:30,277 --> 01:08:34,907 Вы убедились, что мы способны уничтожить целые города, 877 01:08:36,950 --> 01:08:40,037 если вы не отдадите нам этого мальчишку. 878 01:08:45,125 --> 01:08:51,423 Если вы будете сопротивляться, мы уничтожим ваш мир. 879 01:08:52,174 --> 01:08:53,776 Правительство Гэрмании считает, что противник 880 01:08:53,800 --> 01:08:56,762 взломал наши спутниковые системы для мировой трансляции. 881 01:08:56,929 --> 01:08:59,009 Военные сообщают, что введена боеготовность "Дельта", 882 01:08:59,139 --> 01:09:00,259 КОМАНДА "NEST" - НЬЮ -ДЖЕРСИ 883 01:09:00,557 --> 01:09:03,060 самый высокий уровень боеготовности после 11 сентября. 884 01:09:03,227 --> 01:09:05,062 Президент Обама направился в укрытие 885 01:09:05,229 --> 01:09:06,956 в центральной части США вследствие серьезнейших атак, 886 01:09:06,980 --> 01:09:11,360 происходящих одновременно по всему миру. 887 01:09:11,527 --> 01:09:16,865 Затонул авианосец "Рузвельт", выживших не осталось. 888 01:09:16,990 --> 01:09:20,077 Количество жертв по всему миру составляет порядка 7000, 889 01:09:20,244 --> 01:09:21,870 но эта цифра может увеличиться. 890 01:09:22,037 --> 01:09:23,139 Слишком рано что-либо говорить. 891 01:09:23,163 --> 01:09:25,624 Сейчас нужно задаться вопросом: "Кто и почему?" 892 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 ПРЕСС-БРИФИНГ ФБР 893 01:09:26,917 --> 01:09:28,645 ФБР пытается установить местонахождение Сэма Уитвики. 894 01:09:28,669 --> 01:09:31,338 Мы полагаем, они обладают информацией относительно атак. 895 01:09:31,463 --> 01:09:33,715 ФБР, ЦРУ и Интерпол обращаются 896 01:09:33,882 --> 01:09:37,135 за помощью к органам правопорядка по всему миру. 897 01:09:37,302 --> 01:09:39,489 Братан, слушай, что они говорят. Тебе нужно это слышать. 898 01:09:39,513 --> 01:09:42,057 - Камеры дорожной видеофиксации… - У них есть моя фотография. 899 01:09:42,224 --> 01:09:45,561 Мы покойники. ФБР, ЦРУ, мы в розыске! 900 01:09:45,894 --> 01:09:46,894 Сосредоточься 901 01:09:47,020 --> 01:09:48,020 - на минутку. - Отвали. 902 01:09:48,146 --> 01:09:49,666 Дела приняли совершенно новый оборот, ты понимаешь? 903 01:09:49,690 --> 01:09:51,459 Знаешь что? Дай-ка сюда. С его помощью они отследят нас. 904 01:09:51,483 --> 01:09:53,360 - Ты вот это видишь? - Что? 905 01:09:56,530 --> 01:09:58,240 Отследят нас? Типа через спутник отследят? 906 01:09:58,991 --> 01:10:00,426 Знаете что? Я не имею к вам никакого отношения! 907 01:10:00,450 --> 01:10:02,744 Теоретически я заложник. Вы меня похитили… 908 01:10:02,870 --> 01:10:04,371 - Хватит с… - Здорово, Лео! 909 01:10:04,496 --> 01:10:06,582 От этой фиговины я получу разрыв сердца. 910 01:10:06,707 --> 01:10:09,107 - Это потому, что ты хнытик. - Меня просто засунули в машину. 911 01:10:09,168 --> 01:10:10,169 По-моему, он испугался. 912 01:10:10,294 --> 01:10:12,713 Мадфлэп, ну что мы будем делать с этим размазней? 913 01:10:12,838 --> 01:10:14,232 Давай всадим пулю ему в зад, закинем его в багажник. 914 01:10:14,256 --> 01:10:15,757 И никто ничего не узнает. Просек тему? 915 01:10:15,883 --> 01:10:18,760 - Только не в мой багажник. - Эй вы, тачки! Я все слышу. 916 01:10:18,886 --> 01:10:21,054 Ясно? Я стою прямо здесь и все слышу! 917 01:10:21,180 --> 01:10:23,340 Никто не всадит никаких пуль никому в задницу, понятно? 918 01:10:23,432 --> 01:10:24,933 У меня был очень тяжелый день! 919 01:10:26,018 --> 01:10:28,437 Может, бант на волосики повяжешь? 920 01:10:28,562 --> 01:10:29,722 Иди жалуйся своему бойфренду! 921 01:10:29,771 --> 01:10:31,940 Сэм, я знаю, что делать. Я пойду прямиком 922 01:10:32,065 --> 01:10:33,209 к властям и расскажу им всю правду. 923 01:10:33,233 --> 01:10:34,335 Что я не имею к этому никакого отношения. 924 01:10:34,359 --> 01:10:35,837 - Я не сообщник. - Эй, ты сам этого хотел! 925 01:10:35,861 --> 01:10:37,221 Ты ведь хотел быть в гуще событий! 926 01:10:37,321 --> 01:10:38,715 Очнись! Ты находишься в самой их середине! 927 01:10:38,739 --> 01:10:41,241 Хочешь бежать? Вперед! Никто тебя не держит. 928 01:10:42,034 --> 01:10:43,619 Хватит ныть. 929 01:11:19,905 --> 01:11:21,406 Что все это значит? 930 01:11:21,740 --> 01:11:23,659 Это ты на меня пушку поднял? 931 01:11:23,784 --> 01:11:27,496 Хочешь драться? Да я тебя на клочки раздеру! 932 01:11:29,289 --> 01:11:31,875 Бросить оружие! Бросить оружие! 933 01:11:32,000 --> 01:11:33,520 - Скажите им, чтоб опустили оружие! - Сначала тем. 934 01:11:33,544 --> 01:11:34,646 Скажите им, чтоб опустили оружие. 935 01:11:34,670 --> 01:11:36,630 Майор, здесь я бессилен. Поговорите с ним. 936 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Майор, ваш "NEST" расформирован. 937 01:11:39,174 --> 01:11:41,635 Вы прекращаете все операции против десептиконов, 938 01:11:41,760 --> 01:11:44,054 возвращаетесь в Диего-Гарсию и ждете дальнейших указаний. 939 01:11:44,179 --> 01:11:46,515 Приказы нам может отдавать только председатель Моршауэр. 940 01:11:46,640 --> 01:11:48,451 Ну, вашего "короля" - председателя Комитета начальников - 941 01:11:48,475 --> 01:11:50,978 побьет мой "туз" - президент США. 942 01:11:51,103 --> 01:11:52,583 Теперь я руковожу военными операциями. 943 01:11:52,646 --> 01:11:54,916 Пришельцы устроили кровавую междоусобицу на нашей территории. 944 01:11:54,940 --> 01:11:56,942 А наши солдаты расплачиваются за это жизнями. 945 01:11:57,067 --> 01:11:58,652 Секрет раскрыт! 946 01:11:58,777 --> 01:12:02,197 Теперь это наша война, и мы, как всегда, победим в ней 947 01:12:02,322 --> 01:12:04,300 благодаря нашей скоординированной военной стратегии. 948 01:12:04,324 --> 01:12:07,244 Этот простак ужасно заблуждается. 949 01:12:07,369 --> 01:12:08,805 Вам понадобятся все доступные ресурсы. 950 01:12:08,829 --> 01:12:10,598 Нам понадобится составить план боевых действий. 951 01:12:10,622 --> 01:12:12,809 Пока мы будем предпринимать различные дипломатические меры. 952 01:12:12,833 --> 01:12:14,835 Например? Передача мальчишки им? 953 01:12:15,669 --> 01:12:17,546 Мы рассматриваем все варианты. 954 01:12:18,130 --> 01:12:22,050 За чем бы ни охотились десептиконы, это только начало. 955 01:12:22,175 --> 01:12:25,220 - С ними нельзя договориться. - Я снимаю вас с должности. 956 01:12:25,345 --> 01:12:29,391 Это вам больше не понадобится. Отправьте своих людей на базу! 957 01:12:29,516 --> 01:12:32,686 И заберите эту груду металлолома в Диего-Гарсию. 958 01:12:33,937 --> 01:12:35,230 Поехали! 959 01:12:36,231 --> 01:12:40,402 Не нравится мне этот чувак. Он просто козел. 960 01:12:40,527 --> 01:12:42,988 Автоботы, вас ждут в ангаре для транспортировки. 961 01:12:43,113 --> 01:12:48,285 - Айронхайд, нужно покинуть Землю. - Оптимус бы на это не пошел. 962 01:13:07,554 --> 01:13:09,598 Ты ничем не мог ему помочь. 963 01:13:14,269 --> 01:13:16,271 - Ты в порядке? - Да. 964 01:13:19,483 --> 01:13:22,277 Би, если ты меня ненавидишь, я понимаю. 965 01:13:30,244 --> 01:13:33,288 Натворил я дел. Прости. 966 01:13:35,332 --> 01:13:39,211 Молодой человек, я люблю тебя больше всех на свете. 967 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Если тебе нужна моя помощь, я всегда рядом. 968 01:13:44,675 --> 01:13:48,303 Он погиб из-за меня. Пришел, чтобы защитить меня, и погиб. 969 01:13:48,804 --> 01:13:51,515 Некоторые вещи мы не в силах изменить. 970 01:13:51,640 --> 01:13:55,769 Его жертва ради нас не пройдет даром. Аллилуйя! 971 01:13:57,104 --> 01:13:59,356 Я все исправлю. Я им сдамся. 972 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 Мы… Мы должны все делать вместе. 973 01:14:06,280 --> 01:14:09,950 - Ты действительно это сделаешь? - Да. 974 01:14:14,037 --> 01:14:17,791 Все, чего мы добивались, будет уничтожено в один день! 975 01:14:20,419 --> 01:14:22,588 - Вы двое… - Чего? 976 01:14:22,713 --> 01:14:23,797 Вы знаете символы? 977 01:14:23,922 --> 01:14:26,550 Вот эти. Они постоянно крутятся у меня в мозгу. 978 01:14:27,217 --> 01:14:31,096 Старая школа. Это типа… Это на сайбертронском. 979 01:14:31,513 --> 01:14:32,764 Серьезные вещи тут написаны. 980 01:14:32,890 --> 01:14:35,851 Они что-то означают. Тут, наверное, послание или карта. 981 01:14:35,976 --> 01:14:37,453 Это карта! Путь к источнику энергона! 982 01:14:37,477 --> 01:14:40,731 - Вы можете их прочитать? - Прочитать? 983 01:14:40,856 --> 01:14:43,108 Нет. Мы не особо много читаем. Совсем немного. 984 01:14:43,233 --> 01:14:45,194 Если вы не можете, нужно найти того, кто может. 985 01:14:45,319 --> 01:14:46,945 Посмотрите, кто к нам пожаловал! 986 01:14:47,070 --> 01:14:48,715 Волосы растут, как сорняк. Только посмотри на него. 987 01:14:48,739 --> 01:14:50,532 Я немного перенервничал сегодня, ясно? 988 01:14:50,657 --> 01:14:51,742 Это потому, что ты слабак. 989 01:14:51,867 --> 01:14:54,244 Думаю, можно сделать на это скидку, учитывая случившееся. 990 01:14:54,369 --> 01:14:55,370 Я слышал, у вас проблемы. 991 01:14:55,495 --> 01:14:58,498 - Я знаю кое-кого, кто может помочь. - Кого? 992 01:14:58,624 --> 01:14:59,708 Робовоина. 993 01:15:03,378 --> 01:15:04,546 Этот Робовоин 994 01:15:04,671 --> 01:15:07,049 знает все о пришельцах и обо всем, что с ними связано. 995 01:15:07,174 --> 01:15:08,568 Однажды мы, решив отомстить, взломали его сайт. 996 01:15:08,592 --> 01:15:12,930 И, по-моему, я видел нечто похожее на твои символы. 997 01:15:25,526 --> 01:15:27,361 Вот здесь. Точно. 998 01:15:27,486 --> 01:15:28,946 "Деликатесы". Отличная маскировка! 999 01:15:29,071 --> 01:15:31,490 Ладно, ждите здесь. Я подам сигнал. 1000 01:15:32,074 --> 01:15:34,701 Номер 42, готов ваш комбо-обед: кныш, кишкес, креплах 1001 01:15:34,826 --> 01:15:37,913 и гречка-бабочка. 1002 01:15:38,038 --> 01:15:39,331 Только наличные. Следующий! 1003 01:15:39,456 --> 01:15:42,709 Я же сказала: сначала в маринад, потом коптить! 1004 01:15:42,835 --> 01:15:44,479 Мама, ну что мне теперь? Руку себе отрубить? 1005 01:15:44,503 --> 01:15:45,963 Такую рыбу-фиш испортил, болван! 1006 01:15:46,088 --> 01:15:47,482 С резаком я - ниндзя. Искусство такое. 1007 01:15:47,506 --> 01:15:48,674 Давайте деньги. Да уйди ты! 1008 01:15:48,799 --> 01:15:52,636 Эй, Сол! Ты мне тут не лапай! Парень, возьми номерок. 1009 01:15:53,303 --> 01:15:54,638 Робовоин. 1010 01:15:56,390 --> 01:15:58,559 - Знаете его? - Ни разу не слышал. 1011 01:15:58,684 --> 01:16:00,978 Вы ни разу не слышали о TheRealEffingDeal. com? 1012 01:16:01,103 --> 01:16:03,605 Имеешь в виду один любительский блог 1013 01:16:03,730 --> 01:16:06,775 - с примитивной защитой данных? - Робовоин. 1014 01:16:07,985 --> 01:16:10,779 Это он! Он! Вот этот самый мужик! Это он! 1015 01:16:12,030 --> 01:16:13,282 Не может быть. 1016 01:16:13,991 --> 01:16:16,159 - Это шутка? - Значит так. Лавка закрыта! 1017 01:16:16,285 --> 01:16:18,620 - Все вон! Вон сейчас же! - Если он говорит "вон". 1018 01:16:18,745 --> 01:16:20,390 - Вы идете вон. - Вас это тоже касается, дамочка. 1019 01:16:20,414 --> 01:16:22,499 - Минуточку. Ты с ним знаком? - Мы старые приятели. 1020 01:16:22,624 --> 01:16:26,044 Приятели? Из-за тебя закрыли Сектор-7, 1021 01:16:26,169 --> 01:16:27,462 он накрылся тазом, испарился. 1022 01:16:27,588 --> 01:16:30,799 У меня отобрали допуск к секретным объектам, пенсию, да просто все. 1023 01:16:30,924 --> 01:16:33,802 И все это из-за тебя и твоей преступницы-подружки. 1024 01:16:33,927 --> 01:16:38,223 - Только взгляните, как повзрослела. - Болван! Где рыба? 1025 01:16:38,348 --> 01:16:40,142 Эй! Не тыкай в меня свиной ножкой. 1026 01:16:40,267 --> 01:16:41,810 - Яков! - Что? 1027 01:16:41,935 --> 01:16:44,080 Надбавки на Рождество не получишь, если будешь прохлаждаться. 1028 01:16:44,104 --> 01:16:45,856 Хочешь новые зубы, как в той рекламе? 1029 01:16:45,981 --> 01:16:48,150 - Это моя мечта. - Тогда помоги ей. 1030 01:16:48,817 --> 01:16:49,818 Ты живешь у мамы? 1031 01:16:49,943 --> 01:16:51,337 Нет, это мама живет у меня. Огромная разница. 1032 01:16:51,361 --> 01:16:53,155 Твоя физиономия мелькает на каждом канале. 1033 01:16:53,280 --> 01:16:55,657 - Я в курсе. - НБИ-1 все еще жив, да? 1034 01:16:55,782 --> 01:16:57,910 Как такое возможно? Не отвечай. 1035 01:16:58,035 --> 01:17:00,471 Я не знаю, что ты скрываешь, но я не хочу быть к этому причастен. 1036 01:17:00,495 --> 01:17:03,165 Так что прощай. Ты меня не видел. Мне нужно печь лепешки. Испарись. 1037 01:17:03,290 --> 01:17:05,751 Всего пять секунд. Мне нужна твоя помощь. 1038 01:17:05,876 --> 01:17:08,420 Серьезно? Тебе нужна моя помощь? 1039 01:17:08,545 --> 01:17:11,131 Мне нужно… Послушай, я медленно схожу с ума. 1040 01:17:11,256 --> 01:17:12,841 Один беспозвоночный бот установил 1041 01:17:12,966 --> 01:17:15,010 устройство прямо мне в мозг и начал проецировать 1042 01:17:15,135 --> 01:17:17,971 непонятные символы из моей головы на стену, как в кино! 1043 01:17:18,096 --> 01:17:20,807 И помимо всего прочего, я в розыске. Думаешь, это тебе не повезло? 1044 01:17:20,933 --> 01:17:23,060 Он проецировал символы из твоего мозга? 1045 01:17:23,185 --> 01:17:25,687 - Да. - Сейчас же в морозилку. 1046 01:17:26,480 --> 01:17:27,689 Дохлые свиньи. 1047 01:17:27,814 --> 01:17:30,609 То, что вы сейчас увидите, имеет гриф секретности. 1048 01:17:30,734 --> 01:17:32,736 Ни слова моей матери. 1049 01:17:33,904 --> 01:17:35,864 - Свиной грипп. Плохо. - Теперь вы знаете. 1050 01:17:35,989 --> 01:17:38,909 Теперь вы знаете, что за каждым куском мяса целая история. 1051 01:17:39,034 --> 01:17:40,285 Грустная история. 1052 01:17:40,410 --> 01:17:41,638 Целый город разгромлен. Как вы это объясняете? 1053 01:17:41,662 --> 01:17:42,805 То есть вы теперь верите в пришельцев? 1054 01:17:42,829 --> 01:17:45,916 Так, документы. Речь идет о символах. 1055 01:17:46,667 --> 01:17:49,211 Эй, это радиоактивно. Руки прочь. 1056 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 Значит так, кубомозг. 1057 01:17:52,589 --> 01:17:54,800 Что-нибудь из этого кажется знакомым? 1058 01:17:54,925 --> 01:17:56,218 Где ты их взял? 1059 01:17:56,343 --> 01:17:59,972 Прежде чем меня уволили, я стащил самое ценное: 1060 01:18:00,097 --> 01:18:05,435 75 лет исследований пришельцев, что указывает на неизбежный факт. 1061 01:18:05,561 --> 01:18:09,439 Трансформеры находятся здесь уже много, много лет. 1062 01:18:09,898 --> 01:18:11,233 Откуда я это знаю? 1063 01:18:12,192 --> 01:18:13,986 Археологи нашли эти необъяснимые надписи 1064 01:18:14,111 --> 01:18:16,280 в древних руинах по всему миру. 1065 01:18:16,780 --> 01:18:18,782 Китай. Египет. Греция. 1066 01:18:19,783 --> 01:18:21,368 Снято в 1932 году. 1067 01:18:21,493 --> 01:18:23,287 Эти символы ты видишь в своей голове? 1068 01:18:23,412 --> 01:18:25,956 - Да. - То же самое здесь, да? 1069 01:18:26,081 --> 01:18:30,794 А теперь скажи мне, почему они рисовали одно и то же? 1070 01:18:31,879 --> 01:18:34,840 Пришельцы. Я думаю, кое-кто из них задержался. 1071 01:18:34,965 --> 01:18:37,843 Смотри. Проект Черный кинжал. 1072 01:18:38,343 --> 01:18:42,806 Замаскировавшиеся роботы все это время прячутся. 1073 01:18:42,931 --> 01:18:46,185 Мы обнаружили радиоактивные следы по всей стране. 1074 01:18:46,310 --> 01:18:49,771 Я на коленях стоял перед С-7, чтобы мы это расследовали. 1075 01:18:49,897 --> 01:18:53,400 Но они сказали, что значения мизерные. 1076 01:18:53,525 --> 01:18:55,944 Что я помешался. 1077 01:18:56,069 --> 01:18:57,779 Я. Можешь себе это представить? 1078 01:18:57,905 --> 01:19:00,991 Да. Мегатрон сказал, что есть еще один источник энергона. 1079 01:19:01,116 --> 01:19:02,951 - Еще один источник на Земле? - На Земле. 1080 01:19:03,076 --> 01:19:05,913 И эти символы, карты в моей голове приведут его к нему. 1081 01:19:06,038 --> 01:19:07,849 Ты рассказал об этом своим приятелям-автоботам? 1082 01:19:07,873 --> 01:19:09,267 Нет, нет, источник появился до них. 1083 01:19:09,291 --> 01:19:11,043 Источник энергона появился раньше них. 1084 01:19:11,168 --> 01:19:12,211 Раньше автоботов. 1085 01:19:12,336 --> 01:19:14,296 - Значит, раньше них. - Да. 1086 01:19:14,421 --> 01:19:17,758 Тогда мы влипли. Нужно говорить с кем-нибудь из десептиконов. 1087 01:19:18,133 --> 01:19:19,927 Но я с ними не особо дружу. 1088 01:19:20,052 --> 01:19:21,678 Я бы сказала, что я дружу. 1089 01:19:26,433 --> 01:19:27,768 Выпустите меня! 1090 01:19:27,893 --> 01:19:30,103 - Будет немного напряжно. - Открывай. 1091 01:19:31,730 --> 01:19:33,941 Я натравлю на тебя кучу десептиконов! 1092 01:19:34,066 --> 01:19:35,526 Веди себя прилично! 1093 01:19:35,651 --> 01:19:37,402 - Это десептикон? - Да. 1094 01:19:37,528 --> 01:19:39,488 - Ты его дрессируешь? - Пытаюсь. 1095 01:19:39,988 --> 01:19:43,075 Всю свою сознательную жизнь я занимался поиском пришельцев. 1096 01:19:43,200 --> 01:19:46,286 А ты носишь одного из них в сумочке, будто это чихуахуа. 1097 01:19:46,912 --> 01:19:49,331 Нарываешься, да? Да я тебе всю твою волосню повыщипаю! 1098 01:19:49,456 --> 01:19:52,584 Извини, что оставила тебя без глаза. 1099 01:19:52,709 --> 01:19:55,796 Но если будешь хорошим мальчиком, я не стану выжигать тебе второй глаз. 1100 01:19:55,921 --> 01:19:57,297 Ладно? Правда не стану. 1101 01:19:57,422 --> 01:20:00,759 Ты мне скажи, пожалуйста, что означают эти символы. 1102 01:20:01,927 --> 01:20:02,928 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 1103 01:20:03,053 --> 01:20:04,096 Хорошо. 1104 01:20:04,721 --> 01:20:07,307 Я их знаю. Это язык Праймов. 1105 01:20:08,267 --> 01:20:10,894 Я не могу это прочитать, но вот эти ребята… 1106 01:20:11,019 --> 01:20:13,480 Где вы вообще нашли снимки этих ребят? 1107 01:20:13,605 --> 01:20:17,359 - Это они? - Да. Искатели. Старейшины. 1108 01:20:17,776 --> 01:20:21,029 Они тут уже тысячелетия, всё что-то ищут. Не знаю что. 1109 01:20:21,154 --> 01:20:24,616 Меня ни во что не посвящают. Но они растолкуют вам символы. 1110 01:20:24,741 --> 01:20:27,035 - И я знаю, где их найти. - Покажи нам. 1111 01:20:27,160 --> 01:20:28,412 Хорошо. 1112 01:20:32,124 --> 01:20:34,126 Тот, что в Вашингтоне, ближе всего. 1113 01:20:36,503 --> 01:20:41,466 Музей аэронавтики и космоса. Край моих мечтаний. 1114 01:20:42,342 --> 01:20:44,344 Я всегда хотел быть астронавтом. 1115 01:20:46,221 --> 01:20:48,265 - Подержи-ка. - А это еще что? 1116 01:20:48,765 --> 01:20:49,766 С-7 1117 01:20:49,892 --> 01:20:51,977 Что? Ношу их как талисман. 1118 01:20:52,311 --> 01:20:55,856 То же самое делают известные бейсболисты. Ясно? 1119 01:20:55,981 --> 01:20:58,317 Часы синхронизированы, ушки востро, мочевик пуст. 1120 01:20:58,442 --> 01:21:01,403 Если вас поймают, требуйте адвоката, и чтоб ни слова обо мне. 1121 01:21:01,528 --> 01:21:03,238 Возьмите по таблетке. Положите под язык. 1122 01:21:03,363 --> 01:21:05,644 Это полимер высокой концентрации, найден в печенье "Орео". 1123 01:21:05,741 --> 01:21:07,409 При обмане полиграфа ни разу не подводил. 1124 01:21:07,534 --> 01:21:09,453 Хорошо. Ну что, ребята, начнем. 1125 01:21:10,245 --> 01:21:11,788 Нет, я не могу. 1126 01:21:11,914 --> 01:21:13,892 Я не охотник за пришельцами. Я не буду этого делать. 1127 01:21:13,916 --> 01:21:16,460 - Охранники вооружены. Я жить хочу. - Послушай, слушай. 1128 01:21:16,585 --> 01:21:19,463 Если из-за тебя операция сорвется, ты для меня никто. 1129 01:21:19,588 --> 01:21:22,674 А теперь загляни мне в глаза и больше не расслабляй очко. 1130 01:21:23,258 --> 01:21:24,426 Музей закрывается. 1131 01:21:24,551 --> 01:21:27,429 Эй, мужик! Я влип! Закончилась туалетная бумага! 1132 01:21:27,554 --> 01:21:28,907 Тут есть бумага? Умоляю, скажи, что есть. 1133 01:21:28,931 --> 01:21:30,658 Молодой человек! Закончите свои дела там. Музей закрыт! 1134 01:21:30,682 --> 01:21:31,993 ДЖЕЙМС С. МАКДОННЕЛ АНГАР КОСМОНАВТИКИ - СВОДКА 1135 01:21:32,017 --> 01:21:34,394 Да я все понимаю, но, как видишь, дело довольно серьезное. 1136 01:21:34,520 --> 01:21:36,498 Понимаешь? Пузо болит. Мне реально надо по-большому. 1137 01:21:36,522 --> 01:21:39,399 Вы понимаете, что вы стоите обнаженный перед детьми? 1138 01:21:39,525 --> 01:21:42,528 - Наденьте брюки и покиньте музей. - Никуда я не пойду. 1139 01:21:46,990 --> 01:21:49,785 - Принес бумагу, да? - Вам должно быть стыдно. 1140 01:21:49,910 --> 01:21:52,120 В этот музей ходят родители с детьми. 1141 01:22:10,013 --> 01:22:11,515 Что тут происходит? 1142 01:22:11,640 --> 01:22:16,061 После скольких ударов электрошока по яйцам чел станет импотентом? 1143 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Да ты, блин, дилетант, а все туда же! 1144 01:22:22,276 --> 01:22:24,444 Мы вырубили пятерых охранников. Пятерых! 1145 01:22:24,570 --> 01:22:26,290 - Бери что нужно и сваливай. - Сейчас свалю. 1146 01:22:26,321 --> 01:22:27,990 Нужно вытащить устройство отслеживания. 1147 01:22:28,115 --> 01:22:30,742 - Не хулигань. - Я боюсь замкнутых пространств. 1148 01:22:47,384 --> 01:22:50,721 Смотри, смотри. Беги за ним. Он знает, куда несется. 1149 01:22:56,435 --> 01:22:57,603 - Ему что-то известно. - Что? 1150 01:22:57,728 --> 01:22:59,188 Ему что-то известно. 1151 01:23:04,776 --> 01:23:05,777 Видишь, что я вижу? 1152 01:23:05,903 --> 01:23:07,446 - Да. - "Черный дрозд". 1153 01:23:10,574 --> 01:23:12,034 Вот он. 1154 01:23:12,159 --> 01:23:15,746 Этот самолет - настоящая легенда не хуже вашего Синатры. 1155 01:23:15,871 --> 01:23:20,042 Эй, салага, наведи на него осколок и жди чуда. 1156 01:23:27,424 --> 01:23:29,176 Черт. Это десептикон! 1157 01:23:29,509 --> 01:23:31,595 - Десептикон? - Десептикон? 1158 01:23:31,970 --> 01:23:33,764 Всем прятаться за МиГ! 1159 01:23:46,109 --> 01:23:49,071 Что это за безобразный мавзолей? 1160 01:23:50,197 --> 01:23:52,449 Отвечайте же, подлецы! 1161 01:23:52,574 --> 01:23:55,827 Предстаньте предо мной, или вас постигнет жалкая участь! 1162 01:23:57,079 --> 01:23:59,957 Тщедушные позвоночные микробы! 1163 01:24:01,166 --> 01:24:02,376 Каналья! 1164 01:24:02,918 --> 01:24:07,381 Узрите же вековечное сияние Джетфайра! 1165 01:24:07,798 --> 01:24:09,841 Подготовиться к управлению систем вручную! 1166 01:24:09,967 --> 01:24:12,469 - По-моему, он застрял в прошлом. - Вряд ли он нам навредит. 1167 01:24:12,594 --> 01:24:14,847 Приказываю воротам распахнуться. 1168 01:24:14,972 --> 01:24:18,892 Огонь! Я сказал "огонь"! 1169 01:24:19,810 --> 01:24:21,103 Черт! 1170 01:24:21,228 --> 01:24:24,773 - Будь прокляты эти железяки. - Постой! 1171 01:24:24,898 --> 01:24:28,151 Зад чешется, сводит от ржавчины! 1172 01:24:29,152 --> 01:24:32,447 Музей сильно расстроится. Ох как расстроится. 1173 01:24:32,573 --> 01:24:34,157 Нам нужно поймать этот самолет. 1174 01:24:37,119 --> 01:24:41,540 - Так. Я на задании. - Стой, стой, стой! 1175 01:24:41,665 --> 01:24:43,458 - Что вам надо? - Просто побеседовать! 1176 01:24:43,584 --> 01:24:45,335 Некогда мне с вами беседовать. Я на задании. 1177 01:24:45,460 --> 01:24:48,630 Несу несчастным их злой рок. А на какой я вообще планете? 1178 01:24:48,755 --> 01:24:50,090 - На Земле. - На Земле? 1179 01:24:50,215 --> 01:24:55,220 Ужасное название. Еще бы назвали ее Грязью. Планета "Грязь". 1180 01:24:55,345 --> 01:24:58,724 А что, гражданская война роботов все еще идет? 1181 01:24:58,849 --> 01:25:00,851 - И кто побеждает? - Десептиконы. 1182 01:25:01,602 --> 01:25:04,938 - Ну, я перешел к автоботам. - Что значит "перешел"? 1183 01:25:05,063 --> 01:25:08,525 Дело выбора. Сугубо личное решение. 1184 01:25:08,650 --> 01:25:12,279 Столько негатива. Как можно жить одной только ненавистью? 1185 01:25:12,404 --> 01:25:13,484 То есть ты не должен пахать 1186 01:25:13,572 --> 01:25:15,258 на этих несчастных, придурочных десептиконов? 1187 01:25:15,282 --> 01:25:18,785 Если десептиконам дать волю, они уничтожат Вселенную. 1188 01:25:19,077 --> 01:25:21,663 Я перебегаю на другую сторону, я тоже, моя королева. 1189 01:25:21,788 --> 01:25:23,916 - Кто теперь твой автоботик, а? - Ты, мой хороший. 1190 01:25:24,041 --> 01:25:27,044 Уили меня зовут. Скажи мое имя, назови по имени. 1191 01:25:27,711 --> 01:25:29,481 И ты позволяешь ему делать такие вещи у себя на ноге? 1192 01:25:29,505 --> 01:25:30,648 По крайней мере, Сэм, он преданный. 1193 01:25:30,672 --> 01:25:33,550 Ага, преданный, голый и похотливый. 1194 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 Может… Остановись уже! 1195 01:25:36,345 --> 01:25:37,822 - Что ты делаешь? - Просто подумай об этом. 1196 01:25:37,846 --> 01:25:39,681 Не буду спорить с… Так на чем мы остановились? 1197 01:25:39,806 --> 01:25:43,852 Я сказал, что меня зовут Джетфайр, так что хватит придираться. 1198 01:25:43,977 --> 01:25:47,022 - Кто-то встал не с той ноги. - У меня свои проблемы. 1199 01:25:47,147 --> 01:25:48,607 И все благодаря моей матери! 1200 01:25:48,732 --> 01:25:51,151 Мои предки находятся здесь в течение многих веков. 1201 01:25:51,276 --> 01:25:54,196 Мой отец был колесом, первым колесом. 1202 01:25:54,321 --> 01:25:56,532 - Во что он трансформировался? - Не знаю. 1203 01:25:56,657 --> 01:25:57,658 Ни во что! 1204 01:25:57,783 --> 01:26:01,411 Но сделал он это с достоинством, черт бы вас побрал! 1205 01:26:08,293 --> 01:26:09,336 Черт. 1206 01:26:09,670 --> 01:26:11,797 Сдохли мои двигатели. 1207 01:26:13,799 --> 01:26:15,109 Мне кажется, мы можем друг другу помочь. 1208 01:26:15,133 --> 01:26:17,970 Ты знаешь то, чего не знаю я. Я знаю кое-что, чего не знаешь ты. 1209 01:26:18,095 --> 01:26:20,430 Мне кажется, он вообще ничего не знает. Серьезно. 1210 01:26:22,307 --> 01:26:24,702 Я могу рисовать их целый день. Море символов, волна за волной. 1211 01:26:24,726 --> 01:26:27,604 Эти символы находятся у меня в сознании. Все это у меня в голове, 1212 01:26:27,729 --> 01:26:29,565 и Мегатрон хочет залезть ко мне в голову. 1213 01:26:29,690 --> 01:26:32,860 - Он, а также некто Фоллен. - Фоллен? Я знаю его. 1214 01:26:32,985 --> 01:26:36,196 Он бросил меня здесь ржаветь. Самый первый десептикон. 1215 01:26:36,321 --> 01:26:40,117 На него невозможно работать. Постоянные апокалипсисы и хаосы. 1216 01:26:40,242 --> 01:26:42,202 Эти надписи были частью моего задания. 1217 01:26:42,327 --> 01:26:43,370 Того, что искал Фоллен. 1218 01:26:43,495 --> 01:26:46,915 Припоминаю теперь: Острие кинжала, ключ. 1219 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 Погоди, погоди. Острие кинжала? Ключ? Ты о чем? 1220 01:26:49,251 --> 01:26:53,630 Некогда разъяснять. Держитесь! Не дергайтесь, иначе погибнете! 1221 01:27:20,282 --> 01:27:21,658 Не так уж и плохо получилось. 1222 01:27:21,783 --> 01:27:23,368 Надеюсь, мы всё на той же планете. 1223 01:27:23,493 --> 01:27:25,412 Эй, больно ведь! 1224 01:27:26,705 --> 01:27:28,040 О боже. 1225 01:27:35,088 --> 01:27:36,548 Боже. 1226 01:27:41,053 --> 01:27:42,971 Боже, какое красивое лицо. 1227 01:27:43,096 --> 01:27:47,059 Очень романтично, только вот ты придавила мне мой важный орган. 1228 01:27:47,184 --> 01:27:48,852 Слезь с меня, пожалуйста. 1229 01:27:49,686 --> 01:27:52,105 Блин, как больно. 1230 01:27:53,357 --> 01:27:54,566 Сэм! 1231 01:27:55,692 --> 01:27:58,779 - Где мы? Симмонс! - Эй! Я здесь. 1232 01:27:59,112 --> 01:28:03,867 Боже, боже мой. Где мы? Это Лас-Вегас. 1233 01:28:03,992 --> 01:28:05,744 - Вы в порядке? - Да. 1234 01:28:05,869 --> 01:28:08,330 Эй, думаю, мы в Лас-Вегасе! 1235 01:28:08,455 --> 01:28:12,042 Было реально больно. Тебе повезло, что я ничего себе не сломал. 1236 01:28:12,167 --> 01:28:14,753 Ты мог кого-нибудь убить! И если бы я себе что-нибудь сломал. 1237 01:28:14,878 --> 01:28:16,797 - Ты бы… - Заткнись. 1238 01:28:16,922 --> 01:28:21,176 Я же сказал, что открываю телемост. Так мы быстрее добрались до Египта. 1239 01:28:21,301 --> 01:28:24,096 Когда ты… Когда ты нам это сказал? Ты нам ничего не сказал. 1240 01:28:24,221 --> 01:28:25,941 Ничего ты нам не сказал. Почему мы в Египте? 1241 01:28:26,056 --> 01:28:30,602 Не смей со мной пререкаться, человечишка! Я всех предупредил! 1242 01:28:30,727 --> 01:28:32,354 Ладно, ладно. Сосредоточься на секунду. 1243 01:28:32,479 --> 01:28:33,706 Скажи нам, пожалуйста, что мы делаем в Египте, 1244 01:28:33,730 --> 01:28:36,358 чтобы мы хоть притворились, что спокойны. 1245 01:28:36,483 --> 01:28:39,903 Наши далекие предки уже посещали эту планету 1246 01:28:40,028 --> 01:28:42,739 тысячи лет назад. 1247 01:28:42,865 --> 01:28:45,701 Это была исследовательская экспедиция, они добывали энергон - 1248 01:28:45,826 --> 01:28:48,370 живительную жилу нашей расы. 1249 01:28:48,495 --> 01:28:53,292 Без него мы исчезнем, окислимся и заржавеем, как мое жалкое тело! 1250 01:28:53,417 --> 01:28:57,296 Вы вообще знаете, что такое умирать медленно, разваливаться на части? 1251 01:28:57,421 --> 01:29:00,299 Старик, можно без лирических отступлений? 1252 01:29:01,133 --> 01:29:06,305 Начало, середина, конец. Факты. Детали. Кратко. Сюжет. Выкладывай. 1253 01:29:06,430 --> 01:29:11,268 Мои предки создали великую машину, она где-то здесь, в этой пустыне. 1254 01:29:11,393 --> 01:29:15,522 С ее помощью они добывали энергон, уничтожая при этом солнца. 1255 01:29:15,647 --> 01:29:17,316 - Уничтожая солнца? - Взрывали их? 1256 01:29:17,441 --> 01:29:19,318 Да. Видите ли, в самом начале 1257 01:29:19,443 --> 01:29:22,487 было семь Праймов, наших исконных правителей. 1258 01:29:22,613 --> 01:29:26,658 И они отправились в экспедицию по Вселенной в поисках солнц. 1259 01:29:27,367 --> 01:29:32,789 Праймы согласились не уничтожать планеты, на которых есть жизнь. 1260 01:29:32,915 --> 01:29:35,792 Пока один из них не попытался нарушить это условие. 1261 01:29:35,918 --> 01:29:40,088 И на веки вечные он получил имя Фоллена. 1262 01:29:41,882 --> 01:29:44,176 Он презирал человечество. 1263 01:29:45,427 --> 01:29:49,556 Он хотел истребить вас, включив эту машину. 1264 01:29:49,681 --> 01:29:53,685 Ее можно включить только при помощи легендарного ключа, 1265 01:29:53,810 --> 01:29:56,855 называемого Матрицей главенства. 1266 01:30:03,195 --> 01:30:07,533 За обладание Матрицей разразилась целая война. 1267 01:30:11,954 --> 01:30:14,831 Фоллен оказался сильнее собратьев, 1268 01:30:16,250 --> 01:30:20,712 и они были вынуждены украсть ее у него и спрятать. 1269 01:30:21,338 --> 01:30:26,176 Они принесли величайшую жертву - отдали свои жизни, 1270 01:30:26,301 --> 01:30:29,388 чтобы захоронить Матрицу в гробнице из своих тел, 1271 01:30:30,180 --> 01:30:33,058 и эту гробницу мы не можем найти. 1272 01:30:34,518 --> 01:30:40,190 Где-то здесь, в этой пустыне, хранится смертоносная машина. 1273 01:30:40,315 --> 01:30:42,317 Фоллен знает, где она находится. 1274 01:30:42,442 --> 01:30:47,990 И если он найдет гробницу Праймов, ваш мир погибнет. 1275 01:30:48,448 --> 01:30:50,033 Как нам его остановить? 1276 01:30:50,158 --> 01:30:52,494 Только Прайм способен побороть Фоллена. 1277 01:30:52,619 --> 01:30:54,121 Оптимус Прайм? 1278 01:30:56,623 --> 01:30:58,709 Ты знаком с Праймом? 1279 01:30:58,834 --> 01:31:01,879 Тебе, наверное, довелось общаться с великим потомком. 1280 01:31:02,004 --> 01:31:05,048 Он жив? Находится на этой планете? 1281 01:31:05,799 --> 01:31:08,051 Он пожертвовал своей жизнью ради меня. 1282 01:31:08,552 --> 01:31:10,012 Значит, он мертв. 1283 01:31:10,137 --> 01:31:14,183 Без Прайма ничего невозможно. Никто другой не сладит с Фолленом. 1284 01:31:14,308 --> 01:31:18,270 Значит, чтобы ввести машину в действие, необходима энергия. 1285 01:31:18,395 --> 01:31:20,939 А эту энергию можно как-нибудь использовать, чтобы вернуть 1286 01:31:21,064 --> 01:31:22,107 Оптимуса к жизни? 1287 01:31:22,232 --> 01:31:26,862 Она не создавалась для этой цели, но во Вселенной ей нет подобных. 1288 01:31:27,196 --> 01:31:30,866 Ты поможешь мне найти Матрицу, прежде чем они найдут меня? 1289 01:31:30,991 --> 01:31:34,119 Читай свои мысли, карту, символы. 1290 01:31:34,244 --> 01:31:36,830 То, что ты написал на песке, и есть разгадка. 1291 01:31:36,955 --> 01:31:42,127 Лишь рассвет займется на Острие кинжала. Волхвы укажут ворота! 1292 01:31:42,252 --> 01:31:44,171 Найди эти ворота! 1293 01:31:44,296 --> 01:31:46,131 Иди! Иди же! 1294 01:31:46,256 --> 01:31:49,134 Это было моим заданием. Теперь это твое задание. 1295 01:31:49,259 --> 01:31:53,514 Иди, прежде чем десептиконы нашли нас с тобой. 1296 01:31:59,520 --> 01:32:01,396 Вот что мне сказал контакт в ЦРУ. 1297 01:32:01,522 --> 01:32:04,983 Древние шумеры называли Острием кинжала залив Акаба. 1298 01:32:05,108 --> 01:32:06,988 - Это Острие кинжала. - Это часть Красного моря. 1299 01:32:07,110 --> 01:32:09,238 Египет и Иордания разделены как бы острием лезвия. 1300 01:32:09,363 --> 01:32:13,158 29, 5 северной широты, 35 восточной долготы. Вот здесь. 1301 01:32:13,659 --> 01:32:15,720 Для начала нам нужно доставить Оптимуса на Острие лезвия. 1302 01:32:15,744 --> 01:32:18,163 Как ты доставишь его сюда, на другой конец света? 1303 01:32:18,288 --> 01:32:19,373 Кое-кому позвоню. 1304 01:32:22,376 --> 01:32:23,585 Полицейские! 1305 01:32:29,967 --> 01:32:31,760 Ребята, мне в тюрьму нельзя. 1306 01:32:34,930 --> 01:32:37,599 Сэм, нужно убраться с этой дороги и спрятаться. 1307 01:32:48,068 --> 01:32:49,945 Придурки эти полицейские! 1308 01:32:50,070 --> 01:32:52,197 Вот это я называю "сливаться с природой". 1309 01:32:52,322 --> 01:32:56,076 - Заткнись, или я тебе вмажу. - Уехали. 1310 01:32:56,201 --> 01:32:58,921 Отлично, у нас не так много времени. Мне нужно связаться с Ленноксом… 1311 01:32:58,954 --> 01:33:00,205 Ты во всемирном розыске. 1312 01:33:00,330 --> 01:33:02,958 Свяжешься с какой-нибудь базой, тебя тут же вычислят. 1313 01:33:03,083 --> 01:33:05,711 - Агенты ЦРУ здесь повсюду! - Тогда ты позвони. 1314 01:33:11,216 --> 01:33:13,760 - Хорошо. Отличная идея. - Отлично. 1315 01:33:13,886 --> 01:33:16,305 Я к тому, что думал о другом. 1316 01:33:16,430 --> 01:33:18,110 Например, о заключении в египетской тюрьме. 1317 01:33:18,932 --> 01:33:20,475 НЬЮ -ДЖЕРСИ 1318 01:33:20,601 --> 01:33:22,895 Отъезд "NEST", 21.00. 1319 01:33:24,271 --> 01:33:27,983 Значит, отправляем его обратно на базу. Не то мы делаем, не то. 1320 01:33:33,447 --> 01:33:35,574 Майор Леннокс, вас к телефону. 1321 01:33:36,408 --> 01:33:39,453 Леннокс, мальчонка со мной. Тот, что немного вспыльчивый, сечешь? 1322 01:33:39,578 --> 01:33:41,121 Нам нужен тягач. Тягач. 1323 01:33:41,246 --> 01:33:43,957 Возможно, у нас тут произойдет кое-какое восстание из мертвых. 1324 01:33:44,082 --> 01:33:48,295 Ты не поверишь, где мы находимся. Код "Хамон", фараон Тутанхамон. 1325 01:33:48,420 --> 01:33:50,297 Тот, что на долларовой купюре. 1326 01:33:50,422 --> 01:33:56,720 Координаты для выброски: 29, 5 с. ш., 34, 88 в. д. Запиши. Запиши! 1327 01:33:56,845 --> 01:33:59,473 Черт. Мне пора. Пока. Легавые на хвосте. 1328 01:33:59,598 --> 01:34:01,099 Ты кто такой? 1329 01:34:02,392 --> 01:34:04,811 Стой. Это я. Лео. Это я. Лео. Лео. 1330 01:34:04,937 --> 01:34:06,080 Копы идут сюда. Нужно сматываться! 1331 01:34:06,104 --> 01:34:07,856 Быстрей, быстрей! 1332 01:34:09,024 --> 01:34:12,778 Координаты: 29, 5 с. ш., 34, 88 в. д. 1333 01:34:12,903 --> 01:34:15,280 Рукав Красного моря. Акабский залив. 1334 01:34:15,405 --> 01:34:17,908 Египет? Это не шутка? 1335 01:34:19,576 --> 01:34:20,619 Сэр. 1336 01:34:24,957 --> 01:34:27,793 Даже если нам удастся перебросить туда великана. 1337 01:34:27,918 --> 01:34:30,504 Как этот парень собирается вернуть его к жизни? 1338 01:34:30,629 --> 01:34:33,966 Понятия не имею, но мы должны ему довериться. 1339 01:34:36,343 --> 01:34:37,636 Так, все сначала. 1340 01:34:37,761 --> 01:34:39,888 Когда рассвет займется на Острие кинжала. 1341 01:34:40,013 --> 01:34:42,266 - Волхвы… - Укажут ворота. 1342 01:34:42,391 --> 01:34:44,142 Так он говорил. Ты знаешь, что это значит? 1343 01:34:44,268 --> 01:34:45,769 - Нет. Что это значит? - Без понятия. 1344 01:34:45,894 --> 01:34:47,646 О боже. Боже мой. КПП. КПП. 1345 01:34:47,771 --> 01:34:49,189 У меня нет паспорта. 1346 01:34:51,525 --> 01:34:52,860 Паспорт! 1347 01:34:59,825 --> 01:35:01,827 Наверху камеры. 1348 01:35:05,789 --> 01:35:09,209 Так, расслабьтесь. Время шпионажа. Я беру их на себя. 1349 01:35:09,334 --> 01:35:12,337 Это ведь мои предки. Я на 1/36 араб. 1350 01:35:15,299 --> 01:35:16,800 Отлично, какой-то лилипут. 1351 01:35:16,925 --> 01:35:19,845 Коротышки очень злые люди. Скажи ему, что он высокий. 1352 01:35:28,187 --> 01:35:31,023 Острие кинжала, понимаешь? Да? 1353 01:35:31,148 --> 01:35:33,567 Египет, Иордания. Мы хотим туда попасть. 1354 01:35:33,692 --> 01:35:36,904 Я и моя семья. Это моя семья. Это мой сын. 1355 01:35:37,029 --> 01:35:40,657 Это мой второй сын, это дочь. Мы туристы. Из Нью-Йорка. 1356 01:35:40,782 --> 01:35:42,618 - Нью-Йорк? - Да. Да. 1357 01:35:42,743 --> 01:35:43,744 Пятьдесят километров. 1358 01:35:43,869 --> 01:35:46,538 Ты похож на моего фалафельщика. Большое спасибо. 1359 01:35:46,663 --> 01:35:48,415 - Я тебя знаю откуда-то. - Вперед, янки! 1360 01:35:49,208 --> 01:35:50,542 Телеграфируй ЦРУ. 1361 01:35:54,755 --> 01:35:59,426 Десептиконы, местонахождение мальчишки известно. 1362 01:36:01,637 --> 01:36:03,472 СТАРСКРИМ НАЧИНАЕТ ПОГОНЮ 1363 01:36:08,477 --> 01:36:11,396 Под прикрытием. Нужно сливаться с окружающими объектами. 1364 01:36:11,522 --> 01:36:13,815 Нужно быть частью пейзажа. 1365 01:36:21,949 --> 01:36:24,993 Класс! Думаю, ее построили инопланетяне. 1366 01:36:25,744 --> 01:36:27,037 Да, именно так. 1367 01:36:27,162 --> 01:36:29,122 Давайте. Быстрей! Быстрей! 1368 01:36:29,289 --> 01:36:31,333 Будешь стоять начеку. Не привлекай внимания, понял? 1369 01:36:31,458 --> 01:36:34,503 Да, кому-то приходится работать! Придурки автоботы. 1370 01:36:38,090 --> 01:36:40,592 КОМАНДА "NEST" ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ - 6.00 ч. 1371 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 Соглашаясь быть моей подругой, ты рискуешь жизнью. 1372 01:37:00,028 --> 01:37:04,157 Ну, девушкам нравятся опасные молодые люди. 1373 01:37:04,616 --> 01:37:06,159 - Серьезно? - Да. 1374 01:37:09,037 --> 01:37:11,164 Может, скажешь уже? 1375 01:37:11,290 --> 01:37:12,958 Уступаю свое право даме. 1376 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Значит, сегодня ты джентльмен. 1377 01:37:17,004 --> 01:37:20,090 - Прямо рыцарь. - Ты на меня злишься? 1378 01:37:20,215 --> 01:37:23,677 Да нет, милый, я не злюсь. 1379 01:37:24,845 --> 01:37:29,308 Ты не забыл, что я летела 5000 км, чтобы спасти тебя от погибели? 1380 01:37:29,433 --> 01:37:30,559 Не забыл. 1381 01:37:33,979 --> 01:37:36,565 Какая другая девушка может быть твоей подругой? 1382 01:37:36,690 --> 01:37:39,484 Только вспомни все то, через что мы прошли вместе. 1383 01:37:40,027 --> 01:37:42,196 И вот мы сидим здесь, рядом с тремя самыми прекрасными 1384 01:37:42,321 --> 01:37:44,489 пирамидами на планете, над нами луна, звезды. 1385 01:37:44,615 --> 01:37:47,284 И ты все никак не можешь признаться мне в любви. 1386 01:37:47,993 --> 01:37:49,328 Пирамиды. 1387 01:37:50,579 --> 01:37:51,955 Что? Почему молодые люди 1388 01:37:52,080 --> 01:37:54,120 - всегда меняют тему разговора? - Пирамиды и звезды. 1389 01:37:54,166 --> 01:37:55,542 - Сэм? - Иди сюда скорее. 1390 01:38:03,759 --> 01:38:05,802 Симмонс! Лео! Просыпайтесь! 1391 01:38:09,139 --> 01:38:11,391 Лекция по астрономии, страница 47. Помнишь эту лекцию? 1392 01:38:11,517 --> 01:38:14,186 Нет. Я в колледже был всего два дня. Помнишь? 1393 01:38:14,311 --> 01:38:16,730 - Вставайте. Давайте, живо. - Это он о чем? 1394 01:38:21,693 --> 01:38:22,861 Видите вон те три звезды? 1395 01:38:22,986 --> 01:38:24,839 Видите, что последняя соприкасается с горизонтом? 1396 01:38:24,863 --> 01:38:27,491 Это Пояс Ориона, также известный как Волхвы. 1397 01:38:27,616 --> 01:38:29,409 И причиной тому три древнеегипетских фараона, 1398 01:38:29,535 --> 01:38:32,246 построивших пирамиды в Гизе так, чтобы они как бы отражали звезды, 1399 01:38:32,371 --> 01:38:34,307 то есть получается, прямо на нас направлена стрела. 1400 01:38:34,331 --> 01:38:38,085 Они все указывают строго на восток, в направлении Иордании, гор Петры. 1401 01:38:50,764 --> 01:38:52,015 У нас отказал двигатель. 1402 01:38:52,140 --> 01:38:54,101 Нам придется отклониться от курса. 1403 01:38:54,226 --> 01:38:56,371 Необходимо избавиться от груза и приготовиться к прыжкам. 1404 01:38:56,395 --> 01:38:58,772 Прыжкам? Каким еще прыжкам? 1405 01:38:58,897 --> 01:39:01,775 - Ребята, возьмите парашюты! - Прыжкам с самолета? 1406 01:39:04,403 --> 01:39:06,822 - Вам знакома инструкция МС-4? - Конечно, нет! 1407 01:39:06,947 --> 01:39:09,199 Я ни разу не прыгал с совершенно исправного самолета! 1408 01:39:09,324 --> 01:39:10,659 Минуточку! Все это по-настоящему? 1409 01:39:10,784 --> 01:39:12,536 - Да. - Так, начинаем. 1410 01:39:13,537 --> 01:39:17,207 Минуточку. Минуточку. Это вы все придумали, да? 1411 01:39:17,332 --> 01:39:18,972 Вы о чем? Вы не слышали, что сказал пилот? 1412 01:39:19,084 --> 01:39:22,880 Эти ребята не валяют дурака. Действуют по стандартной процедуре. 1413 01:39:23,005 --> 01:39:26,300 А я в точности исполняю приказания. Разве вы не этого хотели? 1414 01:39:26,800 --> 01:39:29,845 Майор, вы только что подписали приговор своей карьере. 1415 01:39:34,016 --> 01:39:36,059 Что это? Что это было? 1416 01:39:36,185 --> 01:39:38,478 Ничего хорошего. Идем. 1417 01:39:39,521 --> 01:39:41,082 - Сюда! - Я не могу выпрыгнуть с самолета! 1418 01:39:41,106 --> 01:39:43,442 - У меня язва! Нет, нет. - Ничего страшного. 1419 01:39:43,567 --> 01:39:45,986 Я действительно не могу. Что вы делаете… 1420 01:39:46,320 --> 01:39:48,322 Идите сюда! Сюда. 1421 01:39:48,447 --> 01:39:49,823 Почему вы не надели парашют? 1422 01:39:49,948 --> 01:39:52,659 Сперва я должен позаботиться о вас. 1423 01:39:52,784 --> 01:39:56,997 Слушайте меня очень внимательно и запоминайте все, что я скажу. 1424 01:39:57,122 --> 01:40:00,000 Каждый парашют оборудован датчиком, чтобы вас могли найти. 1425 01:40:00,125 --> 01:40:02,211 Вот эта тесьма называется уздечкой. 1426 01:40:02,336 --> 01:40:04,522 Она соединяется механизмом, складывающим основной парашют. 1427 01:40:04,546 --> 01:40:06,590 - Вы меня слушаете? - Так шумно, что я… 1428 01:40:06,715 --> 01:40:08,115 - А ну прекратить! - Хорошо. Хорошо. 1429 01:40:08,217 --> 01:40:10,677 Когда вытяжной парашют раскрылся. 1430 01:40:10,802 --> 01:40:12,888 Выдергивается кольцо, и раскрывается основной. 1431 01:40:13,013 --> 01:40:15,015 Красный - запасной, синий - основной. 1432 01:40:15,140 --> 01:40:19,311 Вам нужно потянуть за синий. Тяните со всей силы! 1433 01:40:19,436 --> 01:40:22,189 Да не сейчас, идиот! Мы на самолете! 1434 01:40:25,150 --> 01:40:28,111 - Он хоть попрощался? - Он даже не попрощался. 1435 01:40:28,570 --> 01:40:30,364 Гэнерал, груз на борту, мы готовы. 1436 01:40:30,489 --> 01:40:33,367 Как только дадите команду, мы начнем через пять минут. 1437 01:40:33,492 --> 01:40:35,953 - Отлично. - Сэр, вам необходимо это видеть. 1438 01:40:36,078 --> 01:40:38,580 ОТ ЛЕННОКСА - 29, 5 С. Ш. / 35, 88 В. Д. ГОТОВЬТЕСЬ К ЛИВНЮ… 1439 01:40:38,914 --> 01:40:40,958 - Вы проверили координаты? - Это Египет. 1440 01:40:41,083 --> 01:40:43,836 - Здесь осуществится выброска. - Вы это серьезно? 1441 01:40:43,961 --> 01:40:45,295 Ему что-то известно. 1442 01:40:45,420 --> 01:40:47,820 Мы должны быть готовы его прикрыть, если там начнется пальба. 1443 01:40:49,091 --> 01:40:50,175 Вас понял. 1444 01:40:50,300 --> 01:40:52,970 ЦРУ только что обнаружило местоположение пацана. 1445 01:40:53,303 --> 01:40:55,305 Он в 150 км от места, указанного в записке. 1446 01:40:55,430 --> 01:40:56,473 Напряжение растет. 1447 01:41:00,978 --> 01:41:03,564 Должно быть где-то здесь. 1448 01:41:24,835 --> 01:41:26,795 Вы только взгляните на размеры! 1449 01:41:27,546 --> 01:41:29,923 - Вы видите? - Дух захватывает. 1450 01:41:31,633 --> 01:41:34,052 Невероятно. Вы только взгляните. 1451 01:41:44,313 --> 01:41:46,607 - Это где-то здесь. - Да? Почему? 1452 01:41:46,732 --> 01:41:48,376 Потому что так сказал дедуля "Черный дрозд". 1453 01:41:48,400 --> 01:41:49,919 Не имеющий понятия, на какой планете он находится? 1454 01:41:49,943 --> 01:41:53,906 В его защиту скажу: таких больших ворот я в жизни не видел. 1455 01:41:54,698 --> 01:41:58,202 Да, круто. Я сейчас быстренько здесь все осмотрю. 1456 01:41:58,327 --> 01:41:59,870 Ребята, вам не приходило в голову. 1457 01:41:59,995 --> 01:42:01,472 Что здесь уже неоднократно были археологи? 1458 01:42:01,496 --> 01:42:02,539 Здесь ничего нет. 1459 01:42:02,664 --> 01:42:05,000 Жизнь полна огорчений, неудач. 1460 01:42:05,125 --> 01:42:07,252 Иногда бывает, только ты подберешься к радуге. 1461 01:42:07,377 --> 01:42:09,463 А злые эльфы уже все испортили! 1462 01:42:09,588 --> 01:42:12,341 И это тебя я должен слушать? Ты живешь с матерью! 1463 01:42:13,133 --> 01:42:15,219 - Это еще не конец. - Это конец. Все. 1464 01:42:15,344 --> 01:42:16,905 Да с какой стати мы тебя вообще слушаем, придурок? 1465 01:42:16,929 --> 01:42:19,073 Единственное, что ты сделал, - это поцарапал мне колпак! 1466 01:42:19,097 --> 01:42:20,974 Убил Мегатрона. Как тебе? 1467 01:42:21,099 --> 01:42:22,142 Да, но не добил, сечешь? 1468 01:42:22,267 --> 01:42:23,727 Ведь он вернулся… 1469 01:42:23,852 --> 01:42:26,772 - Тебе страшно? - Страшно? Страшная твоя морда! 1470 01:42:26,897 --> 01:42:29,233 Моя морда? Мы ведь близнецы, гений недоделанный! 1471 01:42:29,358 --> 01:42:31,109 Ну давай! Попробуй еще! 1472 01:42:31,235 --> 01:42:34,279 - Я тебе разукрашу морду! - А я тебе зад расплющу! 1473 01:42:34,404 --> 01:42:35,739 Давай! 1474 01:42:36,532 --> 01:42:37,658 Ребята! 1475 01:42:39,034 --> 01:42:40,619 - Понравилось, да? - Даже не больно. 1476 01:42:40,744 --> 01:42:42,204 Понравилось, да? 1477 01:42:42,329 --> 01:42:44,665 - Давай, Бамблби! - Бамблби, послушай. 1478 01:42:51,380 --> 01:42:52,714 Ну что за хамство? 1479 01:43:04,351 --> 01:43:06,270 О боже. Символы. 1480 01:43:07,563 --> 01:43:09,356 Би! Стреляй! 1481 01:43:35,257 --> 01:43:37,885 - Только взгляните. - Посмотрите. 1482 01:43:39,178 --> 01:43:40,179 Обалдеть! 1483 01:43:40,304 --> 01:43:42,764 Это тела, о которых говорил Джетфайр. 1484 01:43:43,307 --> 01:43:45,184 Гробница Праймов. 1485 01:43:45,684 --> 01:43:46,894 Эй! 1486 01:43:48,270 --> 01:43:49,396 Эй! 1487 01:44:03,452 --> 01:44:04,745 Матрица. 1488 01:44:22,346 --> 01:44:23,514 Нет. 1489 01:44:24,806 --> 01:44:25,891 Нет. 1490 01:44:28,310 --> 01:44:30,812 Тысячи лет, превратилась в пыль. 1491 01:44:31,480 --> 01:44:33,440 Это не так должно кончаться. 1492 01:44:33,565 --> 01:44:34,650 Слышали? 1493 01:44:39,238 --> 01:44:41,615 ВВС США! С-17! 1494 01:44:41,740 --> 01:44:44,368 - Что такое "С-17"? - Сэм, ты не сможешь его вернуть. 1495 01:44:44,493 --> 01:44:48,080 - Ничего не осталось. - Взгляни! Посмотри вокруг. 1496 01:44:48,205 --> 01:44:50,707 Мы оказались здесь, преодолели все препятствия 1497 01:44:50,832 --> 01:44:52,352 не просто так, не может все так закончиться. 1498 01:44:52,376 --> 01:44:53,961 Мы находимся здесь не просто так. 1499 01:44:54,086 --> 01:44:57,923 Голоса и символы в моем сознании привели нас сюда неспроста. 1500 01:45:03,846 --> 01:45:06,515 За мной охотятся, потому что я обладаю знанием. 1501 01:45:08,433 --> 01:45:11,603 И я знаю, что все получится. 1502 01:45:12,104 --> 01:45:15,107 - Откуда ты знаешь, что получится? - Я в это верю. 1503 01:45:25,200 --> 01:45:27,494 А ну-ка выпустите меня из этого самолета. 1504 01:45:38,088 --> 01:45:41,133 Выброска великана. Сэм! 1505 01:45:48,307 --> 01:45:50,517 Думаешь, сможешь его оживить этой волшебной пыльцой? 1506 01:45:50,642 --> 01:45:52,186 Еще как. Идем. 1507 01:46:02,321 --> 01:46:03,488 Вперед! 1508 01:46:04,364 --> 01:46:07,034 Вперед. Помните, они нам не враги. 1509 01:46:17,711 --> 01:46:19,213 Закрыть Оптимуса! 1510 01:46:22,216 --> 01:46:24,259 Оцепить деревню. Принесите сюда ящики. 1511 01:46:24,384 --> 01:46:26,470 Снайперов посадить как можно выше. 1512 01:46:26,595 --> 01:46:30,724 Значит, мы сбросили 10 тонн останков робота непонятно куда. 1513 01:46:30,849 --> 01:46:32,392 Надеюсь, этот парень знает, что делает. 1514 01:46:32,518 --> 01:46:33,519 Я тоже. 1515 01:46:39,525 --> 01:46:42,694 Вижу объект! Желтая команда! Четыре километра! 1516 01:46:46,031 --> 01:46:47,324 Подать сигнал! 1517 01:46:49,618 --> 01:46:52,204 - Вон они. Видишь сигнал? - Прямо там! Видишь? 1518 01:46:54,206 --> 01:46:55,249 МАЛЬЧИШКА НАЙДЕН 1519 01:47:03,298 --> 01:47:04,424 Сэм! 1520 01:47:16,812 --> 01:47:18,313 О боже! Господи, помоги! Пожалуйста! 1521 01:47:18,438 --> 01:47:20,065 Лео, не психуй. Не психуй. 1522 01:47:20,190 --> 01:47:21,567 Заткни ему глотку! 1523 01:47:21,692 --> 01:47:24,027 - Оставь меня в живых! В живых! - Заткнись и не мешай ему! 1524 01:47:24,152 --> 01:47:26,613 - Прекрати орать… - Ну все, с меня хватит! 1525 01:47:28,156 --> 01:47:29,575 Как он меня достал. 1526 01:47:42,880 --> 01:47:44,923 Скройся в облаке! Скройся! 1527 01:47:52,556 --> 01:47:54,476 Нам нужно разделиться. Бамблби, будешь приманкой. 1528 01:47:54,600 --> 01:47:57,227 Твоя задача отвлечь десептиконов. Я должен подобраться к Оптимусу. 1529 01:47:57,352 --> 01:47:59,855 Я их разведу по полной. 1530 01:47:59,980 --> 01:48:02,149 А ты отправляйся прямиком к солдатам. 1531 01:48:03,150 --> 01:48:06,153 - Надеюсь, что пыль сработает. - Спасибо. 1532 01:48:09,990 --> 01:48:13,410 Он разворачивается. Возвращается. Он возвращается. 1533 01:48:14,203 --> 01:48:15,204 Теперь я решаю. 1534 01:48:15,537 --> 01:48:18,165 Мужчина, без всякой помощи, тот, кого предала родина, 1535 01:48:18,290 --> 01:48:20,751 теперь становится ее последней надеждой в тяжелую годину. 1536 01:48:20,876 --> 01:48:24,505 За руль садится маэстро, готовьтесь испытать истинный кайф. 1537 01:48:24,630 --> 01:48:27,591 - Эй, эй! Без меня не уезжай! - Ты не переживешь этого! 1538 01:48:27,716 --> 01:48:30,177 - Я еду с тобой. - Одной отваги недостаточно. 1539 01:48:30,302 --> 01:48:33,180 Ты выпустил в меня заряд электрошока! Ты обязан меня взять! 1540 01:48:33,305 --> 01:48:35,505 Ладно, ладно. Это было испытание. Ты его прошел. Хорошо? 1541 01:48:43,357 --> 01:48:46,735 На этой махине куча инопланетных символов. Это не ВВС. 1542 01:48:50,864 --> 01:48:53,033 - Что это было? - Как слышите? 1543 01:48:53,158 --> 01:48:55,160 - Кто-нибудь меня слышит? - Прием? 1544 01:48:55,285 --> 01:48:57,538 - Связь повреждена. - Рация не работает. 1545 01:48:57,663 --> 01:48:58,914 Выброс ЭМИ. 1546 01:48:59,331 --> 01:49:02,167 Теперь ясно, как пройдет день в этой чертовой пустыне. 1547 01:49:03,961 --> 01:49:05,003 Слушаю. 1548 01:49:05,128 --> 01:49:07,881 - Леннокс сказал "потяни за шнур". - Я в курсе. 1549 01:49:08,006 --> 01:49:10,801 В какой стране я сейчас нахожусь? 1550 01:49:10,926 --> 01:49:12,177 Соединенные Штаты. 1551 01:49:12,302 --> 01:49:16,139 Нет, не Соединенные Штаты. Я из Соединенных Штатов. 1552 01:49:16,265 --> 01:49:18,892 Я нахожусь в окружении ослов черт знает где. 1553 01:49:19,017 --> 01:49:23,856 Это был наш добрый друг Галлоуэй. Не могу сказать, что он счастлив. 1554 01:49:23,981 --> 01:49:26,567 Он смог связаться со мной, находясь в египетской пустыне. 1555 01:49:26,692 --> 01:49:32,030 А я не могу связаться со своими людьми. Как такое возможно? 1556 01:49:36,076 --> 01:49:37,286 Ничего. 1557 01:49:37,911 --> 01:49:40,747 Тогда иди подай сигнал СОС. Пусть знают, что нам нужна помощь. 1558 01:49:40,873 --> 01:49:42,708 - Так точно. - Ребята, работаем по-старому! 1559 01:49:43,041 --> 01:49:44,084 СОС 1560 01:49:44,209 --> 01:49:46,249 Подай еще пару сигналов, чтобы парень мог нас найти. 1561 01:49:51,383 --> 01:49:54,803 Смотри. Они вон там. Километра три. 1562 01:49:55,512 --> 01:50:00,309 Команда Леннокса оборудована новейшей техникой. 1563 01:50:00,434 --> 01:50:05,772 Кто-нибудь может мне объяснить, почему мы не можем выйти на связь? 1564 01:50:05,898 --> 01:50:08,525 Мы пробуем все частоты и методы, сэр. 1565 01:50:08,650 --> 01:50:10,986 Спутники не отвечают на наши сигналы. Мы работаем над этим. 1566 01:50:11,111 --> 01:50:14,698 Черт побери. Что-то там не так. Все это очень странно. 1567 01:50:14,823 --> 01:50:18,243 Свяжитесь с Иорданией, уточните, какие каналы связи у них имеются. 1568 01:50:18,368 --> 01:50:20,662 И свяжитесь с генералом Саламом в Египте. 1569 01:50:20,787 --> 01:50:24,625 Попросите его разрешить прочесать воздушное пространство над Египтом. 1570 01:50:24,750 --> 01:50:27,794 Нам нужно визуальное подтверждение. 1571 01:50:28,086 --> 01:50:29,755 Направить туда истребители. 1572 01:50:29,880 --> 01:50:31,215 Взлет разрешен. 1573 01:50:43,310 --> 01:50:45,270 Осталось еще полтора километра. 1574 01:50:50,817 --> 01:50:52,152 Давай. 1575 01:50:55,280 --> 01:50:56,823 Сюда. Сюда. 1576 01:51:01,495 --> 01:51:04,831 - Мужчина, без всякой помощи… - Хватит это повторять! 1577 01:51:04,957 --> 01:51:06,197 … тот, которого предала родина! 1578 01:51:06,291 --> 01:51:08,611 Боже ты мой. Я с тобой в машине! Ты не "без всякой помощи". 1579 01:51:09,127 --> 01:51:11,588 Расслабься. Ты теперь с маэстро. 1580 01:51:20,305 --> 01:51:22,474 По-моему, он уже не гонится за нами. 1581 01:51:23,350 --> 01:51:24,977 Это тебе так кажется. 1582 01:51:41,869 --> 01:51:45,581 Учитель, прошу прощения, что приношу плохую весть. 1583 01:51:45,706 --> 01:51:48,709 Но солдаты, похоже, привезли Прайма. 1584 01:51:48,834 --> 01:51:51,003 Значит, Матрица у мальчишки. 1585 01:51:51,461 --> 01:51:54,047 Нельзя позволить ему добраться до Оптимуса. 1586 01:51:54,756 --> 01:51:58,385 Десептиконы, в атаку! 1587 01:51:59,136 --> 01:52:00,721 Атака с воздуха! 1588 01:52:16,904 --> 01:52:19,781 На нас наступает целый отряд. 1589 01:52:19,907 --> 01:52:21,909 - Сколько? - Около 13. 1590 01:52:22,034 --> 01:52:24,620 Нехорошо. Совсем нехорошо. 1591 01:52:32,878 --> 01:52:35,047 Сейчас нам надерут задницу. 1592 01:52:36,215 --> 01:52:37,966 Приготовиться стрелять с колена! 1593 01:52:38,091 --> 01:52:40,928 Десептиконы ищут Сэма. 1594 01:52:42,346 --> 01:52:45,265 Чем бы он ни обладал, он думает, что сможет вернуть Оптимуса к жизни. 1595 01:52:45,390 --> 01:52:48,185 Поэтому наша задача его найти и доставить к Оптимусу. 1596 01:52:48,310 --> 01:52:51,104 Принимаем огонь с левого фланга. Формируем спасательный отряд. 1597 01:52:51,230 --> 01:52:52,231 Я его поведу. 1598 01:52:52,356 --> 01:52:54,733 Вы пройдете в центральную часть с Арси и Айронхайдом! 1599 01:52:54,858 --> 01:52:56,318 Увидев ценный груз. 1600 01:52:56,443 --> 01:52:59,154 Подайте зеленый сигнал и возвращайтесь через те колонны. 1601 01:52:59,279 --> 01:53:02,449 Мы подготовим засаду. Хорошо. Вперед! 1602 01:53:14,795 --> 01:53:18,006 Ты когда-нибудь видел фильм "Gunfight at the O. K. Corral"? 1603 01:53:18,590 --> 01:53:21,718 - С Ланкастером и Дугласом? - Нет, а что? 1604 01:53:25,013 --> 01:53:27,808 - Похоже, мы в центре его сюжета. - Это хорошо? 1605 01:53:30,060 --> 01:53:31,562 Погибло много людей. 1606 01:53:50,080 --> 01:53:51,206 Прячься! 1607 01:53:52,708 --> 01:53:54,751 - Вперед, друзья мои! - О боже! 1608 01:53:59,214 --> 01:54:00,674 - Пригнись! - Боже! 1609 01:54:17,024 --> 01:54:18,066 Сэм, Сэм. 1610 01:54:19,193 --> 01:54:21,195 По-моему, они нас не заметили. 1611 01:54:21,778 --> 01:54:23,572 Пригнись. Пригнись. 1612 01:54:23,989 --> 01:54:25,532 Послушай меня. 1613 01:54:27,451 --> 01:54:30,746 Когда они уйдут, мы должны со всех ног бежать к Оптимусу. 1614 01:54:32,122 --> 01:54:33,999 Что, если ничего не получится? 1615 01:54:34,458 --> 01:54:36,001 Все получится. 1616 01:54:36,126 --> 01:54:39,087 - А что, если нет? - Все получится. Получится. 1617 01:56:15,559 --> 01:56:16,977 Наверх, бегом! 1618 01:56:26,987 --> 01:56:28,614 Приготовься прыгать! 1619 01:56:47,508 --> 01:56:50,761 Осталось меньше километра. Похоже, солдаты не знают, где мы. 1620 01:56:52,888 --> 01:56:54,181 Назад! 1621 01:56:54,306 --> 01:56:57,726 - Айронхайд, в середину! - Вперед, Айронхайд! 1622 01:56:57,851 --> 01:56:59,770 Вперед! Двигай, двигай! 1623 01:57:07,569 --> 01:57:08,904 Девастатор! 1624 01:57:11,406 --> 01:57:13,283 Мы в ловушке! Бежать некуда. Мы погибли. 1625 01:57:13,408 --> 01:57:16,119 Мы сейчас покинем укрытие и сделаем это как мужики, понял? 1626 01:57:48,110 --> 01:57:49,945 Ты только посмотри на этого го… 1627 01:57:50,070 --> 01:57:51,655 Вредный, злой робот! 1628 01:58:03,709 --> 01:58:06,253 Держись! Держись! 1629 01:58:11,425 --> 01:58:13,218 - Симмонс! - Не отпускай! 1630 01:58:13,343 --> 01:58:15,721 Держись, я тебе помогу! Держись. 1631 01:58:19,766 --> 01:58:21,226 Я не хочу умирать! 1632 01:58:23,478 --> 01:58:25,063 Захват кун-фу! Кун-фу! 1633 01:58:25,939 --> 01:58:26,982 Ты меня не получишь! 1634 01:58:31,236 --> 01:58:33,488 Умер. Заглотило живьем. 1635 01:58:33,864 --> 01:58:36,783 - Ну, и кто теперь главный? - Заглотило живьем. 1636 01:58:36,909 --> 01:58:38,994 Безопасное место у него под ногами. 1637 01:58:39,119 --> 01:58:42,706 - Бежим на него. Прямо под ноги! - Да. 1638 01:58:49,630 --> 01:58:52,925 Не надо было меня глотать! Теперь я тебе всю морду разобью! 1639 01:58:57,971 --> 01:58:59,097 Боже мой! 1640 01:59:01,892 --> 01:59:04,353 Такие шутки со мной не проходят! Вот тебе! 1641 01:59:05,687 --> 01:59:07,022 Давай, Мадфлэп, задай ему! 1642 01:59:07,898 --> 01:59:09,191 О боже! 1643 01:59:16,240 --> 01:59:18,408 С близнецами такие шутки не проходят. 1644 01:59:21,203 --> 01:59:23,372 Я помогу… Черт, не туда! 1645 01:59:26,875 --> 01:59:28,877 Блин! Ты выстрелил мне в глаз! 1646 01:59:29,378 --> 01:59:31,630 - Оставайтесь под ним! - Да, под ним! 1647 01:59:35,634 --> 01:59:36,885 Сюда. 1648 01:59:42,182 --> 01:59:43,725 РАМПЕДЖ, ВЫПУСКАЙ ПРИМАНКУ 1649 01:59:53,277 --> 01:59:54,403 Джуди! 1650 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 - Сэм! Сэм! - Что? 1651 02:00:02,619 --> 02:00:04,538 Сэм! Сэм! 1652 02:00:09,042 --> 02:00:10,252 Сэм! 1653 02:00:10,377 --> 02:00:11,670 - Сэм! - Папа! 1654 02:00:19,469 --> 02:00:20,804 Стой, стой! 1655 02:00:22,097 --> 02:00:25,601 Послушайте меня! Бегите отсюда! Бегите! 1656 02:00:25,726 --> 02:00:28,395 Папа, перестань! Они не тебя хотят, а меня! 1657 02:00:28,520 --> 02:00:29,938 - О боже! - Стой! 1658 02:00:30,063 --> 02:00:31,899 Сэм Уитвики. 1659 02:00:32,024 --> 02:00:36,278 Не убивай их. Тебе вот это нужно. Они тебе не нужны. 1660 02:00:36,403 --> 02:00:37,988 - Убегай! Беги! - Прекратите! 1661 02:00:38,113 --> 02:00:39,382 - Хватит! - Слушай, что говорит отец! 1662 02:00:39,406 --> 02:00:41,116 Беги отсюда! 1663 02:00:41,491 --> 02:00:43,827 Ничего им не делай. Я знаю, чего ты хочешь. 1664 02:00:43,952 --> 02:00:45,454 Беги! Убегай! 1665 02:00:45,579 --> 02:00:49,291 И я знаю, что я тебе нужен, так как знаю о Матрице. 1666 02:00:49,958 --> 02:00:51,478 - Сэм, не делай этого. - Папа, помолчи. 1667 02:00:51,585 --> 02:00:55,506 - Они все равно нас убьют! - Вот то, что тебе нужно. 1668 02:00:55,923 --> 02:00:57,299 Бамблби! 1669 02:01:10,562 --> 02:01:12,272 Прикончи его, Би. Раздави. 1670 02:01:50,143 --> 02:01:52,688 - Мам, сиди тихо. - Залезай. 1671 02:02:06,618 --> 02:02:08,370 - Би? - Да. 1672 02:02:11,915 --> 02:02:13,000 - Эй! - Не знаю. 1673 02:02:13,125 --> 02:02:15,335 Что тут происходит, но надо сваливать! 1674 02:02:19,214 --> 02:02:21,383 Как-нибудь да можно отсюда выбраться! 1675 02:02:22,426 --> 02:02:24,428 Джуди, назад, назад. 1676 02:02:25,679 --> 02:02:28,640 Прислонитесь к стене! К стене! 1677 02:02:30,058 --> 02:02:32,019 Би! Бамблби! 1678 02:02:32,936 --> 02:02:35,063 Отвези их в безопасное место, ладно? 1679 02:02:37,274 --> 02:02:38,501 Садитесь в машину и езжайте в безопасное место. 1680 02:02:38,525 --> 02:02:40,319 Нет! И не пререкаться! 1681 02:02:40,444 --> 02:02:42,279 - Ты мой сын! Ты мой сын! - Я знаю. 1682 02:02:42,404 --> 02:02:43,684 - Папа… - Мы идем вместе с тобой! 1683 02:02:43,739 --> 02:02:45,133 - Послушай… - Мы все идем вместе с тобой! 1684 02:02:45,157 --> 02:02:48,410 Папа, перестань! Садись в машину. Он отвезет вас в безопасное место. 1685 02:02:48,535 --> 02:02:50,847 Нужно бежать. Не останавливаться, не прятаться. Только бежать. 1686 02:02:50,871 --> 02:02:53,415 Ты понимаешь, что я говорю? Я вас найду. 1687 02:02:53,540 --> 02:02:55,059 - Нет. - Папа, ты должен меня отпустить. 1688 02:02:55,083 --> 02:02:58,378 - Ты должен меня отпустить. - Рон. 1689 02:03:01,131 --> 02:03:03,508 Рон. Рон, отпусти его. 1690 02:03:05,594 --> 02:03:07,930 Ты должен вернуться! 1691 02:03:08,055 --> 02:03:09,765 Рон! Микаэла! Микаэла! 1692 02:03:09,890 --> 02:03:12,726 - Езжай с родителями. - Без тебя я никуда не поеду. 1693 02:03:23,737 --> 02:03:25,280 Всем в укрытие! 1694 02:03:29,535 --> 02:03:31,286 Иорданцы! 1695 02:03:31,411 --> 02:03:32,788 Помощь пришла! 1696 02:03:38,961 --> 02:03:40,170 На землю! 1697 02:03:56,770 --> 02:03:58,397 Солдат, ты в порядке? 1698 02:03:58,522 --> 02:04:01,650 Мы тебе поможем. Раненых нужно снять с самолета. 1699 02:04:01,775 --> 02:04:03,652 Не двигайся. Не двигайся. 1700 02:04:03,777 --> 02:04:05,988 Ты в порядке? Рация есть? 1701 02:04:07,489 --> 02:04:11,910 Было приятно познакомиться. Не забывай, что я сделал для страны. 1702 02:04:13,453 --> 02:04:15,080 Мое время пришло. 1703 02:04:15,873 --> 02:04:16,915 Ты спятил! 1704 02:04:19,042 --> 02:04:20,878 Прибывает через две минуты. 1705 02:04:21,003 --> 02:04:22,838 - Вывести на главный экран. - Так точно. 1706 02:04:22,963 --> 02:04:24,339 Перехватчик 01. 1707 02:04:34,850 --> 02:04:36,018 Черт, это ловушка. 1708 02:04:36,143 --> 02:04:38,520 Начать операцию "Огненный шторм". Отправить всех. 1709 02:04:38,645 --> 02:04:41,481 - Отправить туда морских пехотинцев. - Подготовить серию ударов… 1710 02:04:41,607 --> 02:04:43,192 Спецназ, начать "Молнию". 1711 02:05:03,712 --> 02:05:06,256 - Вижу Сэма! - Сэм! 1712 02:05:06,715 --> 02:05:07,966 Айронхайд! 1713 02:05:08,884 --> 02:05:11,887 Следуй за нами к колоннам. Мы отведем тебя к Оптимусу. 1714 02:05:13,931 --> 02:05:16,517 Убегай, Сэм! Беги к колоннам! 1715 02:05:17,809 --> 02:05:18,894 Вперед. 1716 02:05:22,648 --> 02:05:26,109 Вот оно. Пирамида построена прямо над машиной. 1717 02:05:26,235 --> 02:05:30,531 Если они включат машину, солнце потухнет. 1718 02:05:33,033 --> 02:05:34,743 Этого не произойдет, пока я жив. 1719 02:05:34,868 --> 02:05:37,454 Пока я жив, этого не произойдет. 1720 02:05:48,465 --> 02:05:49,967 "Джон К. Стеннис". Кто говорит? 1721 02:05:50,092 --> 02:05:52,469 Да где вы есть? Телик, что ли, смотрите? 1722 02:05:52,594 --> 02:05:54,429 Какой канал? Спорт, небось, какой-нибудь? 1723 02:05:54,555 --> 02:05:58,475 У нас тут 300 спутников. Где все наши ребята? 1724 02:05:58,600 --> 02:06:00,102 С кем я говорю? 1725 02:06:00,644 --> 02:06:01,812 Как тебя зовут, моряк? 1726 02:06:02,437 --> 02:06:07,359 Уайльдер, капитан авианосца "Джон К. Стеннис". 1727 02:06:08,735 --> 02:06:10,362 Слушай сюда, капитан Уайльдер. 1728 02:06:10,487 --> 02:06:12,781 Говорит агент Сей мор Симмонс, Сектор-7. 1729 02:06:12,906 --> 02:06:15,242 У меня тут покоится матушка всего массового оружия, 1730 02:06:15,367 --> 02:06:17,119 которая вот-вот взорвет Солнце. 1731 02:06:17,244 --> 02:06:19,097 Так как? Будешь теперь меня пытать насчет отсутствия доступа 1732 02:06:19,121 --> 02:06:21,999 к секретным данным, или все же поможешь спасти мильярд жизней? 1733 02:06:22,124 --> 02:06:24,459 Хорошо, агент Симмонс. Я вас слушаю. 1734 02:06:31,675 --> 02:06:34,344 В пяти километрах на запад от залива 1735 02:06:34,469 --> 02:06:37,389 пришелец занимается преобразованием пирамиды. 1736 02:06:37,514 --> 02:06:40,517 Можно только надеяться на "рельсовую пушку" с ее стальными 1737 02:06:40,642 --> 02:06:43,645 - снарядами на скорости Мах 7. - Это секретная информация. 1738 02:06:43,770 --> 02:06:47,316 Вот только не надо мне сейчас говорить о секретности! 1739 02:06:47,441 --> 02:06:50,081 Если ваше судно сейчас находится в заливе, а я знаю, что находится. 1740 02:06:50,194 --> 02:06:52,696 Скажи своим ребятам, чтоб подготовили пушку! 1741 02:06:54,072 --> 02:06:56,241 Связаться с миноносцем. 1742 02:06:57,159 --> 02:06:58,827 Первый взвод, левый фланг! 1743 02:06:58,952 --> 02:07:00,662 Сюда! Быстрее! 1744 02:07:02,623 --> 02:07:04,875 - Каков приказ? - Прикройте ребят на линии огня. 1745 02:07:05,000 --> 02:07:06,543 Вперед! Вперед! 1746 02:07:10,506 --> 02:07:12,966 Дай мне свою рацию. Эппс! 1747 02:07:17,429 --> 02:07:19,765 Нам нужна поддержка с воздуха! 1748 02:07:19,890 --> 02:07:22,392 Подготовить войска в 30 км на северо-западе. 1749 02:07:22,518 --> 02:07:23,638 Перейти к "Альфа-Сьерра 88"… 1750 02:07:27,773 --> 02:07:29,316 Б-1, выпустить 090. 1751 02:07:29,441 --> 02:07:31,944 Разрешение на выброску оборудования получено. 1752 02:07:39,034 --> 02:07:40,470 - Что у тебя? - Я не смог к ним пробраться. 1753 02:07:40,494 --> 02:07:42,496 Они в 600 метрах и двигаются в направлении колонн. 1754 02:07:42,621 --> 02:07:45,374 Хорошо. Ценный груз приближается! 1755 02:07:45,916 --> 02:07:46,917 Вперед! 1756 02:07:57,636 --> 02:07:59,137 Будь ты проклят! 1757 02:08:13,151 --> 02:08:15,237 Сэм! Вижу Сэма! 1758 02:08:47,519 --> 02:08:49,271 - Вперед! - 2-2 прикрывающий огонь. 1759 02:08:49,396 --> 02:08:51,148 Два гражданских лица прямо! 1760 02:08:59,364 --> 02:09:00,866 Прикройте нас! 1761 02:09:07,331 --> 02:09:10,042 Не стрелять! Мы эвакуируем граждан! 1762 02:09:22,387 --> 02:09:23,972 Продолжайте огонь! 1763 02:09:29,978 --> 02:09:31,605 Бегом! Микаэла! 1764 02:09:32,064 --> 02:09:34,358 Бегом! Сюда! 1765 02:09:35,359 --> 02:09:36,777 Посмотрите, кто пожаловал. 1766 02:09:36,902 --> 02:09:38,963 Надеюсь, у тебя веские основания для нашего присутствия. 1767 02:09:38,987 --> 02:09:40,656 - Где Оптимус? - Он вон там. 1768 02:09:40,781 --> 02:09:42,157 Через двор. 1769 02:09:42,908 --> 02:09:45,202 - Мне нужно прямо к нему. - Только не во время атаки. 1770 02:09:45,327 --> 02:09:47,496 Мне нужно попасть к нему сейчас же. 1771 02:09:49,081 --> 02:09:50,374 Назад, назад, назад. 1772 02:09:50,499 --> 02:09:52,167 - Назад. - Слушайте… 1773 02:09:55,629 --> 02:09:56,797 Так. 1774 02:10:00,467 --> 02:10:01,802 Атака! 1775 02:10:02,845 --> 02:10:05,055 Приземляюсь. 1776 02:10:05,973 --> 02:10:08,809 Узрите сияние Джетфайра! 1777 02:10:10,143 --> 02:10:13,689 Сейчас я покажу вам, как сражались в мои времена! 1778 02:10:33,792 --> 02:10:35,043 Я слишком стар для этого. 1779 02:10:35,252 --> 02:10:37,838 Не останавливайся. В боксе 15 раундов. 1780 02:10:58,025 --> 02:11:01,486 Я нахожусь прямо под мошонкой врага. 1781 02:11:02,321 --> 02:11:05,574 25, 7 метра над уровнем моря, 29, 32 - на север. 1782 02:11:05,699 --> 02:11:07,868 - Уничтожить цель, 5205… - Цель найдена. 1783 02:11:07,993 --> 02:11:10,537 - Уничтожаю цель. - Два, один… 1784 02:11:10,662 --> 02:11:11,914 Огонь! 1785 02:11:26,136 --> 02:11:27,721 Да! Да! 1786 02:11:28,180 --> 02:11:31,808 Б-1 у цели через 30 секунд. Выброска 800 кг оборудования. 1787 02:11:31,934 --> 02:11:33,977 Мы пройдем через серию снарядов по моей команде. 1788 02:11:34,102 --> 02:11:36,980 От меня ни на шаг, ясно? Вы должны быть у меня на хвосте. 1789 02:11:37,231 --> 02:11:40,484 - 1-1 оранжевое облако… - Надеюсь, они отлично прицелились. 1790 02:11:40,609 --> 02:11:44,112 - Почему? - Я сказал, чтоб стреляли в облако. 1791 02:11:45,697 --> 02:11:47,157 Вот в это оранжевое облако? 1792 02:11:47,282 --> 02:11:48,825 Ну, ошибся я, ошибся! 1793 02:11:48,951 --> 02:11:51,662 - Начать огонь. - Бежим! 1794 02:12:00,712 --> 02:12:01,922 Наступление! 1795 02:12:05,050 --> 02:12:06,301 Вперед! 1796 02:12:26,572 --> 02:12:27,698 Сэм! 1797 02:12:35,581 --> 02:12:36,790 Беги! 1798 02:12:39,751 --> 02:12:40,794 Умри! 1799 02:12:47,926 --> 02:12:49,094 Сэм! 1800 02:13:05,360 --> 02:13:06,862 Не стрелять! 1801 02:13:09,281 --> 02:13:10,407 Сэм! 1802 02:13:12,117 --> 02:13:14,286 Назад! Микаэла, назад! 1803 02:13:16,413 --> 02:13:18,415 Да сделайте же что-нибудь! 1804 02:13:53,825 --> 02:13:59,998 - Сэм! Сэм! - Сэм! Сэм! Сэмми! Сэм! 1805 02:14:01,833 --> 02:14:03,627 - Пустите меня! - Давайте, нужно уходить. 1806 02:14:03,752 --> 02:14:06,463 - Нужно уходить, вперед. - Пульса нет. 1807 02:14:06,588 --> 02:14:07,673 Начать СЛР. 1808 02:14:07,798 --> 02:14:09,800 Я должен видеть сына! Это мой сын… 1809 02:14:09,925 --> 02:14:10,926 Сэмми! 1810 02:14:11,718 --> 02:14:12,803 Сэм! 1811 02:14:15,180 --> 02:14:16,723 - Можно. - К шоку готов. 1812 02:14:16,849 --> 02:14:19,560 - Можно! - К шоку готов. Раз, два, три. 1813 02:14:22,521 --> 02:14:23,939 Еще раз! 1814 02:14:29,486 --> 02:14:30,779 Нет! 1815 02:14:32,865 --> 02:14:37,870 Слушай мой голос. Я люблю тебя, ты мне нужен. 1816 02:14:39,204 --> 02:14:42,708 Пожалуйста, вернись ко мне. Сэм, прошу тебя! 1817 02:14:42,833 --> 02:14:44,334 Я люблю тебя. 1818 02:14:53,760 --> 02:14:58,098 Где я? Где я нахожусь? Я умер? 1819 02:14:58,640 --> 02:15:02,853 Мы наблюдаем за тобой уже очень, очень давно. 1820 02:15:05,272 --> 02:15:09,276 Ты сражался за Оптимуса, нашего последнего потомка, 1821 02:15:09,401 --> 02:15:14,406 с отвагой и готовностью пожертвовать жизнью - это качества лидера, 1822 02:15:15,407 --> 02:15:17,910 лидера, достойного узнать нашу тайну. 1823 02:15:18,535 --> 02:15:23,123 Матрицу главенства найти нельзя, ее можно заслужить. 1824 02:15:24,416 --> 02:15:26,543 Теперь возвращайся к Оптимусу. 1825 02:15:27,294 --> 02:15:29,588 Вставь Матрицу в его искру. 1826 02:15:30,214 --> 02:15:34,718 Это и есть - всегда была - твоя судьба. 1827 02:15:39,723 --> 02:15:40,807 Сэм! 1828 02:15:47,314 --> 02:15:49,733 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 1829 02:16:27,187 --> 02:16:30,524 Мальчик мой, ты вернулся за мной. 1830 02:16:31,859 --> 02:16:33,777 Живой Прайм. 1831 02:16:35,445 --> 02:16:37,614 Не могу поверить! 1832 02:16:47,666 --> 02:16:50,085 Моя Матрица! 1833 02:16:55,465 --> 02:16:57,301 Вставай! Вставай же! 1834 02:16:58,260 --> 02:16:59,761 Вставай, Прайм! 1835 02:17:01,680 --> 02:17:03,015 Нет. 1836 02:17:03,432 --> 02:17:07,352 Он включает машину! Ты должен его остановить! 1837 02:17:07,895 --> 02:17:09,229 Оптимус! 1838 02:17:11,481 --> 02:17:13,817 Падший, хозяин мой. 1839 02:17:13,942 --> 02:17:18,322 Мои собратья не смогли меня остановить. 1840 02:17:19,281 --> 02:17:23,619 А теперь я забираю себе ваше солнце. 1841 02:17:25,954 --> 02:17:29,041 - Вперед! - Вражеская цель, вершина пирамиды. 1842 02:17:29,166 --> 02:17:30,667 Огонь! Огонь! 1843 02:17:36,173 --> 02:17:39,051 Совсем скоро мы будем обладать необычайной силой. 1844 02:17:54,733 --> 02:17:59,196 Сейчас я сделаю самое важное дело своей жизни. 1845 02:17:59,780 --> 02:18:02,699 Оптимус, возьми мои детали. 1846 02:18:02,824 --> 02:18:05,911 Ты обретешь силу, о какой не мечтал. 1847 02:18:06,912 --> 02:18:08,914 Исполни свое предназначение. 1848 02:18:15,295 --> 02:18:17,089 Джолт! Заряжай! 1849 02:18:17,589 --> 02:18:19,466 Заменить форсажные камеры. 1850 02:18:37,818 --> 02:18:39,444 Ну что, вперед. 1851 02:18:41,947 --> 02:18:43,949 Огневая задача на пирамидах. 1852 02:18:55,878 --> 02:18:59,298 Эта планета навсегда погрузится в темноту. 1853 02:19:21,528 --> 02:19:23,947 Умри, как твои собратья! 1854 02:19:24,615 --> 02:19:26,825 Они были и твоими собратьями. 1855 02:19:55,729 --> 02:19:57,523 Старскрим! 1856 02:20:10,577 --> 02:20:12,704 Ты выбрал не ту планету. 1857 02:20:15,749 --> 02:20:17,584 Дай сюда свою морду. 1858 02:20:26,134 --> 02:20:27,761 Я возвышусь. 1859 02:20:28,345 --> 02:20:29,888 Ты падешь. 1860 02:20:32,766 --> 02:20:35,143 Нет, нет. 1861 02:20:37,271 --> 02:20:39,648 Не хочу звать вас трусом, учитель. 1862 02:20:39,773 --> 02:20:45,404 Но трус иногда выживает. 1863 02:20:46,029 --> 02:20:47,948 Это еще не конец. 1864 02:21:15,684 --> 02:21:19,104 Тебе нужно было пройти через все это, чтобы признаться в любви? 1865 02:21:20,147 --> 02:21:21,690 Ты первая призналась. 1866 02:22:12,866 --> 02:22:15,494 Сэм, спасибо, что спас мне жизнь. 1867 02:22:16,828 --> 02:22:18,080 Не за что. 1868 02:22:18,872 --> 02:22:20,582 Спасибо, что верил в меня. 1869 02:22:25,462 --> 02:22:29,967 Наш род и род человеческий объединились в давно забытом 1870 02:22:30,092 --> 02:22:33,470 прошлом, но будущее мы встретим вместе. 1871 02:22:34,054 --> 02:22:36,431 Я, Оптимус Прайм, 1872 02:22:36,557 --> 02:22:41,520 отправляю вам это послание, чтобы о нашем прошлом помнили, 1873 02:22:41,645 --> 02:22:45,524 так как в воспоминаниях мы живы. 1874 02:23:08,380 --> 02:23:11,633 Рад, что вы смогли присоединиться к нам, профессор Эйнштейн. 1875 02:23:11,758 --> 02:23:13,635 У меня были кое-какие дела. 1876 02:23:16,346 --> 02:23:17,514 Хорошо.