1
00:00:23,945 --> 00:00:26,697
05 Transformers The Last Knight - IMAX 2017 Russian
2
00:01:34,213 --> 00:01:36,340
Где твой так называемый волшебник?
3
00:01:36,507 --> 00:01:38,008
Он придёт, Ланселот.
4
00:01:38,259 --> 00:01:39,593
Он поклялся.
5
00:01:45,516 --> 00:01:47,226
Готовят вторую волну.
6
00:01:56,151 --> 00:01:57,486
В атаку!
7
00:02:07,413 --> 00:02:09,790
Вот... как выглядит конец света!
8
00:02:32,688 --> 00:02:35,774
Твой так называемый волшебник,
Мерлин, не поможет нам.
9
00:02:35,983 --> 00:02:37,526
Их в разы больше, сто к одному.
10
00:02:37,610 --> 00:02:38,986
Как будем выпутываться?
11
00:02:39,111 --> 00:02:40,487
Он обещал оружие великой силы!
12
00:02:40,613 --> 00:02:41,864
Артур, ты мой король.
13
00:02:41,947 --> 00:02:42,990
Я отдам жизнь за тебя,
14
00:02:43,115 --> 00:02:45,784
но этот Мерлин, он не волшебник.
15
00:02:46,285 --> 00:02:48,162
Он никчёмный пьяница!
16
00:02:50,789 --> 00:02:53,667
Боже, как же я набрался!
17
00:02:53,792 --> 00:02:55,336
Последний глоток.
18
00:03:09,141 --> 00:03:12,144
Магия существует.
19
00:03:12,478 --> 00:03:14,980
Её нашли давным-давно...
20
00:03:15,856 --> 00:03:18,651
внутри разбившегося
инопланетного корабля.
21
00:03:23,030 --> 00:03:24,698
Эй?
22
00:03:25,658 --> 00:03:27,159
Ау!
23
00:03:27,660 --> 00:03:28,994
Это я,
24
00:03:29,161 --> 00:03:33,999
заклинатель духов,
властитель тёмной магии!
25
00:03:34,667 --> 00:03:36,335
Здесь кто-нибудь есть?
26
00:03:37,920 --> 00:03:39,838
Это я, Мерлин.
27
00:03:41,090 --> 00:03:42,091
Колдун?
28
00:03:42,174 --> 00:03:44,176
Помнишь меня?
29
00:03:50,099 --> 00:03:53,143
Нет! Я хранил ваш секрет!
Честно! Как и обещал!
30
00:03:53,477 --> 00:03:56,105
Я никому не сказал
о вашем существовании. Никому!
31
00:03:56,438 --> 00:03:59,608
Но вы должны понять, мы, бритты,
32
00:04:00,025 --> 00:04:01,694
ведём отчаянную битву.
33
00:04:02,027 --> 00:04:04,196
Конец времён, типа того. Я не шучу.
34
00:04:04,280 --> 00:04:06,282
Это происходит там прямо сейчас.
35
00:04:06,448 --> 00:04:07,950
Это ужасно!
36
00:04:08,117 --> 00:04:11,871
Великие мира сего бьются до смерти.
37
00:04:13,998 --> 00:04:17,001
Не хочу просить, но...
нам нужна ваша помощь.
38
00:04:17,209 --> 00:04:19,503
Нет никаких
заклинаний и волшебства.
39
00:04:19,628 --> 00:04:21,672
Надо отступать.
Сразимся в другой раз.
40
00:04:21,797 --> 00:04:22,798
Нет!
41
00:04:22,882 --> 00:04:26,218
Не принеся жертвы,
не добыть победы!
42
00:04:26,802 --> 00:04:28,137
Это безумие!
43
00:04:28,304 --> 00:04:29,638
Он придёт.
44
00:04:29,889 --> 00:04:31,932
Я тот, кем меня считают!
45
00:04:32,099 --> 00:04:35,769
Я лжец, я шарлатан.
Я обманывал всю свою жизнь.
46
00:04:35,936 --> 00:04:40,274
Но если бы я мог хоть на мгновение
изменить мир к лучшему,
47
00:04:40,441 --> 00:04:42,610
я бы отдал всё. Всё!
48
00:04:42,943 --> 00:04:45,613
Я бы отказался от выпивки! Денег!
От женщин...
49
00:04:46,113 --> 00:04:47,448
От выпивки и денег.
50
00:04:48,032 --> 00:04:49,283
Слушайте.
51
00:04:49,533 --> 00:04:52,286
Хорошие люди погибнут
без вашей помощи.
52
00:04:52,620 --> 00:04:54,288
Женщины, дети.
53
00:04:54,788 --> 00:04:58,334
Я знаю, ваш мир был уничтожен.
Мне жаль.
54
00:04:59,043 --> 00:05:01,462
Не дайте и нашему миру погибнуть.
55
00:05:03,714 --> 00:05:05,049
Я вас умоляю.
56
00:05:05,507 --> 00:05:11,764
Рыцари-стражи, трансформируемся.
Дракон ждёт ваших приказаний.
57
00:05:13,307 --> 00:05:14,600
Да.
58
00:05:14,683 --> 00:05:17,102
Это будет то, что надо.
59
00:05:20,689 --> 00:05:22,524
Защищай этот посох.
60
00:05:22,858 --> 00:05:26,362
Однажды великое зло придёт за ним.
61
00:05:52,930 --> 00:05:55,432
О, да!
62
00:06:06,026 --> 00:06:08,404
В атаку!
63
00:06:27,256 --> 00:06:29,592
На протяжении
многих веков говорят:
64
00:06:29,758 --> 00:06:31,051
не принеся жертвы,
65
00:06:31,927 --> 00:06:33,596
не добыть победы.
66
00:06:34,680 --> 00:06:36,891
1600 ЛЕТ СПУСТЯ
67
00:06:39,268 --> 00:06:41,145
Во вселенной есть тайны,
68
00:06:41,186 --> 00:06:43,689
которые нам не суждено разгадать.
69
00:06:44,815 --> 00:06:47,067
Меня зовут Оптимус Прайм,
70
00:06:47,318 --> 00:06:50,404
и это послание моим создателям:
71
00:06:50,738 --> 00:06:53,324
оставьте планету Земля в покое.
72
00:06:53,824 --> 00:06:55,409
Потому что я иду...
73
00:06:55,743 --> 00:06:56,911
за вами!
74
00:06:57,828 --> 00:07:00,414
ТРАНСФОРМЕРЫ
ПОСЛЕДНИЙ РЫЦАРЬ
75
00:07:00,581 --> 00:07:02,583
Настали смутные времена.
76
00:07:06,879 --> 00:07:11,717
Оптимус Прайм покинул нас,
чтобы найти своих создателей...
77
00:07:12,051 --> 00:07:14,553
и, как говорят,
уже не возвращаться.
78
00:07:15,054 --> 00:07:18,557
Его заклятый враг,
Мегатрон... исчез.
79
00:07:18,974 --> 00:07:21,769
Без них царит хаос.
80
00:07:22,269 --> 00:07:23,812
Два вида сошлись в войне.
81
00:07:23,979 --> 00:07:25,648
Один из плоти, другой из металла.
82
00:07:26,065 --> 00:07:27,399
ШТАБ-КВАРТИРА СЛТ
83
00:07:27,483 --> 00:07:30,402
Трансформеры объявлены вне закона
на Земле.
84
00:07:30,861 --> 00:07:33,656
Мир создал
новую военную организацию.
85
00:07:33,948 --> 00:07:35,616
СЛТ.
86
00:07:36,033 --> 00:07:37,076
Лишь на Кубе
87
00:07:37,159 --> 00:07:39,411
Кастро разрешил им
загорать на пляжах.
88
00:07:39,745 --> 00:07:41,622
Ола, амигос! Выходи! Баманос!
89
00:07:41,872 --> 00:07:44,208
- Нет, он занят.
- Он всегда занят.
90
00:07:45,709 --> 00:07:49,046
В мохито нужен лёд!
91
00:07:49,463 --> 00:07:50,714
Лёд!
92
00:07:50,881 --> 00:07:52,508
Мы же не животные.
93
00:07:53,217 --> 00:07:56,345
Но эти инопланетные создания
94
00:07:56,428 --> 00:07:57,638
продолжают прибывать.
95
00:07:58,222 --> 00:07:59,974
Так, что и не сосчитать.
96
00:08:00,975 --> 00:08:03,644
Мы со страхом смотрим в небо
и удивляемся.
97
00:08:03,852 --> 00:08:06,605
Это круто! Мне нравится.
98
00:08:07,314 --> 00:08:08,816
Хороший выбор. Хороший выбор.
99
00:08:09,733 --> 00:08:11,527
Убери это с моего стола!
100
00:08:11,860 --> 00:08:13,821
Не может быть!
101
00:08:14,029 --> 00:08:15,030
Где ты его достал?
102
00:08:15,155 --> 00:08:16,782
Сколько ещё времени нам отведено?
103
00:08:18,200 --> 00:08:21,996
Сто миллиардов триллионов
планет в космосе...
104
00:08:23,330 --> 00:08:25,332
Зови сюда директора.
Живо, живо, живо!
105
00:08:25,916 --> 00:08:28,085
И они выбрали Землю.
106
00:08:28,294 --> 00:08:29,461
Почему?
107
00:08:30,170 --> 00:08:31,755
ЧИКАГО
108
00:08:31,964 --> 00:08:33,966
Хотите увидеть мёртвых роботов?
109
00:08:35,384 --> 00:08:36,719
БУДЕТ ПРИМЕНЕНО
ЛЕТАЛЬНОЕ ОРУЖИЕ
110
00:08:36,886 --> 00:08:40,055
Ты спятил? Это запретная зона.
111
00:08:41,015 --> 00:08:43,767
Правительство не хочет,
чтоб мы заходили сюда.
112
00:08:55,321 --> 00:08:56,655
Зря мы сюда пришли.
113
00:08:57,197 --> 00:08:59,700
Мы же дети. Нам всё сходит с рук.
114
00:08:59,867 --> 00:09:01,285
Нет, старик.
115
00:09:02,453 --> 00:09:03,621
Добуду себе сувенир.
116
00:09:09,460 --> 00:09:10,586
Ого, обалдеть можно!
117
00:09:11,086 --> 00:09:12,671
Вон там один мёртвый.
118
00:09:12,796 --> 00:09:13,839
- Круто!
- Не круто!
119
00:09:13,923 --> 00:09:15,466
Их сбили СЛТ.
120
00:09:15,633 --> 00:09:18,886
Мой отец говорит,
сначала бей, потом разбирайся.
121
00:09:20,554 --> 00:09:21,722
Чихуахуа.
122
00:09:22,556 --> 00:09:24,058
- Брат, что это?
- Чувак.
123
00:09:24,141 --> 00:09:25,351
Это робот!
124
00:09:25,434 --> 00:09:26,435
Кажется, он мёртв.
125
00:09:26,518 --> 00:09:27,645
Нет.
126
00:09:27,728 --> 00:09:28,979
Да, он мёртв.
127
00:09:29,063 --> 00:09:30,522
Он точно, точно мёртв!
128
00:09:30,606 --> 00:09:31,607
Круто, да?
129
00:09:31,690 --> 00:09:34,068
Постойте. Кажется, он движется.
130
00:09:47,373 --> 00:09:50,251
Внимание!
Незаконное проникновение!
131
00:09:50,417 --> 00:09:52,586
Это Министерство
национальной безопасности.
132
00:09:52,753 --> 00:09:55,756
Вы проникли в зону
инопланетного заражения.
133
00:09:57,216 --> 00:09:59,927
Медленно выходите вперёд
и сдавайтесь.
134
00:10:00,928 --> 00:10:01,929
Эй!
135
00:10:21,323 --> 00:10:22,449
Сквикс! Давай!
136
00:10:29,206 --> 00:10:30,708
За мной!
137
00:10:43,679 --> 00:10:44,763
Вставай!
138
00:10:47,099 --> 00:10:48,100
ПОМОЙ МЕНЯ
139
00:10:49,101 --> 00:10:50,579
Сэр, у нас активность
в запретной зоне.
140
00:10:50,603 --> 00:10:52,187
Два стража вырубились.
141
00:10:52,479 --> 00:10:53,480
Что известно?
142
00:10:54,440 --> 00:10:56,817
Не оглядывайтесь!
143
00:10:58,777 --> 00:11:00,696
- Он догоняет!
- Туда.
144
00:11:09,955 --> 00:11:12,291
ВРАГ
145
00:11:15,544 --> 00:11:18,214
Чёрт. Чуть сердце не выпрыгнуло.
146
00:11:18,464 --> 00:11:20,132
Спокойно. Мы в укрытии.
147
00:11:20,841 --> 00:11:22,301
Сквикс!
148
00:11:22,384 --> 00:11:23,469
Что случилось?
149
00:11:23,761 --> 00:11:24,929
Что...
150
00:11:25,554 --> 00:11:27,139
Что с твоей рукой?
151
00:11:27,723 --> 00:11:29,225
Подстрелили?
152
00:11:29,600 --> 00:11:30,643
Проклятье!
153
00:11:32,228 --> 00:11:33,562
Он не может трансформироваться.
154
00:11:33,938 --> 00:11:35,105
Я пытаюсь починить его.
155
00:11:35,314 --> 00:11:37,149
Не будь ребёнком, Сквикс.
156
00:11:38,817 --> 00:11:40,819
Ничего. Ты молодец.
157
00:11:41,987 --> 00:11:43,364
Ого. У тебя большое сердце.
158
00:11:44,657 --> 00:11:46,075
В смысле, оно выносливое.
159
00:11:46,158 --> 00:11:48,661
Какой режим работы?
160
00:12:03,300 --> 00:12:05,678
Всё хорошо. Я же говорила.
161
00:12:06,345 --> 00:12:08,597
Мы в укрытии. Это Кэнопи.
162
00:12:12,476 --> 00:12:13,978
Циклоп, увеличить изображение цели.
163
00:12:14,770 --> 00:12:17,356
Невозможно опознать.
Вижу пять пёрышек.
164
00:12:17,523 --> 00:12:18,857
Дети. Чёрт.
165
00:12:19,525 --> 00:12:21,026
Не могу подтвердить десептикона.
166
00:12:21,193 --> 00:12:22,861
Он не наш. Дети в опасности.
167
00:12:23,153 --> 00:12:25,114
- Вы с Кэнопи спятили.
- Не твоё дело.
168
00:12:25,197 --> 00:12:26,198
Хватит флиртовать.
169
00:12:26,282 --> 00:12:29,368
Нужна поддержка с воздуха.
Дети рядом. Не стрелять.
170
00:12:31,203 --> 00:12:33,038
- Кто он?
- Идём.
171
00:12:33,122 --> 00:12:34,874
Говорю же, он мой парень.
172
00:12:35,666 --> 00:12:38,002
И давно это у вас?
173
00:12:41,505 --> 00:12:42,840
Детям здесь не место.
174
00:12:43,215 --> 00:12:44,717
"Детям"? Ты же здесь.
175
00:12:44,842 --> 00:12:46,051
Я здесь живу.
176
00:12:46,385 --> 00:12:47,720
Это мой дом.
177
00:12:47,845 --> 00:12:50,347
А это что? Гостиная или столовая?
178
00:12:50,514 --> 00:12:52,057
Кто-то должен о них заботиться.
179
00:12:52,224 --> 00:12:53,559
Не думаю.
180
00:12:53,642 --> 00:12:55,811
- Им страшно. Они растеряны.
- Скорей.
181
00:12:56,103 --> 00:12:58,230
Замечена активность.
Враждебные намерения.
182
00:12:58,397 --> 00:12:59,398
Танго вооружён.
183
00:12:59,565 --> 00:13:01,692
Буду через 30 секунд.
Прошу разрешения открыть огонь.
184
00:13:01,734 --> 00:13:04,194
У них нет ни дома, ни семьи.
Знаете, каково это?
185
00:13:04,320 --> 00:13:06,572
Нет, ведь у вас есть огромные дома,
куда можно вернуться.
186
00:13:06,739 --> 00:13:08,407
У нас квартира.
187
00:13:09,074 --> 00:13:10,159
Я влюбился.
188
00:13:10,576 --> 00:13:11,776
Вайпер. Запрашиваю разрешение.
189
00:13:11,827 --> 00:13:13,829
Он ведёт себя агрессивно.
Дети в опасности.
190
00:13:13,996 --> 00:13:15,039
Враждебное намерение.
191
00:13:15,080 --> 00:13:16,665
- У пришельца есть оружие.
- Огонь!
192
00:13:31,555 --> 00:13:33,557
Сбит. Браво, вытащите этих детей.
193
00:13:33,599 --> 00:13:34,600
Уходим!
194
00:13:38,854 --> 00:13:40,689
- Вставай.
- Я не могу.
195
00:13:40,898 --> 00:13:42,691
Нет, нет, нет, посмотри на меня.
196
00:13:42,775 --> 00:13:45,611
Вставай, Кэнопи. Всё будет хорошо.
197
00:13:50,866 --> 00:13:53,535
Я хочу поблагодарить тебя.
198
00:13:53,911 --> 00:13:57,540
Посмотри на меня. Вставай, Кэнопи.
Я тебя не брошу.
199
00:13:57,790 --> 00:13:59,124
Ты всё, что у меня есть!
200
00:14:01,460 --> 00:14:02,795
Нет, нет, нет!
201
00:14:08,092 --> 00:14:10,636
Эй! У меня патроны заканчиваются,
запрыгивайте!
202
00:14:22,147 --> 00:14:23,482
Где ключи?
203
00:14:23,649 --> 00:14:24,817
Где ключи?
204
00:14:24,942 --> 00:14:26,151
Я заведу эту колымагу.
205
00:14:38,581 --> 00:14:40,791
Эти люди меня уже достали.
206
00:14:40,833 --> 00:14:41,834
Всё кончено.
207
00:14:41,959 --> 00:14:44,003
Нет! Я починю его.
208
00:14:44,128 --> 00:14:45,462
Ему никто не поможет, он мёртв.
209
00:14:45,629 --> 00:14:48,090
Послушай. Он бы хотел,
чтоб ты погибла?
210
00:14:48,173 --> 00:14:49,466
Уходим, скорей!
211
00:14:54,013 --> 00:14:55,514
Давай, давай!
212
00:14:59,184 --> 00:15:01,645
Давай же! Нет времени, быстрее.
213
00:15:01,687 --> 00:15:04,523
- Эй, вы же тот парень!
- Нет, не тот.
214
00:15:04,648 --> 00:15:06,859
Вы спасаете трансформеров!
Я думал, это просто легенда!
215
00:15:06,984 --> 00:15:08,027
Тоже мне, легенда.
216
00:15:08,110 --> 00:15:09,445
- Вы опоздали!
- Вперёд.
217
00:15:09,528 --> 00:15:11,196
За вас назначена награда.
218
00:15:11,322 --> 00:15:12,364
- Неужели?
- Да.
219
00:15:12,448 --> 00:15:14,325
Круто. Ты же не хочешь
в бубен получить?
220
00:15:15,034 --> 00:15:16,160
Нет.
221
00:15:16,285 --> 00:15:17,870
- Тогда вали.
- Ладно.
222
00:15:18,037 --> 00:15:19,205
Какой же ты идиот.
223
00:15:19,330 --> 00:15:21,624
Увидимся, легенда.
224
00:15:21,957 --> 00:15:23,042
Сквикс.
225
00:15:37,723 --> 00:15:40,059
Тише. Не нервничай, ладно?
226
00:15:40,726 --> 00:15:42,144
Я хочу помочь тебе.
227
00:15:47,066 --> 00:15:48,692
Полегче, приятель.
228
00:15:50,402 --> 00:15:52,780
Ты сильно ранен.
229
00:15:56,909 --> 00:15:59,245
Защити от Квин...
230
00:16:01,413 --> 00:16:02,414
Мне жаль.
231
00:16:04,583 --> 00:16:07,419
Возьми...
232
00:16:08,712 --> 00:16:11,549
Талисман защитит тебя.
233
00:16:11,757 --> 00:16:13,092
Ты мне ничего не должен.
234
00:16:15,469 --> 00:16:17,555
Я не могу. Оставь себе.
235
00:16:17,763 --> 00:16:19,139
Квин... Квин...
236
00:16:23,769 --> 00:16:26,564
Он не выжил, Би. Я выхожу один.
237
00:16:27,982 --> 00:16:30,609
Отвратный сегодня денёк.
238
00:16:30,734 --> 00:16:33,696
ПОЛИЦИЯ
239
00:17:04,310 --> 00:17:05,644
Циклоп, следи за Царь-рыбой.
240
00:17:05,769 --> 00:17:07,146
Перейди с ИК на электрооптический.
241
00:17:09,440 --> 00:17:12,484
Полное совпадение, сэр.
Это Кейд Йегер.
242
00:17:14,194 --> 00:17:16,447
Всё кончено.
Ты можешь себе помочь.
243
00:17:18,782 --> 00:17:21,452
Где остальные?
Те, кого ты прячешь?
244
00:17:22,161 --> 00:17:23,829
Я не сдаю друзей.
245
00:17:23,996 --> 00:17:25,039
"Друзей"?
246
00:17:25,372 --> 00:17:26,874
Это вторжение.
247
00:17:27,041 --> 00:17:29,877
Однажды мы проснёмся,
а они тут всем заправляют.
248
00:17:30,336 --> 00:17:32,213
Вы видите здесь их лидеров?
249
00:17:32,838 --> 00:17:34,840
Они падают с неба.
250
00:17:35,174 --> 00:17:37,551
Вам не остановить то,
что надвигается на нас.
251
00:18:04,370 --> 00:18:05,704
Что это было?
252
00:18:06,038 --> 00:18:07,373
Это была ошибка.
253
00:18:26,517 --> 00:18:28,519
Осторожно, осторожно, осторожно!
254
00:18:51,083 --> 00:18:52,918
Пристрелишь кого-то,
255
00:18:53,043 --> 00:18:55,546
не подходи к ним, пока не убедишься,
что они мертвы.
256
00:18:55,754 --> 00:18:57,423
Опустите оружие, доверьтесь мне!
257
00:18:57,590 --> 00:18:59,216
Осторожно, Би. Осторожно.
258
00:19:01,927 --> 00:19:04,138
Я тебя так поджарю, что ты
пожалеешь, что родился.
259
00:19:04,263 --> 00:19:05,264
Убейте его!
260
00:19:05,764 --> 00:19:07,266
Ты умрёшь раньше меня.
261
00:19:07,433 --> 00:19:09,560
- Я сказал, отставить.
- Огонь! Огонь!
262
00:19:10,978 --> 00:19:11,979
Стреляйте!
263
00:19:12,104 --> 00:19:13,105
Огонь!
264
00:19:13,272 --> 00:19:14,523
Не делай этого, Би!
265
00:19:15,482 --> 00:19:17,401
Не стрелять! Отставить!
266
00:19:17,568 --> 00:19:19,069
Ты! Брось ствол!
267
00:19:19,236 --> 00:19:21,071
Разбежался!
268
00:19:22,197 --> 00:19:23,198
Эй.
269
00:19:23,532 --> 00:19:26,452
Военные не хотят этого, Би,
поверь мне.
270
00:19:27,119 --> 00:19:29,622
Теперь в мире новый порядок,
и эти парни отдают приказы.
271
00:19:30,122 --> 00:19:31,624
Им просто нужен дом.
272
00:19:31,790 --> 00:19:34,210
Вы наезжаете на них, они дают сдачи.
273
00:19:35,419 --> 00:19:37,296
Хаунд на месте.
274
00:19:37,421 --> 00:19:39,381
Люблю пострелять в выходные.
275
00:19:39,632 --> 00:19:42,468
Простите за опоздание.
276
00:19:42,551 --> 00:19:44,470
Приглашение на драку затерялось.
277
00:19:45,137 --> 00:19:46,931
Мы с парнями уходим отсюда.
278
00:19:47,097 --> 00:19:49,099
- Отзовите своих пташек.
- Идём.
279
00:19:49,266 --> 00:19:50,809
Они нас не тронут.
280
00:19:51,477 --> 00:19:54,146
Ладно, Звезда 1, отбой.
Десептиконы не обнаружены.
281
00:19:54,313 --> 00:19:57,233
СЛТ, оставаться на местах.
Опустить оружие.
282
00:19:57,483 --> 00:20:00,444
Точно не хочешь пострелять?
Я - большая мишень.
283
00:20:00,778 --> 00:20:02,321
Слабаки.
284
00:20:03,322 --> 00:20:04,323
На чьей вы стороне?
285
00:20:04,365 --> 00:20:05,491
Они все враги.
286
00:20:05,658 --> 00:20:07,743
Нет. Не все.
287
00:20:08,744 --> 00:20:10,412
Орлиный глаз, пометь его.
288
00:20:15,334 --> 00:20:17,127
Я такого не видел, генерал.
289
00:20:18,462 --> 00:20:21,131
Он старше Оптимуса Прайма.
290
00:20:21,298 --> 00:20:24,677
Десептикон Бэррикейд был замечен
в том же самом месте.
291
00:20:29,515 --> 00:20:32,351
ЦРУ поместило его
под наблюдение с воздуха.
292
00:20:33,185 --> 00:20:35,688
НАКАЗАТЬ
293
00:20:36,313 --> 00:20:37,314
ПОРАБОТИТЬ
294
00:20:39,733 --> 00:20:42,403
Да, любопытная
подбирается компания.
295
00:20:43,195 --> 00:20:45,030
Посох спрятан на Земле.
296
00:20:45,364 --> 00:20:47,700
Оружие безграничной силы.
297
00:20:48,033 --> 00:20:49,702
Мы найдём этот посох.
298
00:20:49,994 --> 00:20:51,495
Этот голос.
299
00:20:51,829 --> 00:20:53,622
Я слышу его в ночных кошмарах.
300
00:20:53,706 --> 00:20:55,416
- Мегатрон.
- Мы ждём подтверждения.
301
00:20:55,541 --> 00:20:56,542
Это он.
302
00:20:56,667 --> 00:20:58,502
Лорд Мегатрон.
303
00:20:58,878 --> 00:21:01,213
Убери это от меня!
304
00:21:01,463 --> 00:21:02,798
Докладывай.
305
00:21:03,173 --> 00:21:05,509
Скажи мне, что нашёл талисман.
306
00:21:05,676 --> 00:21:08,596
Я видел его. Умирающий рыцарь
отдал его человеку.
307
00:21:08,762 --> 00:21:11,390
Но СЛТ накрыла плотным огнём.
308
00:21:11,724 --> 00:21:14,059
Ты упустил талисман!
309
00:21:15,561 --> 00:21:17,730
Он необходим нам!
310
00:21:18,105 --> 00:21:20,941
Без талисмана нам не найти посох!
311
00:21:21,233 --> 00:21:23,235
Я знаю, кто приведёт нас к нему.
312
00:21:24,111 --> 00:21:25,946
СЛТ.
313
00:21:26,697 --> 00:21:28,532
Главнокомандующий требует
найти оружие,
314
00:21:28,866 --> 00:21:32,578
"посох", как его называют,
и обезвредить любой ценой.
315
00:21:32,745 --> 00:21:35,414
Вам придётся действовать
совместно с СЛТ.
316
00:21:35,581 --> 00:21:37,917
Сэр, они не понимают.
317
00:21:38,250 --> 00:21:40,753
Нашего союза с Би и автоботами.
318
00:21:41,295 --> 00:21:45,758
Мы бы всё отдали, чтобы
Оптимус Прайм вернулся на Землю.
319
00:21:46,592 --> 00:21:48,427
Говорит Оптимус Прайм.
320
00:21:49,094 --> 00:21:51,764
Подлетаю к Кибертрону.
321
00:21:55,893 --> 00:21:58,896
ПЛАНЕТА КИБЕРТРОН
322
00:22:14,620 --> 00:22:16,455
Мой мир!
323
00:22:16,956 --> 00:22:20,292
Что стало с моим миром?
324
00:22:20,626 --> 00:22:22,962
Твой мир гибнет.
325
00:22:25,506 --> 00:22:28,008
Я ждала тебя, Оптимус.
326
00:22:28,133 --> 00:22:29,969
Познакомься со своим создателем.
327
00:22:31,178 --> 00:22:33,847
Ты мой создатель?
328
00:22:34,598 --> 00:22:38,269
Я Квинтесса, Творец Жизни.
329
00:22:41,146 --> 00:22:43,440
Что ты сделала с моим домом?!
330
00:22:48,654 --> 00:22:50,698
Я убью тебя!
331
00:22:53,033 --> 00:22:55,369
Посмеешь ударить своего бога?
332
00:22:57,538 --> 00:23:00,541
Ваша война уничтожила Кибертрон.
333
00:23:01,375 --> 00:23:03,711
Мегатрон начал эту войну!
334
00:23:05,504 --> 00:23:08,215
Ты уничтожил свой мир, глупец.
335
00:23:10,676 --> 00:23:13,178
Моё совершенное творение.
336
00:23:13,679 --> 00:23:15,514
Ты должен всё исправить,
337
00:23:15,848 --> 00:23:19,393
или раса трансформеров
навеки исчезнет.
338
00:23:22,187 --> 00:23:24,023
Я создала тебя.
339
00:23:24,523 --> 00:23:27,026
Ты подчиняешься мне.
340
00:23:37,536 --> 00:23:38,746
Как ты сюда попал?
341
00:23:46,378 --> 00:23:49,924
ЗАМОК ФОЛГАН, АНГЛИЯ
342
00:23:51,508 --> 00:23:53,177
Милорд, загадочное событие,
343
00:23:53,219 --> 00:23:55,888
которого мы ждали 1600 лет,
344
00:23:56,222 --> 00:23:58,891
мне кажется, мы дождались его!
345
00:24:07,608 --> 00:24:09,401
Рыцарь прибыл.
346
00:24:09,652 --> 00:24:12,404
Талисман был активирован.
347
00:24:15,074 --> 00:24:17,952
Наконец-то, Когман. Началось.
348
00:24:39,932 --> 00:24:40,975
Мой!
349
00:24:50,484 --> 00:24:51,485
Да!
350
00:24:54,613 --> 00:24:56,615
Ладно. Спасибо.
351
00:24:59,243 --> 00:25:01,453
Уэмбли! Я ведь был открыт.
352
00:25:01,620 --> 00:25:03,455
Ты неспроста всегда открытый.
353
00:25:03,622 --> 00:25:05,040
А ты неспроста одинокая.
354
00:25:05,624 --> 00:25:07,001
- Что?
- Что?
355
00:25:08,502 --> 00:25:09,503
Идиот.
356
00:25:26,478 --> 00:25:28,314
О боже. Ладно.
357
00:25:28,647 --> 00:25:30,649
Я опаздываю, опаздываю.
358
00:25:32,401 --> 00:25:33,736
ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
359
00:25:33,861 --> 00:25:37,990
484 год н. э. Последняя битва
между цивилизацией и варварами.
360
00:25:38,699 --> 00:25:40,534
Два мира сталкиваются.
361
00:25:40,701 --> 00:25:42,453
Выживет только один.
362
00:25:42,620 --> 00:25:44,455
Ланселот. Персиваль.
363
00:25:44,622 --> 00:25:45,789
Король Артур.
364
00:25:45,956 --> 00:25:47,333
Благородные мужи.
365
00:25:47,499 --> 00:25:50,336
Отважные, мускулистые,
366
00:25:50,544 --> 00:25:52,713
блестящие от пота тела.
367
00:25:53,005 --> 00:25:57,051
Несколько храбрецов, готовых
пожертвовать всем ради победы.
368
00:25:57,218 --> 00:25:59,345
Похоже это на правду, Поппи?
369
00:25:59,595 --> 00:26:00,930
Всё это фигня!
370
00:26:02,473 --> 00:26:03,641
Артур.
371
00:26:03,807 --> 00:26:07,519
Собирательный образ римского
генерала и кельтского короля.
372
00:26:07,603 --> 00:26:09,605
Наш дракон -
373
00:26:10,105 --> 00:26:11,982
просто средневековая катапульта.
374
00:26:12,191 --> 00:26:14,360
И вот, наконец, Мерлин,
375
00:26:14,777 --> 00:26:16,111
наш серый кардинал.
376
00:26:16,403 --> 00:26:18,405
Возможно, его никогда и не было.
377
00:26:19,365 --> 00:26:20,908
Главный вопрос -
378
00:26:21,533 --> 00:26:24,370
почему?
Почему мы верим в эти сказки?
379
00:26:24,912 --> 00:26:26,914
Согласна, драконы
действительно классные.
380
00:26:28,499 --> 00:26:30,876
Потому что мы хотим верить.
381
00:26:31,377 --> 00:26:34,046
Верить, что можем быть
героями в собственной жизни.
382
00:26:35,089 --> 00:26:36,590
Когда мир окажется на грани,
383
00:26:36,882 --> 00:26:39,009
несколько смельчаков, мы
384
00:26:39,176 --> 00:26:41,345
можем спасти всё, что нам дорого.
385
00:26:42,888 --> 00:26:44,348
Или всё же дело в драконах?
386
00:26:59,071 --> 00:27:00,239
Что ж...
387
00:27:01,198 --> 00:27:03,534
Осталось ждать недолго, мой друг.
388
00:27:04,034 --> 00:27:06,370
Знаки конца повсюду.
389
00:27:07,079 --> 00:27:09,498
Ты знаешь, что делать, не так ли?
390
00:27:11,292 --> 00:27:14,461
Мы должны возродить мой дом.
391
00:27:14,962 --> 00:27:18,632
Твой мир можно исцелить.
392
00:27:18,966 --> 00:27:22,469
Моя энергия мироздания, мой посох
393
00:27:22,803 --> 00:27:26,932
украден у меня моими
12 рыцарями-стражами.
394
00:27:27,474 --> 00:27:30,978
Они предали меня и
спрятали его на Земле.
395
00:27:31,312 --> 00:27:34,106
Отдали твоим драгоценным людям.
396
00:27:34,607 --> 00:27:39,486
Только мой посох может
вдохнуть жизнь в Кибертрон.
397
00:27:39,778 --> 00:27:42,781
Ты найдёшь его для меня.
398
00:27:43,115 --> 00:27:46,118
Ты ищешь искупления, Прайм?
399
00:27:47,286 --> 00:27:48,621
Ищешь?
400
00:27:48,829 --> 00:27:50,456
Создатель мой,
401
00:27:51,123 --> 00:27:52,791
ищу.
402
00:27:53,959 --> 00:27:55,502
БЭДЛЕНДС, ЮЖНАЯ ДАКОТА
403
00:27:55,628 --> 00:27:59,423
Нет страха.
Нет ненависти. Нет злости.
404
00:28:00,799 --> 00:28:05,262
Нет страха.
Нет ненависти. Нет злости.
405
00:28:06,013 --> 00:28:07,932
Пошёл вон, червяк!
406
00:28:10,017 --> 00:28:12,436
Я прикончу тебя, крысёныш!
407
00:28:14,939 --> 00:28:17,441
Он такой маленький. Бесит.
408
00:28:17,650 --> 00:28:19,944
Достало сидеть здесь.
409
00:28:19,985 --> 00:28:22,029
Достало прятаться.
410
00:28:32,039 --> 00:28:35,125
Привет, вождь! Ого,
классная у тебя лош...
411
00:28:35,459 --> 00:28:36,502
Боже!
412
00:28:36,669 --> 00:28:38,170
Отличная лошадь!
413
00:28:38,295 --> 00:28:40,256
Решил вести себя, как твои предки?
414
00:28:41,173 --> 00:28:43,842
Не называй меня вождём.
Меня зовут Шерман.
415
00:28:44,009 --> 00:28:45,678
Разве ты не вождь племени?
416
00:28:45,970 --> 00:28:48,013
Да. Но в твоих устах
417
00:28:48,055 --> 00:28:49,890
это звучит по-расистски.
418
00:28:51,183 --> 00:28:53,227
- Мою патрульную тачку угнали.
- Что?
419
00:28:53,686 --> 00:28:55,563
- Снова?
- Это просто кошмар!
420
00:28:55,688 --> 00:28:56,689
Понимаешь?
421
00:28:56,855 --> 00:28:57,982
Это никуда не годится.
422
00:28:58,023 --> 00:28:59,525
Преступления повсюду.
423
00:28:59,650 --> 00:29:00,985
У меня тоже кое-что украли.
424
00:29:01,068 --> 00:29:03,737
Хватит, Кейд.
Верни мне мою тачку.
425
00:29:14,294 --> 00:29:16,170
Это любимый сайт автоботов?
426
00:29:16,296 --> 00:29:18,016
Нет. Я просто захожу сюда,
что бы помечтать.
427
00:29:18,215 --> 00:29:19,840
Зацени эту классическую тачку.
428
00:29:20,467 --> 00:29:23,177
Эй! Что это за хлам в её багажнике?
429
00:29:24,198 --> 00:29:26,121
Ух ты! Обалденно!
430
00:29:27,001 --> 00:29:28,560
Слишком долго держал в себе.
431
00:29:29,300 --> 00:29:31,001
Чёрт, я и забыл про эту бомбу.
432
00:29:32,220 --> 00:29:33,304
Эй!
433
00:29:33,388 --> 00:29:34,431
Что с тобой, чувак?
434
00:29:34,723 --> 00:29:35,849
Сквикс!
435
00:29:36,141 --> 00:29:38,727
В следующий раз
полегче с тормозами!
436
00:29:38,893 --> 00:29:42,188
Такой у меня стиль.
Люблю громко заявлять о себе.
437
00:29:42,355 --> 00:29:44,315
Из-за тебя пыль по всему дому!
438
00:29:44,399 --> 00:29:45,942
Это не дом, а свалка!
439
00:29:46,026 --> 00:29:48,153
Давай же. Скорей, скорей!
440
00:29:50,780 --> 00:29:51,781
Джимми!
441
00:29:51,948 --> 00:29:54,200
Не выплёскивай на меня
свою агрессию.
442
00:29:54,492 --> 00:29:56,828
Чтоб тебя, Гримлок!
Опять меня подставил!
443
00:29:57,787 --> 00:29:59,289
Ты вляпался во что-то, да?
444
00:29:59,456 --> 00:30:00,665
Да, по самое горло!
445
00:30:01,124 --> 00:30:04,461
Кейд, вот, что бывает, когда берёшь
с собой жёлтую козявку.
446
00:30:04,627 --> 00:30:07,255
Тебе нужен там лидер... вроде меня.
447
00:30:07,422 --> 00:30:09,299
Заткнись. Пока я не нанёс тебе
448
00:30:09,591 --> 00:30:11,051
непоправимого ущерба.
449
00:30:11,092 --> 00:30:12,844
Ты никогда не будешь
Оптимусом Праймом.
450
00:30:13,011 --> 00:30:14,346
Ты слишком много болтаешь.
451
00:30:14,512 --> 00:30:15,990
Вам по миллиону лет,
легендарные воины,
452
00:30:16,014 --> 00:30:18,016
а вы как бешеные собаки!
453
00:30:18,183 --> 00:30:19,642
Вы меня уже достали!
454
00:30:26,149 --> 00:30:27,859
Иди сюда, Гримлок!
455
00:30:27,984 --> 00:30:29,986
Повернись. Что там у тебя во рту?
456
00:30:32,489 --> 00:30:35,158
Клянусь, я зря вас защищаю.
457
00:30:35,367 --> 00:30:36,826
Брось патрульную машину, сейчас же!
458
00:30:37,410 --> 00:30:39,329
Я знаю, что у тебя тачка
вождя Шермана.
459
00:30:39,412 --> 00:30:40,580
Выплюнь!
460
00:30:41,456 --> 00:30:44,209
И поделом тебе! Выплюнь! Выплюнь!
461
00:30:55,136 --> 00:30:58,390
Не ешь машины. Не ешь машины.
462
00:30:59,808 --> 00:31:02,143
Забейся в нору и подумай о том,
что ты сделал!
463
00:31:02,394 --> 00:31:05,355
Как на параде в честь
Дня благодарения, Джимми Джей!
464
00:31:05,522 --> 00:31:09,192
Ты нанял меня по объявлению
в местной бесплатной газете!
465
00:31:09,609 --> 00:31:11,653
Думаешь, у меня есть
суперспособности?
466
00:31:12,320 --> 00:31:15,323
Это динозавр!
Инопланетный динозавр!
467
00:31:16,282 --> 00:31:17,784
Этого не было в объявлении!
468
00:31:17,909 --> 00:31:19,536
Он пытался съесть меня вчера.
469
00:31:20,412 --> 00:31:21,652
Ты хочешь в федеральную тюрьму?
470
00:31:21,996 --> 00:31:23,707
Я не хочу ни в какую тюрьму.
471
00:31:23,873 --> 00:31:24,913
Именно там ты и окажешься.
472
00:31:24,958 --> 00:31:26,167
За пособничество и соучастие.
473
00:31:26,334 --> 00:31:27,335
Я в бегах.
474
00:31:27,419 --> 00:31:28,688
Я большой босс.
А ты мой подручный.
475
00:31:28,712 --> 00:31:30,088
Когда ты уходишь,
476
00:31:30,255 --> 00:31:32,132
здесь прямо канал "Дикая планета".
477
00:31:32,215 --> 00:31:33,425
Я не знаю, что делать.
478
00:31:33,591 --> 00:31:34,801
Я же сказал, это свалка.
479
00:31:34,884 --> 00:31:36,428
Они здесь - металлолом. И всё.
480
00:31:36,594 --> 00:31:39,347
Ты нанял меня вице-президентом
по международным операциям.
481
00:31:39,681 --> 00:31:41,266
- Я так сказал?
- Да.
482
00:31:41,433 --> 00:31:42,475
Я ляпнул, не подумав.
483
00:31:42,559 --> 00:31:44,185
Не лишай меня этой должности, Кейд.
484
00:31:44,352 --> 00:31:46,438
Это тебе не стартап! Я делаю это
не ради денег,
485
00:31:46,521 --> 00:31:47,522
а ради высшей цели.
486
00:31:47,689 --> 00:31:48,791
Ты делаешь это не ради денег?
487
00:31:48,815 --> 00:31:50,275
Что с тобой?
Что ты будешь жрать?
488
00:31:50,608 --> 00:31:51,943
Что он здесь делает?
489
00:31:57,240 --> 00:32:00,660
Самый невыносимый и занудный
трансформер на Земле.
490
00:32:00,702 --> 00:32:01,703
Пристрелить его?
491
00:32:01,995 --> 00:32:03,514
Что он дал тебе, чтоб
пройти за ворота?
492
00:32:03,538 --> 00:32:04,581
Ничего!
493
00:32:04,706 --> 00:32:06,666
Эй, Кейд. Он дал ему это.
494
00:32:07,250 --> 00:32:09,002
Я первый раз в жизни это вижу.
495
00:32:09,169 --> 00:32:11,796
Давай, говори!
Ты хотел инопланетный бластер.
496
00:32:11,880 --> 00:32:13,631
Большие пушки придают крутость.
497
00:32:13,798 --> 00:32:15,800
Ты знаешь, что люди тоже
могут терять терпение?
498
00:32:15,884 --> 00:32:17,719
- Иди сюда!
- Не смей!
499
00:32:17,969 --> 00:32:20,055
- Худший вице-президент...
- Хватит!
500
00:32:20,138 --> 00:32:22,057
А ты крутой!
Ходил в качалку?
501
00:32:22,223 --> 00:32:24,559
- Я его пристрелю.
- Да, пристрели его.
502
00:32:24,642 --> 00:32:25,852
Я всё слышал, Хаунд.
503
00:32:25,935 --> 00:32:26,936
Полегче!
504
00:32:27,228 --> 00:32:30,231
Вечно вы прибегаете к насилию.
505
00:32:30,357 --> 00:32:31,399
Люблю насилие.
506
00:32:31,483 --> 00:32:33,777
Дэйтрэйдер! Ты что тут делаешь?
507
00:32:33,943 --> 00:32:35,236
Ты уже нашёл наш корабль?
508
00:32:35,320 --> 00:32:36,654
Надоело сидеть здесь
509
00:32:36,738 --> 00:32:37,739
в ожидании пули.
510
00:32:37,822 --> 00:32:40,658
Угарный газ
и злоупотребление бензином
511
00:32:40,700 --> 00:32:43,453
прикончат тебя раньше,
чем пуля, мой пухлый приятель.
512
00:32:43,536 --> 00:32:45,205
- Проваливай!
- Прекратите!
513
00:32:45,288 --> 00:32:46,289
Ты что, наехал на Хаунда?
514
00:32:46,373 --> 00:32:47,707
Ты крутой. Грубиян.
515
00:32:48,041 --> 00:32:50,418
Попробуй сам всё это тащить, а?
516
00:32:55,307 --> 00:32:57,057
А... Вот ты где.
517
00:32:57,184 --> 00:32:58,184
Давай!
518
00:32:58,544 --> 00:32:59,879
Смотри, что я нашёл в Баффало.
519
00:32:59,962 --> 00:33:02,340
Голова Старскрима, дамы и господа.
520
00:33:02,423 --> 00:33:04,258
Смотри, что я нашёл.
Голосовой аппарат для Би.
521
00:33:04,342 --> 00:33:05,635
В этот раз сработает?
522
00:33:05,718 --> 00:33:07,387
У меня лучший товар, Кейд.
523
00:33:07,470 --> 00:33:09,889
Слышал, Би?
Ты заговоришь, приятель!
524
00:33:10,515 --> 00:33:11,891
Чтоб я сдох!
525
00:33:12,016 --> 00:33:13,351
Оторвись, Би!
526
00:33:13,393 --> 00:33:14,727
Чтоб я сдох, как круто!
527
00:33:14,852 --> 00:33:16,437
Что ещё есть?
528
00:33:17,563 --> 00:33:19,148
Откуда у тебя этот хлам?
529
00:33:19,232 --> 00:33:22,193
Талисман Рыцаря Аякона
в этой глуши?
530
00:33:22,568 --> 00:33:23,569
Нет, он не настоящий.
531
00:33:23,695 --> 00:33:25,029
Точно? Не настоящий.
532
00:33:25,071 --> 00:33:26,271
Давай, я избавлю тебя от него.
533
00:33:26,322 --> 00:33:28,574
Думаешь, я не знаю, что это?
Насколько он ценный?
534
00:33:28,658 --> 00:33:30,201
Я же вижу, как у тебя сейчас
535
00:33:30,243 --> 00:33:31,411
глаза загорелись, стервятник.
536
00:33:31,911 --> 00:33:33,246
Словами можно убить, Кейд.
537
00:33:33,413 --> 00:33:34,664
Существует семь,
538
00:33:34,747 --> 00:33:36,582
ровно семь знаков апокалипсиса.
539
00:33:36,666 --> 00:33:39,252
И появление этого талисмана -
номер один.
540
00:33:39,419 --> 00:33:40,920
Будь этот блинчик настоящим,
541
00:33:41,045 --> 00:33:43,923
я бы свалил с этой вшивой планеты.
542
00:33:44,048 --> 00:33:46,426
Ладно. Пойду пока
искупаюсь в масле.
543
00:33:46,551 --> 00:33:48,845
Отвернитесь,
если это задевает ваши чувства.
544
00:33:48,928 --> 00:33:51,055
Да, такое не просто забыть.
545
00:33:51,097 --> 00:33:52,724
Я с трудом понимаю, о чём ты.
546
00:33:52,890 --> 00:33:55,768
Эй, мистер!
547
00:33:55,935 --> 00:33:57,395
Ну нет.
548
00:33:57,478 --> 00:34:00,106
Тебе тут не место, мелкая.
У меня полно беспризорников.
549
00:34:00,273 --> 00:34:03,067
Я не мелкая.
Я умею чинить всякие штуки.
550
00:34:03,151 --> 00:34:05,153
- Молодец.
- Лучше других.
551
00:34:05,236 --> 00:34:06,487
И у меня есть имя.
552
00:34:06,571 --> 00:34:08,197
Изабелла. Через букву "з".
553
00:34:08,281 --> 00:34:10,491
Мне плевать, через "з", смайлик
или знак доллара.
554
00:34:10,575 --> 00:34:11,826
Тут не место для...
555
00:34:11,909 --> 00:34:13,578
Иди домой. Пожалуйста.
556
00:34:13,786 --> 00:34:15,288
У меня нет дома.
557
00:34:16,706 --> 00:34:18,041
А они...
558
00:34:18,916 --> 00:34:20,418
Они убили
559
00:34:20,793 --> 00:34:23,296
того, кого я считала своей семьёй.
560
00:34:24,714 --> 00:34:26,090
Так что нет...
561
00:34:28,051 --> 00:34:29,635
Я никуда не пойду.
562
00:34:31,304 --> 00:34:33,166
Я останусь... и буду сражаться с ними.
563
00:34:33,190 --> 00:34:35,150
С ними нельзя сражаться.
И их нельзя победить.
564
00:34:35,266 --> 00:34:35,794
С ними?
565
00:34:35,818 --> 00:34:37,077
Их поддерживает весь мир.
566
00:34:37,101 --> 00:34:38,338
Давай я тебе о них расскажу.
567
00:34:38,362 --> 00:34:39,205
А ты ещё дитя.
568
00:34:39,229 --> 00:34:41,564
У них
неограниченное финансирование.
569
00:34:44,159 --> 00:34:46,161
Почему ты ходишь за мной?
570
00:34:49,664 --> 00:34:50,707
Ти!
571
00:34:53,043 --> 00:34:54,294
Твоё первое пламя, чувак! Ого!
572
00:34:55,337 --> 00:34:57,297
Мистер! Ваш трейлер горит!
573
00:34:58,173 --> 00:34:59,466
Ого. В углу.
574
00:34:59,883 --> 00:35:02,052
Приятель! Я так тобой горжусь.
575
00:35:02,177 --> 00:35:03,970
Но теперь надо делать это снаружи.
576
00:35:04,012 --> 00:35:05,972
Ты можешь спалить весь дом.
577
00:35:06,014 --> 00:35:07,891
Ты сейчас потихоньку
набираешь силу,
578
00:35:08,016 --> 00:35:09,685
но плевать огнём нужно... Нет!
579
00:35:13,897 --> 00:35:15,357
Терри, принеси мне пиво!
580
00:35:15,482 --> 00:35:17,359
Ребята, завязывайте уже.
581
00:35:17,401 --> 00:35:18,902
Вы здесь всё разнесёте.
582
00:35:23,073 --> 00:35:25,409
Прекрасная доставка.
Поработай над загрузкой.
583
00:35:25,659 --> 00:35:27,160
Пусть тренируется.
584
00:35:29,371 --> 00:35:30,831
Что случилось с твоей семьёй?
585
00:35:35,377 --> 00:35:36,461
Ты первый.
586
00:35:36,712 --> 00:35:38,880
Жена моя умерла. Дочь в колледже.
587
00:35:39,131 --> 00:35:40,799
Это всё равно, что на Луне.
588
00:35:41,049 --> 00:35:42,551
Она хотя бы жива, брат.
589
00:35:42,718 --> 00:35:44,011
Навещу её, нас обоих арестуют.
590
00:35:44,052 --> 00:35:45,721
Достаточно хреново, "брат"?
591
00:35:46,304 --> 00:35:47,973
Твой черёд, если хочешь поделиться.
592
00:35:49,516 --> 00:35:51,351
Десептикон пустил ракету.
593
00:35:52,310 --> 00:35:54,229
Родители были дома, а меня не было.
594
00:35:54,896 --> 00:35:56,690
А в приют я не пошла.
595
00:35:59,735 --> 00:36:01,403
Привет, малыш.
596
00:36:02,154 --> 00:36:03,488
А ты тяжёлый.
597
00:36:03,822 --> 00:36:06,074
Тебе нельзя оставаться здесь.
598
00:36:06,158 --> 00:36:07,325
Извини.
599
00:36:12,414 --> 00:36:13,415
Ладно.
600
00:36:14,583 --> 00:36:15,584
Хорошо.
601
00:36:17,085 --> 00:36:18,587
Я уйду утром.
602
00:36:18,754 --> 00:36:21,381
Отлично. Если ты голодная,
у меня есть замороженная пицца.
603
00:36:21,423 --> 00:36:23,258
В холодильнике есть
арахисовое масло.
604
00:36:23,425 --> 00:36:25,177
И расскажу всем, где ты.
605
00:36:25,344 --> 00:36:27,262
Меня шантажирует двенадцатилетка?
606
00:36:28,263 --> 00:36:29,264
Мне четырнадцать.
607
00:36:29,848 --> 00:36:31,224
Ты лишаешь себя детства.
608
00:36:31,266 --> 00:36:33,018
Побудь ребёнком,
маленькая Джей-Ло.
609
00:36:34,019 --> 00:36:35,437
Думаешь, ты крутая, да?
610
00:36:35,562 --> 00:36:37,356
У меня для тебя вопрос.
611
00:36:37,439 --> 00:36:39,900
Допустим, у меня
утечка Энергона на Слант-6.
612
00:36:39,941 --> 00:36:42,110
Если её не устранить,
автобот погибнет.
613
00:36:42,194 --> 00:36:44,112
У тебя 30 секунд.
Что ты будешь делать?
614
00:36:44,237 --> 00:36:46,865
Во-первых,
на трансформерах не стоят Слант-6.
615
00:36:46,948 --> 00:36:49,951
Это крайслеровский движок
из очень древнего прошлого.
616
00:36:50,035 --> 00:36:51,387
Шестидесятые -
это не древнее прошлое.
617
00:36:51,411 --> 00:36:52,913
Чтобы устранить утечку Энергона,
618
00:36:52,954 --> 00:36:56,083
я бы прижгла артерию
и перенаправила поток в,
619
00:36:56,124 --> 00:36:57,793
как его там, в трубу с...
620
00:36:57,918 --> 00:36:59,961
- в эту фиговину.
- Да.
621
00:37:00,128 --> 00:37:01,254
Неплохо.
622
00:37:01,630 --> 00:37:02,964
Следи за языком.
623
00:37:06,468 --> 00:37:09,012
НАМИБИЯ, ЗАПАДНАЯ АФРИКА
624
00:37:17,813 --> 00:37:19,481
Давно это здесь?
625
00:37:27,030 --> 00:37:28,657
Он растёт.
626
00:37:29,157 --> 00:37:30,450
Три метра в день.
627
00:37:30,826 --> 00:37:33,286
СЕВЕРНЫЙ КИТАЙ
628
00:37:34,996 --> 00:37:38,542
ИОРДАНИЯ
629
00:37:42,004 --> 00:37:43,338
Шесть рогов.
630
00:37:45,841 --> 00:37:47,342
Шесть рогов в шести местах.
631
00:37:48,510 --> 00:37:50,053
Растут в геометрической прогрессии.
632
00:37:50,220 --> 00:37:52,723
Инопланетные.
633
00:37:53,390 --> 00:37:55,559
Китайцы называют их
"Адскими рогами".
634
00:37:55,851 --> 00:37:57,352
О боже!
635
00:37:58,061 --> 00:37:59,396
Кибертрон приближается.
636
00:37:59,563 --> 00:38:00,814
Что?
637
00:38:01,231 --> 00:38:03,066
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
638
00:38:03,358 --> 00:38:04,627
У меня 17 минут,
чтоб доложить президенту.
639
00:38:04,651 --> 00:38:05,652
Что у вас?
640
00:38:05,694 --> 00:38:07,529
Немоделируемое
возбуждение массы...
641
00:38:07,738 --> 00:38:10,490
С ума сойти.
Не понимаю, как эта штука летает.
642
00:38:11,324 --> 00:38:12,701
Это что, типа рака шеи?
643
00:38:13,744 --> 00:38:15,704
Хуже.
644
00:38:15,829 --> 00:38:19,750
Это гравитационная аномалия,
вызванная объектом
645
00:38:19,875 --> 00:38:22,275
размером с планету и скоростью
в одну десятую скорости света.
646
00:38:22,377 --> 00:38:25,047
Это слишком заумно. Это... угроза?
647
00:38:25,505 --> 00:38:28,675
- Если позволите...
- Нет, у меня обед. Нет.
648
00:38:29,551 --> 00:38:31,595
Нет, это не угроза.
649
00:38:32,596 --> 00:38:34,264
Угроза может убить вас.
650
00:38:34,598 --> 00:38:38,060
А это точно убьёт вас... через три дня.
651
00:38:43,231 --> 00:38:44,566
Сколько ты весишь?
652
00:38:44,941 --> 00:38:47,444
У тебя избыточный вес?
653
00:38:47,611 --> 00:38:48,904
Это всё из-за моего снаряжения.
654
00:38:49,029 --> 00:38:52,282
Напихали мне по 10 фунтов дерьма
в пятифунтовые сумки.
655
00:38:52,574 --> 00:38:55,285
- Он просто пухлый автобот.
- О! Хватит.
656
00:38:55,452 --> 00:38:57,454
Хаунд, вруби спутниковый.
657
00:38:57,954 --> 00:39:01,917
Направляю сигнал через Португалию,
Стамбул и Катманду.
658
00:39:02,250 --> 00:39:04,628
У тебя 20 секунд, шеф.
659
00:39:07,047 --> 00:39:08,590
- Ой.
- Серьёзно?
660
00:39:08,715 --> 00:39:10,592
Достали эти мелкие трансформеры.
661
00:39:10,717 --> 00:39:12,886
Здесь не место мелюзге.
662
00:39:14,096 --> 00:39:15,097
Алло?
663
00:39:15,597 --> 00:39:17,099
Алло? Папа?
664
00:39:17,808 --> 00:39:21,144
Слушай, я знаю...
ты не можешь говорить со мной,
665
00:39:21,645 --> 00:39:23,313
отвечать мне.
666
00:39:23,480 --> 00:39:25,649
Но ты можешь слушать.
667
00:39:27,943 --> 00:39:30,987
Я скажу то же, что и всегда,
пока ты меня слышишь.
668
00:39:31,780 --> 00:39:34,241
Тебе не нужно спасать мир.
669
00:39:34,616 --> 00:39:37,119
Тебе нужна подружка.
670
00:39:38,286 --> 00:39:41,289
Где бы ты ни был, я не хочу,
чтобы ты умер в одиночестве.
671
00:39:42,165 --> 00:39:45,293
И я знаю, у тебя осталось
всего пять секунд, так что
672
00:39:45,961 --> 00:39:48,463
я в порядке, я в безопасности.
673
00:39:48,839 --> 00:39:51,008
И я люблю тебя...
674
00:39:55,470 --> 00:39:58,515
Чуть дольше, и они бы засекли нас.
675
00:39:59,516 --> 00:40:02,102
Ты отличный отец, Кейд.
Не забывай это.
676
00:40:02,185 --> 00:40:04,354
Мой отец никогда мне не звонил.
677
00:40:08,984 --> 00:40:11,486
ПЕНТАГОН, США
678
00:40:12,779 --> 00:40:14,489
Мы называем это место "танк".
679
00:40:14,823 --> 00:40:16,491
Ему здесь нравится.
680
00:40:16,992 --> 00:40:19,161
Здесь я разбираюсь с тёмной хренью.
681
00:40:19,828 --> 00:40:22,581
Десептиконы не меньше нашего
заинтересовались
682
00:40:22,664 --> 00:40:24,499
этими загадочными рогами.
683
00:40:24,666 --> 00:40:27,002
Это мы сняли в Сибири.
684
00:40:27,336 --> 00:40:31,006
Его видели во всех шести местах
по всему миру.
685
00:40:31,173 --> 00:40:34,051
Он опознан. Это Мегатрон.
686
00:40:34,509 --> 00:40:38,180
И что интересно.
Он вышел на связь с СЛТ.
687
00:40:38,347 --> 00:40:41,850
Захватил двух оперативников ЦРУ.
И предлагает обмен.
688
00:40:42,059 --> 00:40:44,227
Обмен? И чего он хочет?
689
00:40:44,394 --> 00:40:47,564
Чтобы выпустили его
инопланетных помощников.
690
00:40:47,731 --> 00:40:50,859
Личность контакта подтверждена.
691
00:40:51,360 --> 00:40:53,695
Подтверждаю, заложники живы.
692
00:40:53,862 --> 00:40:55,530
Министерство юстиции дало добро,
693
00:40:55,655 --> 00:40:58,408
если военные будут за ним следить.
694
00:40:58,575 --> 00:41:02,037
Ты возглавишь группу,
он нам не друг.
695
00:41:05,374 --> 00:41:07,209
Кого всегда убивают первым?
696
00:41:11,088 --> 00:41:12,381
Адвокатов.
697
00:41:13,048 --> 00:41:16,343
Мы уже заключали сделки с
дьяволом в тяжёлые времена.
698
00:41:16,718 --> 00:41:19,721
Если мы хотим выжить, нам
придётся открыть дверь
699
00:41:19,763 --> 00:41:21,598
и впустить монстров.
700
00:41:22,182 --> 00:41:25,727
Есть оружие невообразимой силы.
701
00:41:26,103 --> 00:41:28,230
Угроза нашему существованию.
702
00:41:28,438 --> 00:41:30,399
И Мегатрон приведёт нас к нему.
703
00:41:31,525 --> 00:41:34,695
Я тебя знаю, человек?
704
00:41:35,070 --> 00:41:37,531
- Мне нужна моя команда!
- Назови имена!
705
00:41:38,073 --> 00:41:40,742
- Могавк.
- Могавк?
706
00:41:43,036 --> 00:41:44,263
ТЮРЬМА ДЛЯ НЕБИОЛОГИЧЕСКИХ
НЛО - ФОРТ-КОЛЛИНС, КОЛОРАДО
707
00:41:44,287 --> 00:41:46,081
Как дела?
Я хочу вас убить прямо сейчас.
708
00:41:46,164 --> 00:41:47,749
МОГАВК
709
00:41:49,751 --> 00:41:50,961
Но я убью вас позже.
710
00:41:51,086 --> 00:41:52,587
Я точно вас всех грохну.
711
00:41:54,047 --> 00:41:56,258
- Он готов!
- Хорошо.
712
00:41:57,592 --> 00:41:58,927
Дрэдбот.
713
00:42:00,595 --> 00:42:01,596
ДРЭДБОТ
714
00:42:01,763 --> 00:42:04,099
Дрэдбот. Сидит за ограбление банка.
715
00:42:05,976 --> 00:42:07,602
Насилие. Убийство.
716
00:42:07,936 --> 00:42:09,604
Двойное убийство. Тройное.
Девять жертв.
717
00:42:09,730 --> 00:42:11,440
Даже деньги не взял. Нет.
718
00:42:11,606 --> 00:42:12,941
Мы не выпустим его, нет.
719
00:42:16,319 --> 00:42:17,446
Что?
720
00:42:17,821 --> 00:42:19,614
Знаете, мы можем пойти на уступки.
721
00:42:19,781 --> 00:42:21,283
Если он наденет GPS-маячок.
722
00:42:21,324 --> 00:42:22,325
Ясно.
723
00:42:22,743 --> 00:42:24,077
Ладно.
724
00:42:24,411 --> 00:42:26,079
Нитро Зевс.
725
00:42:26,288 --> 00:42:27,622
Свобода!
726
00:42:27,748 --> 00:42:29,958
Слава Мегатрону, я свободен!
727
00:42:30,167 --> 00:42:32,169
НИТРО
ЗЕВС
728
00:42:32,336 --> 00:42:34,504
Спасибо! Я буду скучать, Тим!
729
00:42:34,629 --> 00:42:36,923
Спасибо за гостеприимство, Брэд.
730
00:42:37,174 --> 00:42:39,259
Я знаю твой адрес, Энрике.
731
00:42:39,301 --> 00:42:41,636
Передай от меня привет жене.
732
00:42:41,803 --> 00:42:44,973
Но наше правительство требует,
чтобы он не покидал округ.
733
00:42:45,265 --> 00:42:47,309
- Это на полном серьёзе.
- Ладно.
734
00:42:47,976 --> 00:42:49,061
Ясно.
735
00:42:49,770 --> 00:42:53,273
И, наконец, Берсерк.
736
00:42:54,274 --> 00:42:55,859
Я высосу ваш мозг!
737
00:42:56,026 --> 00:42:57,778
БЕРСЕРК
738
00:42:57,986 --> 00:42:59,780
- Ни в коем случае.
- Нет.
739
00:42:59,946 --> 00:43:02,282
Нет. Есть ограничения.
Выбери другого.
740
00:43:02,491 --> 00:43:03,700
Онслот.
741
00:43:03,867 --> 00:43:05,869
Вам нужны двери побольше!
742
00:43:06,036 --> 00:43:07,996
ОНСЛОТ
743
00:43:09,498 --> 00:43:11,500
Позвольте мне уточнить это.
744
00:43:11,625 --> 00:43:12,959
Мне нужно сделать звонок.
745
00:43:13,835 --> 00:43:15,504
Отлично, спасибо. Да. Да!
746
00:43:15,837 --> 00:43:17,673
Быстро.
747
00:43:17,964 --> 00:43:19,633
Чего ты на самом деле
хочешь, Мегатрон?
748
00:43:19,800 --> 00:43:22,302
Того же, чего хотят все, человек.
749
00:43:22,678 --> 00:43:24,179
Вернуться домой.
750
00:43:24,513 --> 00:43:26,056
Меня бы это тоже устроило.
751
00:43:26,223 --> 00:43:28,725
Мегатрону нужно то,
что есть у Йегера.
752
00:43:28,892 --> 00:43:31,687
Что-то, что поможет найти это оружие.
753
00:43:31,978 --> 00:43:34,481
Пусть десептиконы сделают
за нас грязную работу.
754
00:43:34,648 --> 00:43:37,693
По моей команде
им дадут координаты Йегера.
755
00:43:38,402 --> 00:43:40,362
Следи за каждым шагом Мегатрона.
756
00:43:41,029 --> 00:43:42,197
Забери оружие.
757
00:43:42,906 --> 00:43:44,700
А затем я его прикончу.
758
00:43:45,075 --> 00:43:49,246
Нет страха.
Нет ненависти. Нет злости.
759
00:43:59,089 --> 00:44:00,549
Привет, парни.
760
00:44:01,091 --> 00:44:04,052
Проснись и пой. Уже утро!
761
00:44:05,595 --> 00:44:07,055
СЛТ
762
00:44:07,597 --> 00:44:09,433
Мы ловили десептиконов,
763
00:44:09,558 --> 00:44:10,600
а они их выпускают?
764
00:44:11,393 --> 00:44:12,561
Что там происходит, Леннокс?
765
00:44:12,686 --> 00:44:13,854
Это засекречено.
766
00:44:14,271 --> 00:44:15,772
Занимайся своим отрядом.
767
00:44:17,899 --> 00:44:20,360
"Наказывать и порабощать..."
768
00:44:23,405 --> 00:44:25,032
Сегодня
769
00:44:25,574 --> 00:44:27,576
поохотимся.
770
00:44:27,784 --> 00:44:30,787
Ещё один славный скучный день.
771
00:44:35,876 --> 00:44:37,210
Авиаотряд будет на месте.
772
00:44:37,377 --> 00:44:40,088
Наши сенсоры засекут их,
стоит им шелохнуться.
773
00:44:40,255 --> 00:44:42,257
Борт, смена частоты,
как взлетите.
774
00:44:42,924 --> 00:44:44,885
Сопровождать караван с воздуха.
775
00:44:44,926 --> 00:44:46,928
Не упускать десептиконов из виду.
776
00:44:47,095 --> 00:44:49,598
Десептиконам только что
сообщили координаты Йегера.
777
00:44:54,144 --> 00:44:56,897
Циклопы. Десептиконы
приближаются к цели.
778
00:44:59,066 --> 00:45:01,568
Ты приделала руку десептикона?
779
00:45:03,445 --> 00:45:04,738
Прекрасно.
780
00:45:05,280 --> 00:45:07,657
Он и так был уродцем.
781
00:45:07,783 --> 00:45:09,785
Ты похож на воина, Сквикс.
782
00:45:11,953 --> 00:45:13,288
Приступим, Би.
783
00:45:13,455 --> 00:45:15,248
Делайте, что хотите.
784
00:45:15,665 --> 00:45:17,918
Зи, иди сюда и поработай
с настоящим ботом!
785
00:45:18,126 --> 00:45:19,670
Док, ответь, Док.
786
00:45:24,508 --> 00:45:25,509
Вот так.
787
00:45:26,468 --> 00:45:27,678
Нет, третий слева.
788
00:45:28,470 --> 00:45:29,971
Нет. Для тебя слева, здесь.
789
00:45:30,138 --> 00:45:32,641
Я знаю, что делаю. Не торопи меня.
790
00:45:32,933 --> 00:45:34,601
Поумерь свой пыл, ладно?
791
00:45:34,810 --> 00:45:36,019
Думаешь, ему нравится?
792
00:45:36,520 --> 00:45:37,771
Это как в кресле у зубного.
793
00:45:37,813 --> 00:45:40,357
Любишь зубных врачей? Нет.
794
00:45:41,650 --> 00:45:43,777
Хаунд говорит,
ты только слушать её можешь?
795
00:45:44,319 --> 00:45:47,114
Свою дочь. Не можешь отвечать.
796
00:45:47,447 --> 00:45:49,116
Он болтун.
797
00:45:49,991 --> 00:45:51,952
Он сказал, что тогда твой голос
798
00:45:51,993 --> 00:45:54,329
опознают и выследят тебя.
799
00:45:54,538 --> 00:45:56,498
Таков уж наш мир.
800
00:45:59,835 --> 00:46:00,836
Что бы ты ей сказал?
801
00:46:03,005 --> 00:46:04,673
Чисть зубы, трудись.
802
00:46:05,465 --> 00:46:07,968
Держись подальше от музыкантов,
особенно ударников.
803
00:46:08,135 --> 00:46:10,804
Да, ударники хуже всех,
и ещё такие тупые!
804
00:46:10,971 --> 00:46:12,639
А диджеи? Вообще козлы.
805
00:46:12,806 --> 00:46:13,807
Брось.
806
00:46:16,351 --> 00:46:18,520
У нас была фишка. Вопрос-ответ.
807
00:46:18,687 --> 00:46:20,856
Она спрашивала: "Пап, что завтра
делаешь?"
808
00:46:20,981 --> 00:46:23,150
А я: "Завтра и придумаю".
809
00:46:25,485 --> 00:46:27,779
Похоже, у тебя заканчиваются
твои "завтраки".
810
00:46:29,531 --> 00:46:31,366
Она бы тоже так сказала.
811
00:46:33,869 --> 00:46:34,870
Всё, Би.
812
00:46:35,203 --> 00:46:36,204
Готово.
813
00:46:38,248 --> 00:46:40,250
Давай, приятель, садись.
Скажи что-нибудь.
814
00:46:40,375 --> 00:46:41,543
Давай.
815
00:46:42,210 --> 00:46:45,172
Своим голосом.
В первый раз, приятель. Давай.
816
00:46:45,380 --> 00:46:46,840
Это так волнительно.
817
00:46:47,007 --> 00:46:49,509
О, нет! Это не мой голос!
818
00:46:49,843 --> 00:46:51,178
Я прикончу его.
819
00:46:51,345 --> 00:46:52,387
Вот дерьмо собачье!
820
00:46:52,512 --> 00:46:53,680
Я не сдамся.
821
00:46:53,722 --> 00:46:55,432
Ты заговоришь
своим голосом, обещаю.
822
00:46:55,599 --> 00:46:57,768
Дэйтрэйдер - конченый ублюдок!
823
00:47:05,734 --> 00:47:08,236
Кейд. Этот код.
824
00:47:08,570 --> 00:47:09,654
Кто-то приближается.
825
00:47:09,738 --> 00:47:10,906
Чёрт!
826
00:47:16,036 --> 00:47:18,038
Рипер обнаружил свалку.
827
00:47:19,206 --> 00:47:21,041
Есть подтверждение Царь-рыбы.
828
00:47:23,585 --> 00:47:26,254
Стоять! Охраняемая земля!
829
00:47:28,006 --> 00:47:29,925
Шестьдесят секунд на эвакуацию!
Живо!
830
00:47:33,804 --> 00:47:35,204
Циклопы,
Царь-рыба пытается сбежать.
831
00:47:35,514 --> 00:47:36,515
Они знают.
832
00:47:36,890 --> 00:47:38,225
Нас раскрыли. Надо сваливать!
833
00:47:38,308 --> 00:47:39,434
Это федералы.
834
00:47:39,601 --> 00:47:41,812
Узнаю федералов с первого взгляда.
835
00:47:42,020 --> 00:47:44,022
Бери побольше оружия.
836
00:47:44,356 --> 00:47:46,358
Я не пойду в тюрьму.
Мне нельзя в тюрьму.
837
00:47:46,441 --> 00:47:48,318
Это реальный мир!
838
00:47:48,402 --> 00:47:49,778
Я слишком худой для тюрьмы.
839
00:47:49,861 --> 00:47:51,181
Я даже тяжести поднимать не могу.
840
00:47:55,742 --> 00:47:56,993
Би, шевелись!
841
00:47:57,077 --> 00:47:58,620
Я возьму это.
Такое мне пригодится.
842
00:47:58,704 --> 00:48:00,247
От них и мокрого места не останется!
843
00:48:00,330 --> 00:48:02,249
Езжайте, Кейд, я их задержу!
844
00:48:02,416 --> 00:48:04,084
Не геройствуй, Хаунд!
Уходим!
845
00:48:04,167 --> 00:48:05,168
Стой!
846
00:48:05,252 --> 00:48:06,336
Я был рождён героем!
847
00:48:06,420 --> 00:48:07,421
Не бросайте меня!
848
00:48:07,504 --> 00:48:09,006
Оставите меня, они схватят Сквикса!
849
00:48:09,214 --> 00:48:11,133
Да брось ты его! Он крепкий малый.
850
00:48:23,854 --> 00:48:25,355
Мегатрон, они очень спешили.
851
00:48:25,439 --> 00:48:28,275
Как жаль, мне так хотелось
надрать несколько задниц.
852
00:48:29,234 --> 00:48:32,612
Конец близок, мой вероломный друг.
853
00:48:33,864 --> 00:48:37,784
Как жаль, что ты его не увидишь.
854
00:48:41,621 --> 00:48:44,041
Иди и получи, гадёныш!
855
00:48:58,513 --> 00:48:59,639
Они движутся к вам.
856
00:48:59,806 --> 00:49:01,516
Если окружим их,
они будут защищаться.
857
00:49:01,892 --> 00:49:03,226
Посмотрим.
858
00:49:07,064 --> 00:49:08,732
Боевое построение, быстро!
859
00:49:15,322 --> 00:49:17,407
Длиннорукий, спрячься где-нибудь.
860
00:49:18,575 --> 00:49:20,243
Десептиконы приближаются.
861
00:49:20,577 --> 00:49:23,580
Все уже знают, где мы прячемся.
862
00:49:23,914 --> 00:49:26,208
Что это?
Маячок привёл их прямо к нам.
863
00:49:26,291 --> 00:49:28,335
- Когда ты повзрослеешь?
- Чёрт.
864
00:49:29,586 --> 00:49:33,090
Цель в четырёх километрах.
Въехали в заброшенный город.
865
00:49:53,694 --> 00:49:55,195
Вперёд. Выходим!
866
00:50:07,290 --> 00:50:08,375
Эй!
867
00:50:08,834 --> 00:50:10,836
У Йегера есть важные данные.
Только задержать.
868
00:50:11,003 --> 00:50:13,505
Это операция СЛТ. Не мешайте мне.
869
00:50:13,839 --> 00:50:15,340
Это были мои люди.
870
00:50:16,466 --> 00:50:18,635
Там что-то стрёмное происходит.
871
00:50:18,719 --> 00:50:20,303
Мне спокойнее с бластером.
872
00:50:20,637 --> 00:50:22,389
Не сегодня. Придерживаемся плана.
873
00:50:22,472 --> 00:50:23,890
Этот город напичкан взрывчаткой.
874
00:50:24,224 --> 00:50:26,810
Ты! Сядь. Живо. Жди здесь!
875
00:50:43,618 --> 00:50:46,246
Предупреждаю. Мы, наверняка,
сядем в тюрьму,
876
00:50:46,329 --> 00:50:48,582
так что привыкай.
877
00:50:51,585 --> 00:50:52,919
Они здесь.
878
00:50:57,090 --> 00:50:58,425
Автоботы, приготовиться.
879
00:50:58,675 --> 00:51:00,594
Кейд, не возражаешь,
если я сделаю ноги?
880
00:51:00,761 --> 00:51:02,262
Не нападать, пока я не скажу.
881
00:51:03,388 --> 00:51:05,974
О, да. Десептиконы на улице!
882
00:51:06,224 --> 00:51:08,560
- Чую, будет драка.
- Я прикончу вас всех.
883
00:51:08,810 --> 00:51:10,228
Обыскать город.
884
00:51:10,729 --> 00:51:12,731
Он здесь.
885
00:51:13,023 --> 00:51:15,484
Я скажу вам, что мы с вами сделаем.
886
00:51:18,737 --> 00:51:20,405
А ну, иди сюда!
887
00:51:21,573 --> 00:51:24,409
Взгляните на эту голубую букашку.
888
00:51:26,370 --> 00:51:27,913
Взгляните на этого мелкого мерзавца!
889
00:51:28,246 --> 00:51:32,542
От тебя несёт их
отвратительным запахом.
890
00:51:33,460 --> 00:51:35,212
- Эй!
- Остановите её!
891
00:51:35,545 --> 00:51:37,381
Отпусти его сейчас же!
892
00:51:37,506 --> 00:51:38,590
Нет, нет.
893
00:51:38,674 --> 00:51:41,176
А вот и она.
Такая смелая, с косичками.
894
00:51:41,259 --> 00:51:42,427
Убирайся в ад!
895
00:51:42,678 --> 00:51:44,596
Эта планета и есть ад.
896
00:51:45,180 --> 00:51:47,015
О, что это у тебя на руке?
897
00:51:47,349 --> 00:51:49,601
- Отпусти его сейчас же!
- Чёрт!
898
00:51:49,685 --> 00:51:51,269
Думаешь, я тебя боюсь, козёл?
899
00:51:51,353 --> 00:51:53,522
- Стой!
- Кейд Йегер.
900
00:51:53,563 --> 00:51:55,357
Мне нужен этот талисман!
901
00:52:03,907 --> 00:52:05,450
Нам здесь камикадзе не нужны.
902
00:52:05,701 --> 00:52:07,661
Хочешь выйти туда и начать
орать на десептиконов?
903
00:52:07,744 --> 00:52:10,414
- Хватайте этих мерзких тварей!
- Держу!
904
00:52:35,480 --> 00:52:36,982
Долой ногу!
905
00:52:37,357 --> 00:52:38,608
Есть!
906
00:52:39,985 --> 00:52:41,570
И его жирную башку!
907
00:52:41,653 --> 00:52:43,321
Лучше не придумаешь.
908
00:52:43,488 --> 00:52:44,740
Сваливаем!
909
00:52:45,240 --> 00:52:47,743
Десептиконы, отступаем!
910
00:52:47,826 --> 00:52:48,827
Трусы!
911
00:52:51,038 --> 00:52:52,873
План провалился.
912
00:52:56,585 --> 00:52:58,045
Это был единственный план?
913
00:52:58,587 --> 00:53:00,047
Пригнись!
914
00:53:03,425 --> 00:53:05,594
- Что это?
- СЛТ.
915
00:53:06,636 --> 00:53:08,472
Давайте внутрь. Идём. Живо.
916
00:53:08,805 --> 00:53:10,474
Пускай охотятся на террористов,
917
00:53:10,599 --> 00:53:12,017
а не на сознательных граждан.
918
00:53:12,100 --> 00:53:13,435
Не то чтобы я был таким.
919
00:53:14,019 --> 00:53:16,521
Привет, Мег! Эм-трон!
920
00:53:16,855 --> 00:53:19,358
Не шути со мной. Я тут один?
921
00:53:24,196 --> 00:53:25,864
Это не правильно.
922
00:53:32,829 --> 00:53:35,332
- Здесь мы в безопасности.
- Всегда есть один главный!
923
00:53:35,457 --> 00:53:37,334
Как было в Чикаго, матка!
924
00:53:55,185 --> 00:53:56,186
Уходим!
925
00:53:57,813 --> 00:53:58,855
Бегите!
926
00:53:59,147 --> 00:54:00,315
Живо!
927
00:54:07,823 --> 00:54:08,865
Прячьтесь в той комнате!
928
00:54:09,324 --> 00:54:10,659
Живо, живо, живо!
929
00:54:14,830 --> 00:54:16,123
Я сбежал с нашего района,
930
00:54:16,164 --> 00:54:17,416
чтоб меня не подстрелили.
931
00:54:17,666 --> 00:54:19,334
Это худшая работа на свете.
932
00:54:19,543 --> 00:54:21,003
Здесь есть медстраховка?
933
00:54:21,044 --> 00:54:22,421
Нет, так ведь?
934
00:54:22,504 --> 00:54:24,297
Сам будешь пули вытаскивать.
935
00:54:24,923 --> 00:54:26,049
Пригнись!
936
00:54:29,344 --> 00:54:30,512
Беги! Беги!
937
00:54:39,396 --> 00:54:41,023
Прячьтесь! Прячьтесь!
938
00:54:53,368 --> 00:54:55,120
Запуск распознавания лица.
939
00:54:55,203 --> 00:54:56,538
Ты покойник.
940
00:55:11,511 --> 00:55:12,888
Чёрт! Ещё один!
941
00:55:15,098 --> 00:55:17,601
- Я разберусь.
- Что ты делаешь?
942
00:55:17,851 --> 00:55:19,227
Они используют распознавание лица!
943
00:55:20,520 --> 00:55:21,772
Ты спятил?
944
00:55:22,731 --> 00:55:23,899
- Держись за мной.
- Что?
945
00:55:24,066 --> 00:55:26,902
- Не надо.
- Я разберусь. Держись за мной.
946
00:55:27,069 --> 00:55:28,070
Это плохая идея!
947
00:55:29,404 --> 00:55:30,697
Чёрт.
948
00:55:33,158 --> 00:55:34,326
Боже мой. Ты как?
949
00:55:39,206 --> 00:55:42,459
Кейд, я хочу сказать тебе,
я люблю тебя, старик.
950
00:55:43,085 --> 00:55:44,086
Что?
951
00:55:44,169 --> 00:55:46,289
Это работа не то, что я хотел,
но я благодарен за всё.
952
00:55:46,338 --> 00:55:48,173
- Что ты делаешь?
- Умираю.
953
00:55:49,091 --> 00:55:50,411
Это был мешочек с горохом, чувак.
954
00:55:52,010 --> 00:55:53,011
Ран нет?
955
00:55:53,095 --> 00:55:54,596
Ни раны, ни крови, ничего.
956
00:55:54,638 --> 00:55:56,098
- Я не ранен.
- Может, встанешь?
957
00:55:56,181 --> 00:55:57,349
Хватит строить из себя героя!
958
00:55:57,432 --> 00:55:59,976
Это был мешочек с горохом?
А больно, как от пули, чувак!
959
00:56:00,060 --> 00:56:01,269
Я её почувствовал!
960
00:56:01,603 --> 00:56:03,355
Вон в то здание!
961
00:56:09,444 --> 00:56:10,779
Надо понять, кто у них главный!
962
00:56:10,821 --> 00:56:13,156
Так, вырубим большого,
вырубятся все.
963
00:56:16,952 --> 00:56:19,162
Быстрее, они рядом.
964
00:56:22,582 --> 00:56:25,002
- Господи! Лепрекон.
- Ты кто такой?
965
00:56:25,794 --> 00:56:27,838
Лепреконы маленькие, зелёные,
и они ирландцы.
966
00:56:27,921 --> 00:56:29,297
Обидное сравнение.
967
00:56:29,631 --> 00:56:31,216
На что уставилась, малютка?
968
00:56:31,466 --> 00:56:33,135
А ты на что смотришь?
969
00:56:33,468 --> 00:56:36,304
Здравствуйте, мистер Кейд.
Меня послали забрать вас.
970
00:56:36,555 --> 00:56:37,973
- Забрать меня?
- Именно.
971
00:56:38,140 --> 00:56:39,300
Ни черта у тебя не получится!
972
00:56:43,895 --> 00:56:45,981
- Полегче, чувак!
- Вы захотели по-плохому.
973
00:56:51,486 --> 00:56:53,030
Нет! Кейд!
974
00:56:53,321 --> 00:56:54,448
Вот чёрт!
975
00:56:54,906 --> 00:56:56,408
- Кейд! Кейд!
- Держись!
976
00:57:01,663 --> 00:57:03,040
Ты это видел? Держись!
977
00:57:03,206 --> 00:57:04,708
Я такой неловкий!
978
00:57:05,125 --> 00:57:06,793
- Он ещё живой?
- Держись!
979
00:57:06,960 --> 00:57:08,295
Он там ещё живой?!
980
00:57:08,462 --> 00:57:10,172
Нет, он же погибнет!
981
00:57:10,839 --> 00:57:13,508
АНГЛИЯ
982
00:57:14,760 --> 00:57:16,178
Милорд, это не моя вина,
983
00:57:16,219 --> 00:57:17,846
он выпал из лифта.
984
00:57:18,013 --> 00:57:19,222
С десятого этажа.
985
00:57:19,306 --> 00:57:20,307
Господи.
986
00:57:20,390 --> 00:57:21,725
А запасной план был?
987
00:57:21,892 --> 00:57:24,144
- Он выжил?
- Я не знаю! Он просто улетел.
988
00:57:36,573 --> 00:57:38,408
Оторви человеку руку,
989
00:57:38,492 --> 00:57:39,785
и он сделает всё, что захочешь.
990
00:57:39,868 --> 00:57:40,869
Да что с тобой такое?
991
00:58:17,614 --> 00:58:18,907
Вот, гнусы!
992
00:58:19,825 --> 00:58:22,369
Вот вы где! Хорошо, что вы живы.
993
00:58:22,452 --> 00:58:24,079
Как ни в чём ни бывало!
994
00:58:24,162 --> 00:58:26,415
- Сделаем вас презентабельней.
- Не надо!
995
00:58:26,498 --> 00:58:28,166
Чистенький, шик да блеск!
996
00:58:28,500 --> 00:58:29,835
- Отвали, Дживс!
- Вот.
997
00:58:30,002 --> 00:58:31,837
- Намного лучше, сэр.
- Кто ты такой?
998
00:58:32,004 --> 00:58:34,840
Меня зовут Когман, сэр.
И я здесь из-за него.
999
00:58:35,173 --> 00:58:37,676
А он здесь из-за вас.
1000
00:58:38,010 --> 00:58:41,596
Он не оставит вас, пока
ваше задание не будет выполнено.
1001
00:58:43,140 --> 00:58:44,975
Вы были избраны.
1002
00:58:46,643 --> 00:58:47,644
Что значит "избраны"?
1003
00:58:47,811 --> 00:58:50,105
Я всё объясню,
если соизволите пойти со мной.
1004
00:58:50,272 --> 00:58:52,441
Кейд, что это за жалкий C-3PO?
1005
00:58:52,691 --> 00:58:53,984
Не убивайте посланника,
1006
00:58:54,067 --> 00:58:56,069
или посланник убьёт вас.
1007
00:59:00,115 --> 00:59:02,951
Боюсь, вся эта шумиха
здесь из-за вас.
1008
00:59:03,160 --> 00:59:06,329
Если хотите спасти друзей,
оставьте их.
1009
00:59:06,496 --> 00:59:07,856
Не разговаривай с этим лепреконом!
1010
00:59:07,998 --> 00:59:09,478
И сбежать с чокнутым
ниндзя-дворецким?
1011
00:59:09,624 --> 00:59:11,668
Ваши друзья будут в безопасности
в ваше отсутствие.
1012
00:59:12,044 --> 00:59:14,212
А с вами - наоборот.
1013
00:59:14,546 --> 00:59:18,216
Вы намного важнее,
чем можете себе представить.
1014
00:59:18,717 --> 00:59:20,719
В вас нуждаются, сэр.
1015
00:59:21,053 --> 00:59:22,054
Срочно.
1016
00:59:22,721 --> 00:59:24,222
Мой хозяин говорит,
1017
00:59:24,473 --> 00:59:26,350
что все важные решения в жизни
1018
00:59:26,433 --> 00:59:30,687
часто сводятся к одному
единственному моменту.
1019
00:59:39,488 --> 00:59:42,032
С тобой все будет хорошо.
Теперь ты член семьи.
1020
00:59:42,282 --> 00:59:44,284
Они о тебе позаботятся. Обещаю.
1021
00:59:44,451 --> 00:59:46,870
Самолёт ждёт.
Мы летим в Англию.
1022
00:59:47,079 --> 00:59:48,121
Би?
1023
00:59:49,498 --> 00:59:52,876
Значит так, милое создание,
теперь я здесь главный.
1024
00:59:53,543 --> 00:59:56,463
Не рассчитывай
на сказки перед сном.
1025
01:00:04,179 --> 01:00:05,389
Вас приветствуют "Эйр Фолган".
1026
01:00:05,472 --> 01:00:07,516
Пристегнитесь ради безопасности.
1027
01:00:07,683 --> 01:00:11,019
На борту не будет еды, напитков
и веселья.
1028
01:00:11,269 --> 01:00:13,689
Засекли Йегера.
Он над океаном сейчас.
1029
01:00:14,022 --> 01:00:16,108
Спутники его обнаружили с трудом.
1030
01:00:16,400 --> 01:00:18,110
Отряд Мегатрона приближается
к Англии.
1031
01:00:18,193 --> 01:00:20,696
И Йегер. Это не совпадение.
1032
01:00:21,446 --> 01:00:25,117
Я хочу, чтобы вы со своим отрядом
вылетели в Англию. Срочно.
1033
01:00:25,867 --> 01:00:28,704
ГАВАНА, КУБА
1034
01:00:28,787 --> 01:00:30,622
Ответь, ответь.
1035
01:00:31,832 --> 01:00:32,874
Алло.
1036
01:00:32,916 --> 01:00:34,209
- Не вешайте трубку!
- Снова вы.
1037
01:00:34,251 --> 01:00:36,712
Я же сказал, вам нечего
мне предложить. Исчезните!
1038
01:00:36,878 --> 01:00:39,464
Мне нужна услуга.
Я бы сделал это сам, но не могу.
1039
01:00:39,548 --> 01:00:40,692
Вы летали на кубинских самолётах?
1040
01:00:40,716 --> 01:00:42,634
Они допотопные. Как и пилоты.
1041
01:00:42,884 --> 01:00:44,302
Кибер-келлская книга.
1042
01:00:44,636 --> 01:00:46,972
- Я нашёл её.
- Древняя книга? Это невозможно.
1043
01:00:47,222 --> 01:00:49,224
Надо знать нужного уборщика.
А я многих знаю.
1044
01:00:49,391 --> 01:00:51,810
Книга существует.
Она была затеряна на века.
1045
01:00:52,060 --> 01:00:54,604
Страницы таят на воздухе,
1046
01:00:54,688 --> 01:00:58,066
они сделаны из мошонки
старого козла... или типа того.
1047
01:00:58,191 --> 01:01:00,819
Библиотека Тринити.
Сегодня, в 16:00.
1048
01:01:00,902 --> 01:01:02,946
Приходите, если хотите знать,
чем всё кончится.
1049
01:01:06,324 --> 01:01:08,160
СЕТЬ СТАНЦИЙ СЛЕЖЕНИЯ
ОПЕРАТОР ДАННЫХ
1050
01:01:09,202 --> 01:01:12,789
Объект идентифицирован
как экзопланета Кибертрон.
1051
01:01:14,207 --> 01:01:16,960
Два дня и семь часов
до столкновения.
1052
01:01:22,007 --> 01:01:25,135
Оптимус, тебе пора узнать правду.
1053
01:01:25,677 --> 01:01:27,262
Место, которое ты зовёшь Землёй,
1054
01:01:28,013 --> 01:01:31,350
называется иначе: Юникрон.
1055
01:01:32,601 --> 01:01:35,187
Земля - это Юникрон?
1056
01:01:36,688 --> 01:01:39,066
Древнейший враг Кибертрона.
1057
01:01:39,691 --> 01:01:40,859
Да.
1058
01:01:41,109 --> 01:01:43,028
И ты убьёшь его.
1059
01:01:43,695 --> 01:01:47,949
С помощью моего посоха
мы высосем жизнь из Юникрона.
1060
01:01:48,617 --> 01:01:51,536
- Земля погибнет...
- Да.
1061
01:01:51,620 --> 01:01:54,122
А твой мир возродится,
1062
01:01:54,623 --> 01:01:56,958
Немезис Прайм.
1063
01:01:58,293 --> 01:02:03,048
Я убью любого на своём пути.
1064
01:02:03,840 --> 01:02:04,841
ЛОНДОН
1065
01:02:04,925 --> 01:02:06,510
Инопланетные рога
продолжают расти.
1066
01:02:06,593 --> 01:02:09,179
Некоторые достигают 400 метров.
1067
01:02:09,262 --> 01:02:11,848
Какое-то инопланетное дерьмо.
1068
01:02:12,182 --> 01:02:13,975
Ты нашла себе мужчину, Вивиан?
1069
01:02:14,101 --> 01:02:15,727
- Нет.
- Жаль.
1070
01:02:15,977 --> 01:02:17,270
Тебе стоит поискать здесь.
1071
01:02:17,354 --> 01:02:20,273
Здесь полно объявлений,
некоторые очень заманчивые.
1072
01:02:20,440 --> 01:02:22,901
Вот кто-то ищет К.П.Ж.
Не знаю, что это.
1073
01:02:23,068 --> 01:02:24,403
- Это машина, милая.
- Точно.
1074
01:02:24,569 --> 01:02:25,779
Красивую полную женщину.
1075
01:02:26,029 --> 01:02:27,531
Серьёзно? Кто бы мог подумать.
1076
01:02:27,698 --> 01:02:29,366
Ищут по объявлениям!
1077
01:02:29,991 --> 01:02:31,576
У этого даже есть свой подвал.
1078
01:02:31,743 --> 01:02:33,912
Класс! Я обожаю подвалы!
1079
01:02:34,246 --> 01:02:35,914
Идеально для тебя, да?
1080
01:02:35,997 --> 01:02:37,666
Тебе нравятся всякие
старинные штуки.
1081
01:02:37,916 --> 01:02:40,168
История пишется у нас на глазах,
а вы ищите мне мужчину.
1082
01:02:40,627 --> 01:02:41,628
Или женщину.
1083
01:02:41,837 --> 01:02:43,171
Тётя Хелен.
1084
01:02:43,505 --> 01:02:44,865
"Женщина ищет женщину".
Пожалуйста.
1085
01:02:46,258 --> 01:02:48,010
Могли бы спросить про мою работу.
1086
01:02:48,176 --> 01:02:49,511
Что там интересного?
1087
01:02:49,636 --> 01:02:51,847
Там одни пыльные книги.
1088
01:02:52,097 --> 01:02:53,515
Я уже жду конца света!
1089
01:02:53,682 --> 01:02:56,935
Я ведь желаю тебе того же,
что было у нас с твоим отцом.
1090
01:02:57,102 --> 01:02:58,437
Он был уродом.
1091
01:02:58,603 --> 01:02:59,938
Знаешь, чего не было у отца?
1092
01:03:00,105 --> 01:03:02,190
Того, что было у его любимых
рыцарей Круглого стола,
1093
01:03:02,274 --> 01:03:04,359
и чего ему так не хватало?
1094
01:03:05,193 --> 01:03:06,194
Чести.
1095
01:03:06,486 --> 01:03:07,821
Надо запомнить.
1096
01:03:07,988 --> 01:03:10,657
Перестань ненавидеть
давно умершего человека.
1097
01:03:10,866 --> 01:03:12,325
Взгляни на его исследования.
1098
01:03:12,367 --> 01:03:13,452
Весь этот мусор.
1099
01:03:13,618 --> 01:03:15,078
Там может быть что-то полезное.
1100
01:03:40,020 --> 01:03:41,730
Не трогай это!
1101
01:03:42,689 --> 01:03:44,232
Прости, пап.
1102
01:03:46,735 --> 01:03:47,861
Мне ничего не нужно.
1103
01:03:47,903 --> 01:03:49,738
Пусть университет всё заберёт.
1104
01:03:58,914 --> 01:04:00,415
"12-й граф Фолган настаивает
1105
01:04:00,540 --> 01:04:02,584
на вашем присутствии на ужине
1106
01:04:02,751 --> 01:04:03,877
в эту самую минуту...
1107
01:04:12,010 --> 01:04:13,053
Стой!
1108
01:04:21,061 --> 01:04:22,729
В сторону! В сторону!
1109
01:04:23,772 --> 01:04:24,856
Боже! Простите!
1110
01:04:27,109 --> 01:04:28,443
Так.
1111
01:04:33,281 --> 01:04:35,117
Пожалуйста, мадемуазель,
не делайте этого.
1112
01:04:35,283 --> 01:04:36,952
- Что?
- Меня зовут Хот-Род.
1113
01:04:37,119 --> 01:04:38,787
Господи, ты один из них!
1114
01:04:38,954 --> 01:04:41,373
Назад! Тихо!
Не задень меня снова!
1115
01:04:49,423 --> 01:04:51,299
Ну и что ты за проклятый робот?
1116
01:04:51,633 --> 01:04:53,427
Саундвэйв? Шоквэйв?
1117
01:04:53,593 --> 01:04:56,471
Надеюсь, меня похитил
кто-нибудь известный.
1118
01:04:56,638 --> 01:04:58,807
Я намного лучше их всех!
1119
01:04:58,974 --> 01:05:00,475
На помощь! Меня похитили!
1120
01:05:00,767 --> 01:05:02,936
Мадемуазель, сядьте!
1121
01:05:03,562 --> 01:05:05,564
О, помогите! Да, да, я здесь!
1122
01:05:05,897 --> 01:05:07,274
Я здесь, Ламборгини!
1123
01:05:08,150 --> 01:05:09,484
Вы не поможете мне?
1124
01:05:09,651 --> 01:05:11,486
Меня похитили... Чёрт!
1125
01:05:20,829 --> 01:05:21,872
Классная тачка!
1126
01:05:36,595 --> 01:05:39,765
Ах, Белые Скалы Дувра.
1127
01:05:51,026 --> 01:05:53,487
Хорошая девочка. Умница.
1128
01:05:58,492 --> 01:06:01,161
Умница. Идём. Хорошая девочка.
1129
01:06:19,971 --> 01:06:21,264
У нас гости!
1130
01:06:21,807 --> 01:06:23,058
Что это с тобой?
1131
01:06:23,100 --> 01:06:24,935
Черт! Запчасти отваливаются.
1132
01:06:25,102 --> 01:06:26,186
Идиот!
1133
01:06:26,812 --> 01:06:28,313
Здравствуйте!
1134
01:06:29,314 --> 01:06:30,982
Какого чёрта?
1135
01:06:31,983 --> 01:06:34,152
- Умница!
- Он просто болван.
1136
01:06:34,236 --> 01:06:36,822
Я приношу свои извинения, просто
1137
01:06:37,280 --> 01:06:41,493
он до сих пор думает,
что сейчас 1918 или 1914 год.
1138
01:06:41,660 --> 01:06:42,661
Печально.
1139
01:06:42,828 --> 01:06:44,371
Первая мировая и всё такое.
1140
01:06:45,080 --> 01:06:46,873
Битва на Марне, битва на Сомме,
1141
01:06:46,957 --> 01:06:48,583
битва при Пашендейле.
1142
01:06:48,959 --> 01:06:51,044
Окопы, грязь, смерть
1143
01:06:51,211 --> 01:06:52,963
и кровь. Всё это ужасно печально.
1144
01:06:53,130 --> 01:06:55,590
"Долог путь до Типперери,
очень долог путь".
1145
01:06:55,799 --> 01:06:58,051
Да, всё это правда... ужасно!
1146
01:06:58,218 --> 01:07:00,887
Печально и грустно.
Ведь вы поймите...
1147
01:07:01,054 --> 01:07:03,765
Правда?
Это последняя стадия, ну,
1148
01:07:04,725 --> 01:07:06,309
деменции у роботов.
1149
01:07:06,476 --> 01:07:08,228
Скверная вещь.
1150
01:07:09,896 --> 01:07:12,024
Не знаю, что вы там курите, но...
1151
01:07:12,399 --> 01:07:14,026
Что происходит?
1152
01:07:14,109 --> 01:07:16,278
Притащил меня
в дом престарелых трансформеров?
1153
01:07:16,361 --> 01:07:18,113
Объясните мне, или я пошёл отсюда.
1154
01:07:18,613 --> 01:07:19,614
Стойте. Хорошо.
1155
01:07:19,698 --> 01:07:21,116
Бамблби?
1156
01:07:21,450 --> 01:07:23,290
Мы встречались, когда я был
маленьким мальчиком
1157
01:07:23,326 --> 01:07:24,619
такого роста.
1158
01:07:24,786 --> 01:07:27,205
Может быть, выше.
А может, ниже, я не помню.
1159
01:07:27,539 --> 01:07:29,833
- Но я не забываю лица.
- Би, ты его знаешь?
1160
01:07:30,000 --> 01:07:31,043
Отвали от меня.
1161
01:07:31,126 --> 01:07:32,127
Да.
1162
01:07:32,169 --> 01:07:33,795
Позвольте взглянуть.
1163
01:07:33,837 --> 01:07:35,297
Прошу вас. Очень интересно.
1164
01:07:36,715 --> 01:07:37,799
Да.
1165
01:07:39,051 --> 01:07:42,137
Когда так долго хранишь тайну,
знаешь, что это правда,
1166
01:07:42,179 --> 01:07:43,972
но глубоко внутри
1167
01:07:44,514 --> 01:07:46,391
сомневаешься,
1168
01:07:47,059 --> 01:07:49,186
не потратил ли я жизнь впустую?
1169
01:07:50,020 --> 01:07:52,147
У вас никогда не было такого,
мистер Кейд?
1170
01:07:54,149 --> 01:07:55,650
Просто Кейд.
1171
01:07:55,817 --> 01:07:58,487
Мне сейчас
не до разгадывания загадок.
1172
01:07:59,154 --> 01:08:01,907
Да, но вы ведь хотите знать, чувак,
1173
01:08:02,824 --> 01:08:04,326
зачем они всё прилетают сюда.
1174
01:08:04,951 --> 01:08:07,788
На Землю. Верно?
1175
01:08:11,124 --> 01:08:13,251
Я обожаю, когда всё вовремя.
1176
01:08:16,755 --> 01:08:18,674
Машина просто отпадная!
1177
01:08:27,432 --> 01:08:28,600
Нет, нет, нет, юная леди.
1178
01:08:28,684 --> 01:08:31,103
Не надо так. За что?
1179
01:08:32,938 --> 01:08:34,773
Это она из-за похищения
1180
01:08:34,856 --> 01:08:36,942
или первый раз видит трансформера?
1181
01:08:37,150 --> 01:08:38,235
Всё вместе.
1182
01:08:38,860 --> 01:08:40,195
Не задень меня снова!
1183
01:08:40,612 --> 01:08:44,199
Но, вообще, у неё занятная
реакция на стресс.
1184
01:08:44,741 --> 01:08:46,910
Она просто невыносима.
1185
01:08:48,620 --> 01:08:51,289
Меня зовут сэр Эдмунд Бёртон,
двенадцатый граф Фолган.
1186
01:08:51,456 --> 01:08:54,251
Последний оставшийся в живых
член Ордена Уитвиканцев.
1187
01:08:56,753 --> 01:08:57,838
Привет.
1188
01:09:04,886 --> 01:09:06,555
Ему обязательно там маячить?
1189
01:09:11,059 --> 01:09:12,060
"Ут", что?
1190
01:09:13,562 --> 01:09:14,604
"Ут рут"?
1191
01:09:15,731 --> 01:09:17,566
Хот-Род.
1192
01:09:17,649 --> 01:09:19,818
- Это французский акцент.
- Он что, француз?
1193
01:09:20,110 --> 01:09:21,653
Нет, ему просто нравится акцент.
1194
01:09:21,903 --> 01:09:25,323
Нет, я ненавижу акцент!
Я не могу избавиться от него.
1195
01:09:25,532 --> 01:09:27,284
Он прилип ко мне.
1196
01:09:27,367 --> 01:09:28,702
Он солдат, мисс Вивиан.
1197
01:09:28,785 --> 01:09:31,747
Он дал клятву вашему отцу
защищать вас.
1198
01:09:32,664 --> 01:09:34,166
Прикольный у вас папаша.
1199
01:09:34,249 --> 01:09:35,834
В такой тачке можно хоть
1200
01:09:35,917 --> 01:09:37,294
к Букингемскому дворцу подкатить.
1201
01:09:37,377 --> 01:09:39,713
Я вас попрошу, американец,
закрыть рот.
1202
01:09:41,214 --> 01:09:42,382
Что я здесь делаю?
1203
01:09:42,674 --> 01:09:44,843
- Да, что она здесь делает?
- Познакомьтесь.
1204
01:09:45,844 --> 01:09:47,572
Мисс Вивиан Уэмбли,
магистр истории, Оксфорд.
1205
01:09:47,596 --> 01:09:49,348
Доктор философии, тоже Оксфорд.
1206
01:09:49,514 --> 01:09:52,267
И доктор гуманитарных наук,
снова Оксфорд. Ничего не забыл?
1207
01:09:52,434 --> 01:09:53,935
А это Кейд.
1208
01:09:54,686 --> 01:09:55,771
Йегер.
1209
01:09:56,355 --> 01:09:58,190
Кейд Йегер. Я изобретатель.
1210
01:09:58,357 --> 01:09:59,691
Ах, вы изобретатель.
1211
01:09:59,858 --> 01:10:01,526
- Да.
- И что вы изобрели?
1212
01:10:01,777 --> 01:10:03,653
- Много всего.
- Например?
1213
01:10:04,529 --> 01:10:06,198
Много всего. Например...
1214
01:10:06,406 --> 01:10:08,241
- Штуки, о которых вы слышали.
- Например?
1215
01:10:08,450 --> 01:10:09,659
Вы ещё об этом услышите.
1216
01:10:09,743 --> 01:10:10,911
Патенты на согласовании.
1217
01:10:15,457 --> 01:10:17,084
Не надо так. Что за "ага"?
1218
01:10:17,250 --> 01:10:18,585
Я тоже так могу.
"О, я англичанка,
1219
01:10:18,669 --> 01:10:20,003
и я сдерживаю эмоции".
1220
01:10:20,087 --> 01:10:21,546
Тащился сюда,
чтобы меня оскорбляла
1221
01:10:21,630 --> 01:10:24,508
заумная принцесса
в платье стриптизёрши?
1222
01:10:24,966 --> 01:10:25,967
Стриптизёрши?
1223
01:10:26,301 --> 01:10:28,804
Только в Америке хорошее
образование - это оскорбление.
1224
01:10:28,970 --> 01:10:30,722
И если моё платье
вызывает у вас дискомфорт,
1225
01:10:30,806 --> 01:10:32,349
может, мне стоит его снять?
1226
01:10:33,016 --> 01:10:34,101
Давай.
1227
01:10:34,726 --> 01:10:36,228
Довольно!
1228
01:10:36,978 --> 01:10:39,064
Ты чего? Нет, нет, нет!
1229
01:10:39,815 --> 01:10:40,816
Когман?
1230
01:10:41,650 --> 01:10:43,068
Оторвать ему голову, мадам?
1231
01:10:43,402 --> 01:10:46,738
Заманчиво, но я могу сама
постоять за свою честь.
1232
01:10:47,114 --> 01:10:49,991
Но мне так хочется
разорвать ему глотку.
1233
01:10:51,201 --> 01:10:53,995
Контроль, Когман. Ты должен
контролировать этот импульс.
1234
01:10:54,079 --> 01:10:55,831
Направь его в другое русло.
1235
01:10:57,082 --> 01:10:58,417
Да, милорд.
1236
01:10:58,750 --> 01:11:02,254
Например, на уборку и готовку.
1237
01:11:02,754 --> 01:11:07,092
На чистку серебра.
Я стараюсь, милорд.
1238
01:11:07,384 --> 01:11:10,053
Он "хедмастер".
Очень редкая порода.
1239
01:11:10,387 --> 01:11:12,014
Он психопат.
1240
01:11:12,097 --> 01:11:14,433
Он не в себе.
У него раздвоение личности.
1241
01:11:14,766 --> 01:11:15,767
Хорошо.
1242
01:11:16,518 --> 01:11:20,355
Когман? Бокал 17С пропал.
Ты разбил его?
1243
01:11:20,689 --> 01:11:23,150
Я был дворецким более 700 лет.
1244
01:11:23,191 --> 01:11:25,360
Вы худший, на кого я работал!
1245
01:11:25,694 --> 01:11:27,029
Мои предки.
1246
01:11:27,320 --> 01:11:29,740
Они все были Фолганами.
Это моя тётушка.
1247
01:11:29,990 --> 01:11:31,324
Моя двоюродная прапрапрабабка.
1248
01:11:31,491 --> 01:11:33,493
Она отравила моего
двоюродного прапрапрадеда.
1249
01:11:33,660 --> 01:11:35,537
Сумасшедшая женщина,
ещё и стерва.
1250
01:11:35,662 --> 01:11:37,664
А там мой дедушка, Алоизиус.
1251
01:11:37,748 --> 01:11:39,416
Это Арнольд, мой троюродный кузен.
1252
01:11:39,583 --> 01:11:42,002
Напился сточных вод,
покончил собой. Псих.
1253
01:11:42,169 --> 01:11:43,754
Они все были психи.
1254
01:11:44,004 --> 01:11:45,380
Следы от пуль.
1255
01:11:47,758 --> 01:11:49,301
Нет, нет. Скверная тварь.
1256
01:11:49,509 --> 01:11:51,219
Нет, нет, нет, нет, нет.
1257
01:11:51,678 --> 01:11:54,431
Это часы, убившие Гитлера.
Не балуйтесь с ними.
1258
01:11:55,932 --> 01:11:58,268
Все эти люди - Уитвиканцы.
1259
01:11:58,435 --> 01:12:00,437
Мы были настоящим клубом.
1260
01:12:00,771 --> 01:12:03,607
Гении, исследователи, учёные,
художники, мировые лидеры.
1261
01:12:03,940 --> 01:12:05,275
Представители эпохи возрождения,
1262
01:12:05,359 --> 01:12:07,319
Екатерина Великая,
1263
01:12:07,444 --> 01:12:08,445
генерал Вашингтон,
1264
01:12:08,528 --> 01:12:09,756
Шекспир, королева Англии Елизавета,
1265
01:12:09,780 --> 01:12:10,965
Авраам Линкольн, Фредерик Дуглас,
1266
01:12:10,989 --> 01:12:12,282
Гарриет Табмен, Братья Райт,
1267
01:12:12,407 --> 01:12:14,451
Джотто, Микеланджело, Дарвин,
Черчилль, Эйнштейн,
1268
01:12:14,534 --> 01:12:16,536
Стивен Хокинг, Генрих Пятый,
Леонардо Да Винчи,
1269
01:12:16,703 --> 01:12:18,955
Ньютон, Лавуазье, Моцарт,
Бетховен, Малер,
1270
01:12:19,122 --> 01:12:21,500
Эдмунд Хиллари, Рузвельт, Коперник,
1271
01:12:21,583 --> 01:12:23,293
Тесла, Галилей.
1272
01:12:23,543 --> 01:12:25,545
Они все состояли в тайном обществе.
1273
01:12:25,629 --> 01:12:27,255
Все были объединены одной целью:
1274
01:12:27,506 --> 01:12:30,425
защищать
тайную историю трансформеров.
1275
01:12:31,093 --> 01:12:33,345
Здесь. На Земле.
1276
01:12:34,179 --> 01:12:36,598
Это Уитвиканское семейное древо.
1277
01:12:37,182 --> 01:12:39,017
Мерлин, Вивиана.
1278
01:12:39,267 --> 01:12:41,269
Длиной в 40 поколений.
1279
01:12:41,603 --> 01:12:43,855
Подойдите к столу. Там фотографии.
1280
01:12:44,189 --> 01:12:46,024
Ваш отец был членом общества.
1281
01:12:46,775 --> 01:12:49,027
Он очень сильно хотел
рассказать вам.
1282
01:12:51,113 --> 01:12:53,281
И моя собственная семья
принимала...
1283
01:12:55,951 --> 01:12:57,953
небольшое участие во всём этом.
1284
01:12:59,037 --> 01:13:00,372
Зет-Би-7.
1285
01:13:00,622 --> 01:13:01,957
Похож на Би.
1286
01:13:02,124 --> 01:13:04,459
Он самый. Был приписан
к Дьявольской Бригаде.
1287
01:13:04,793 --> 01:13:06,795
Безжалостному военному отряду.
1288
01:13:07,045 --> 01:13:08,797
Помог изменить ход войны.
1289
01:13:20,225 --> 01:13:21,560
Мы не приглашены.
1290
01:13:50,213 --> 01:13:51,256
- Би?
- Да.
1291
01:13:51,340 --> 01:13:52,382
Но он такой милый.
1292
01:13:52,632 --> 01:13:55,552
Во время войны его
называли по-разному.
1293
01:13:55,886 --> 01:13:57,721
Но только не "милым".
1294
01:13:58,388 --> 01:14:00,432
Всё началось в 484 году,
1295
01:14:00,515 --> 01:14:03,393
когда король Артур
и волшебник Мерлин
1296
01:14:03,727 --> 01:14:06,730
разгромили саксонцев
в битве при Бадонском Холме.
1297
01:14:06,980 --> 01:14:09,399
Это его меч и булава.
1298
01:14:09,983 --> 01:14:11,318
Это миф.
1299
01:14:11,485 --> 01:14:13,028
Каждая легенда, каждый миф,
1300
01:14:13,111 --> 01:14:15,447
история, рассказанная у костра,
1301
01:14:15,530 --> 01:14:17,199
имеют логическое объяснение.
1302
01:14:17,366 --> 01:14:20,202
С этим я соглашусь,
вот только логикой тут и не пахнет.
1303
01:14:20,369 --> 01:14:21,870
Вы говорите о магии.
1304
01:14:22,037 --> 01:14:24,373
Типа твоего говорящего Ламборгини?
1305
01:14:24,539 --> 01:14:27,793
"Любая достаточно развитая
технология неотличима от магии".
1306
01:14:27,876 --> 01:14:29,795
Артур Кларк. Впечатляет.
1307
01:14:29,878 --> 01:14:31,963
Да. Без всякого образования,
1308
01:14:32,047 --> 01:14:34,925
степени доктора, профессора,
философа, или кто ты там ещё.
1309
01:14:35,509 --> 01:14:37,177
Всё вышеперечисленное.
1310
01:14:42,516 --> 01:14:44,017
Это место было построено
1311
01:14:45,060 --> 01:14:47,396
вокруг того самого Круглого стола.
1312
01:14:47,729 --> 01:14:50,982
Персиваль, Гавейн,
Тристан, Ланселот.
1313
01:14:54,903 --> 01:14:56,738
Они сидели прямо здесь.
1314
01:14:59,366 --> 01:15:00,701
Всего их было 12.
1315
01:15:01,201 --> 01:15:05,497
А позади них сидели 12 тех,
что прибыли с Кибертрона.
1316
01:15:11,211 --> 01:15:12,921
Мы сражаемся за честь.
1317
01:15:14,006 --> 01:15:16,174
Мы сражаемся за человеческую расу.
1318
01:15:16,508 --> 01:15:18,510
За всё хорошее, что есть в людях.
1319
01:15:19,011 --> 01:15:22,055
За братьев старых и братьев новых!
1320
01:15:22,347 --> 01:15:25,684
За братьев старых и братьев новых!
1321
01:15:33,608 --> 01:15:36,778
Не принеся жертвы,
не добыть победы!
1322
01:15:37,195 --> 01:15:40,574
Двенадцать инопланетных рыцарей
увидели в Камелоте то,
1323
01:15:40,657 --> 01:15:43,285
чем человеческая раса может быть.
1324
01:15:43,618 --> 01:15:45,120
Расой чести.
1325
01:15:55,255 --> 01:15:56,340
Когман?
1326
01:15:56,715 --> 01:15:58,467
Ты снова испортил момент!
1327
01:15:58,675 --> 01:16:01,261
Я пытался сделать его
более эпичным!
1328
01:16:01,428 --> 01:16:02,679
Помолчи, пожалуйста.
1329
01:16:02,846 --> 01:16:04,431
Что с тобой сегодня?
1330
01:16:04,598 --> 01:16:06,308
Будь у него шея, задушил бы.
1331
01:16:07,100 --> 01:16:09,394
Это принадлежало самому
королю Артуру.
1332
01:16:10,479 --> 01:16:13,732
Легенда гласит, что однажды будет
избран самый последний рыцарь,
1333
01:16:14,399 --> 01:16:17,069
и начнётся сражение
за спасение мира.
1334
01:16:17,444 --> 01:16:19,446
Судя по всему, мистер Кейд,
1335
01:16:20,322 --> 01:16:23,200
последний рыцарь - это вы.
1336
01:16:25,660 --> 01:16:26,661
Что?
1337
01:16:26,828 --> 01:16:28,830
Он пролетел всю вселенную,
чтобы найти меня?
1338
01:16:28,914 --> 01:16:30,290
Нет, он искал не конкретно вас.
1339
01:16:30,582 --> 01:16:32,022
Не изобретателя-неудачника
из Техаса.
1340
01:16:32,084 --> 01:16:33,085
Боже упаси.
1341
01:16:34,920 --> 01:16:35,921
Хватит!
1342
01:16:37,005 --> 01:16:38,090
Что?
1343
01:16:38,924 --> 01:16:40,175
Если не перестанешь,
1344
01:16:40,258 --> 01:16:42,678
отправишься в Кибертрон
в крошечном гробу.
1345
01:16:42,844 --> 01:16:43,845
Как страшно.
1346
01:16:44,012 --> 01:16:45,639
Я вам не неудачник.
1347
01:16:45,722 --> 01:16:48,767
Нет, он про рыцарские качества,
мистер Кейд.
1348
01:16:49,643 --> 01:16:52,145
Мисс Вивиан, назовите
качества рыцаря, пожалуйста.
1349
01:16:52,604 --> 01:16:56,191
Качества рыцаря: чистота сердца,
отвага, честь, доблесть, честность.
1350
01:16:56,358 --> 01:16:57,359
Этого полно.
1351
01:16:57,401 --> 01:16:58,610
И самое главное -
1352
01:16:58,694 --> 01:17:00,696
- целомудрие.
- Мудрый?
1353
01:17:00,779 --> 01:17:02,572
Будь я мудрым,
не дал бы этому парню
1354
01:17:02,656 --> 01:17:03,699
притащить себя сюда.
1355
01:17:04,241 --> 01:17:05,409
Целомудренный.
1356
01:17:05,701 --> 01:17:07,035
Це-ло-мудренный.
1357
01:17:07,327 --> 01:17:08,328
"Цело".
1358
01:17:08,412 --> 01:17:09,413
Целибат?
1359
01:17:09,496 --> 01:17:10,914
Да, знаю, я просто шутил.
1360
01:17:10,997 --> 01:17:12,332
Думаете, не знаю, как пишется?
1361
01:17:12,416 --> 01:17:14,209
- Я понял, о чём он.
- Ну, конечно.
1362
01:17:14,292 --> 01:17:15,961
Ни с кем не спали, мистер Кейд?
1363
01:17:17,045 --> 01:17:18,630
Это было давно.
1364
01:17:18,714 --> 01:17:21,341
Насколько давно?
Неделю? Месяц? Год?
1365
01:17:21,800 --> 01:17:22,968
Не твоё дело.
1366
01:17:23,135 --> 01:17:24,678
Итак, мы обязаны спросить тебя.
1367
01:17:25,679 --> 01:17:26,680
Давно!
1368
01:17:28,724 --> 01:17:29,725
Что это?
1369
01:17:29,766 --> 01:17:30,851
Очередная английская фишка?
1370
01:17:30,934 --> 01:17:33,311
Нет, просто любопытно.
1371
01:17:33,395 --> 01:17:34,688
Может, я берегу себя.
1372
01:17:34,771 --> 01:17:36,398
Бережёте для старости?
1373
01:17:36,565 --> 01:17:38,066
Закройте рот, дамочка!
1374
01:17:40,527 --> 01:17:42,612
Что это? Какая-то карта?
1375
01:17:43,196 --> 01:17:44,740
Этот стол с Кибертрона.
1376
01:17:44,823 --> 01:17:47,951
Загадка, над которой я бьюсь
уже довольно давно.
1377
01:17:48,035 --> 01:17:49,161
Всю свою жизнь.
1378
01:17:49,786 --> 01:17:51,955
И о чём говорят эти глифы?
1379
01:17:52,122 --> 01:17:53,457
Они на древнекибертронианском.
1380
01:17:54,207 --> 01:17:57,044
Мантра, прошёптанная через космос.
1381
01:18:00,297 --> 01:18:01,631
Подождите.
1382
01:18:01,965 --> 01:18:03,300
Я это уже слышал.
1383
01:18:04,718 --> 01:18:07,304
Рыцарь на корабле. Что это значит?
1384
01:18:07,512 --> 01:18:10,515
"До последнего вздоха
защищай посох".
1385
01:18:11,600 --> 01:18:13,602
Это уже смешно.
1386
01:18:19,316 --> 01:18:20,942
У них есть своё имя для него.
1387
01:18:21,109 --> 01:18:22,402
У нас - своё.
1388
01:18:23,153 --> 01:18:24,488
Посох Мерлина.
1389
01:18:24,821 --> 01:18:28,992
Переданный ему инопланетной
расой. Смешанный с его ДНК.
1390
01:18:29,284 --> 01:18:32,954
Чтобы только у него был ключ
к его инопланетной силе.
1391
01:18:34,039 --> 01:18:36,333
Как говорили в прежние времена,
1392
01:18:36,917 --> 01:18:38,251
магия.
1393
01:18:40,337 --> 01:18:43,757
Посох был похоронен
вместе с телом Мерлина.
1394
01:18:44,132 --> 01:18:46,301
Тысячу лет мы скрывали его.
1395
01:18:46,927 --> 01:18:49,346
Если бы он попал не в те руки,
1396
01:18:49,680 --> 01:18:53,767
то всё, что мы любим,
было бы разрушено.
1397
01:18:54,184 --> 01:18:58,313
12 стражей-рыцарей объединились
в могучего дракона для его защиты.
1398
01:18:58,397 --> 01:19:00,482
И теперь он в огромной опасности.
1399
01:19:00,732 --> 01:19:03,151
Мегатрон. Он охотился за этим.
1400
01:19:03,318 --> 01:19:04,820
Значит, нас ждёт битва.
1401
01:19:04,903 --> 01:19:06,655
Поэтому они спускаются на Землю.
1402
01:19:06,822 --> 01:19:09,449
Мы должны заявить право
на посох, пока не поздно.
1403
01:19:09,616 --> 01:19:10,951
Стойте. Мы что?
1404
01:19:11,201 --> 01:19:14,037
Только прямому потомку
самого Мерлина
1405
01:19:14,621 --> 01:19:17,624
подвластен этот инструмент
абсолютной силы.
1406
01:19:18,208 --> 01:19:20,669
И вы, мисс Вивиан,
1407
01:19:20,752 --> 01:19:23,880
последний потомок Мерлина
на Земле и, соответственно,
1408
01:19:23,964 --> 01:19:25,674
наша последняя надежда.
1409
01:19:26,216 --> 01:19:27,551
Ладно, стойте. Давай ещё раз.
1410
01:19:27,718 --> 01:19:30,178
Вы говорите, что я
родственница волшебника Мерлина?
1411
01:19:36,476 --> 01:19:37,686
Вы в шоке, правда?
1412
01:19:38,770 --> 01:19:42,524
Только вы знаете, где посох,
вам сообщил это отец.
1413
01:19:43,066 --> 01:19:45,402
Он должен был
оставить зацепку, не так ли?
1414
01:19:45,944 --> 01:19:47,112
Вы уверены?
1415
01:19:47,195 --> 01:19:49,197
По глазам видно, она не знает,
где этот посох.
1416
01:19:49,364 --> 01:19:52,117
Мне остался от моего отца
1417
01:19:52,200 --> 01:19:53,760
лишь приказ
не лезть в его исследования.
1418
01:19:53,827 --> 01:19:56,079
"Два мира сталкиваются.
Выживет только один".
1419
01:19:56,413 --> 01:19:59,416
Это ваши слова.
Только время лекций прошло.
1420
01:19:59,750 --> 01:20:01,918
Вы были рождены для этого.
1421
01:20:02,586 --> 01:20:04,921
Их мир в данный момент
направляется к нам.
1422
01:20:05,255 --> 01:20:07,257
И только вы стоите у него на пути.
1423
01:20:07,591 --> 01:20:09,343
Найдите этот посох. И поскорее.
1424
01:20:09,384 --> 01:20:10,385
Быстро!
1425
01:20:11,178 --> 01:20:12,179
СЛТ.
1426
01:20:12,262 --> 01:20:13,889
Окружить замок,
заблокировать выходы.
1427
01:20:17,184 --> 01:20:19,519
МИ-6 и СЛТ уже здесь!
1428
01:20:19,770 --> 01:20:21,229
Быстрей! Сюда!
1429
01:20:21,563 --> 01:20:23,774
Когман, отвезите меня
в Лондон, хорошо?
1430
01:20:27,194 --> 01:20:28,904
- Подставная машина готова?
- Поспешите.
1431
01:20:31,698 --> 01:20:33,700
Я разберусь с ними!
1432
01:20:37,579 --> 01:20:39,831
Быстрее, давайте! Скорей, скорей!
1433
01:20:40,832 --> 01:20:42,167
Увози нас, Би!
1434
01:20:43,377 --> 01:20:46,505
Уезжайте отсюда!
Моё оружие остановит время!
1435
01:20:59,393 --> 01:21:02,938
Эйнштейн был бы в восторге. Фу!
1436
01:21:05,607 --> 01:21:07,859
Сюда, сюда, быстрее!
1437
01:21:08,193 --> 01:21:10,362
Я спереди. Я спереди.
1438
01:21:15,575 --> 01:21:17,494
ПЯТЫЙ ФЛОТ США, АНГЛИЯ
1439
01:21:18,912 --> 01:21:20,956
Вертушки, вам разрешено садиться.
1440
01:21:22,332 --> 01:21:24,209
Полковник Леннокс
только что прибыл.
1441
01:21:25,752 --> 01:21:28,130
Это Сантос, командир группы США.
Что у вас?
1442
01:21:31,675 --> 01:21:33,802
СЛТ уже в пути.
1443
01:21:41,351 --> 01:21:42,561
Жди с той стороны, Би.
1444
01:21:44,730 --> 01:21:46,189
Я профан в этой игре.
1445
01:21:46,356 --> 01:21:48,316
Ты кусаешь ногти
и этим себя выдаёшь.
1446
01:21:48,567 --> 01:21:49,943
Мам?
1447
01:21:50,861 --> 01:21:53,238
Познакомьтесь, это Кейд.
1448
01:21:53,405 --> 01:21:55,574
Кейд, это моя семья.
1449
01:21:55,741 --> 01:21:56,742
Здравствуйте!
1450
01:21:56,908 --> 01:21:58,326
- Привет.
- Кейд?
1451
01:21:58,410 --> 01:21:59,953
Очень рада. Я Мэри.
1452
01:22:00,037 --> 01:22:01,371
У вас есть подвал?
1453
01:22:01,455 --> 01:22:03,457
Боже, руки, как крепкий клён!
1454
01:22:03,540 --> 01:22:04,916
С мощным стволом.
1455
01:22:05,083 --> 01:22:07,336
Не трогайте его.
Я пойду переоденусь.
1456
01:22:07,544 --> 01:22:10,881
Мне позвонил раздражённый уборщик
из Библиотеки Тринити.
1457
01:22:11,506 --> 01:22:12,674
Вы опаздываете.
1458
01:22:12,841 --> 01:22:14,593
Мы попали в небольшой переплёт.
1459
01:22:14,676 --> 01:22:15,969
Никаких игр со мной в этот раз!
1460
01:22:16,053 --> 01:22:18,347
Я теряю терпение.
1461
01:22:22,225 --> 01:22:23,352
В библиотеку!
1462
01:22:23,685 --> 01:22:25,062
Эта погоня меня утомила.
1463
01:22:29,066 --> 01:22:31,401
МИ-6 и СЛТ найдут нас.
Нужно спешить.
1464
01:22:31,902 --> 01:22:33,487
У отца было полно вещей.
1465
01:22:35,155 --> 01:22:36,740
Местонахождение посоха.
1466
01:22:36,823 --> 01:22:38,367
Что это значит? Что мы ищем?
1467
01:22:38,408 --> 01:22:40,410
Типа карты, или письма,
или книги, или...
1468
01:22:40,577 --> 01:22:43,246
Да на это уйдёт целый год.
1469
01:22:43,413 --> 01:22:45,540
Я не знаю, где искать
этот проклятый посох.
1470
01:22:45,749 --> 01:22:48,502
Может, в этой лошадке?
Засунул ей внутрь?
1471
01:22:48,585 --> 01:22:49,905
Парни способны на такие глупости.
1472
01:22:51,588 --> 01:22:53,131
Что там происходит?
1473
01:22:54,508 --> 01:22:55,884
Ты с той стороны проверил?
1474
01:22:55,926 --> 01:22:57,094
Снимай всё!
1475
01:22:58,095 --> 01:22:59,930
Вытаскивай уже. Быстро.
1476
01:23:00,097 --> 01:23:01,098
Так волнительно.
1477
01:23:01,264 --> 01:23:03,767
- Не вытаскивается!
- Отлично.
1478
01:23:03,934 --> 01:23:06,770
Боже мой. Барахольщик.
1479
01:23:09,731 --> 01:23:11,233
Он просто вылитый Тарзан!
1480
01:23:11,441 --> 01:23:12,693
Не спеши.
1481
01:23:14,152 --> 01:23:15,737
- Я пойду взгляну.
- Нет!
1482
01:23:16,488 --> 01:23:18,573
Давай же. Возьми трубку.
1483
01:23:21,076 --> 01:23:22,619
Говори, где оно!
1484
01:23:22,703 --> 01:23:25,872
Не так быстро. Я хочу в клуб.
1485
01:23:26,832 --> 01:23:28,917
Чтобы стать Уитвиканцем,
нужно быть особенным.
1486
01:23:29,001 --> 01:23:30,377
А вы - нет.
1487
01:23:30,419 --> 01:23:33,005
Примите меня в клуб, и я скажу вам.
Прямо здесь, сейчас.
1488
01:23:33,130 --> 01:23:36,174
По телефону?
Это абсолютное варварство.
1489
01:23:36,299 --> 01:23:38,093
По телефону. Живо, англичанин.
1490
01:23:38,427 --> 01:23:41,513
Как двенадцатый граф Фолган,
властью, данной мне...
1491
01:23:41,763 --> 01:23:42,949
его величеством королём Артуром
1492
01:23:42,973 --> 01:23:44,641
и его лигой рыцарей Круглого стола,
1493
01:23:44,850 --> 01:23:47,019
дарую вам,
Сеймур Рутфорд Симмонс,
1494
01:23:47,227 --> 01:23:49,771
- право вхождения...
- "Приёма", а не "вхождения"!
1495
01:23:49,896 --> 01:23:51,148
Не пытайтесь обдурить меня.
1496
01:23:51,314 --> 01:23:53,984
Хватит, хватит. Быстро, говорите мне!
1497
01:23:55,277 --> 01:23:57,154
Заткнись! Не надо на меня шикать!
1498
01:23:58,321 --> 01:23:59,740
Да что с вами такое?
1499
01:23:59,865 --> 01:24:00,866
Шестой стеллаж, ряд Си.
1500
01:24:01,241 --> 01:24:03,493
Поторопитесь,
там растворяющая мошонка.
1501
01:24:03,577 --> 01:24:05,662
Я иду! Вы меня совсем запутали.
1502
01:24:05,746 --> 01:24:06,788
Давай, старик, вперёд!
1503
01:24:06,872 --> 01:24:08,498
Ты ведь обещал никакой работы.
1504
01:24:08,582 --> 01:24:11,001
Бери бледные ноги в руки и на пляж.
1505
01:24:11,084 --> 01:24:13,587
Я работаю. Пять минут, обещаю!
1506
01:24:13,628 --> 01:24:15,964
Ты всегда говоришь "пять минут".
Это значит нет.
1507
01:24:16,131 --> 01:24:18,633
Ты пока сходи за Родриго и Хулио,
и начинайте игру.
1508
01:24:18,800 --> 01:24:20,093
Я ненавижу Родриго.
1509
01:24:20,260 --> 01:24:21,636
Я поиграю с тобой через 10 минут.
1510
01:24:21,678 --> 01:24:23,347
Не отвлекай меня.
1511
01:24:23,430 --> 01:24:24,473
Я снова здесь.
1512
01:24:24,514 --> 01:24:27,893
Ещё в древние времена люди
знали, как всё закончится.
1513
01:24:28,518 --> 01:24:30,354
Есть Кибертрон, а есть Земля.
1514
01:24:30,520 --> 01:24:32,105
Вот только Землёй её не называли.
1515
01:24:32,189 --> 01:24:33,273
У неё было иное имя.
1516
01:24:33,357 --> 01:24:35,359
И один высосет другого...
1517
01:24:35,692 --> 01:24:38,695
гигантский суккуб,
пока не останется только один.
1518
01:24:41,281 --> 01:24:42,783
Земля - это Юникрон.
1519
01:24:43,116 --> 01:24:46,536
Однажды, его рога восстанут
против безумной богини Квинтессы.
1520
01:24:48,080 --> 01:24:50,665
Она уничтожит нашу планету,
дабы возродить свою.
1521
01:24:51,875 --> 01:24:52,876
Поехали. Быстрей!
1522
01:24:52,959 --> 01:24:54,086
- Милорд.
- Когман, давай!
1523
01:24:54,211 --> 01:24:57,047
- Скажите, где это происходит.
- Я только что сбросил вам.
1524
01:24:57,130 --> 01:24:59,049
Рога - ключ к разгадке.
1525
01:24:59,341 --> 01:25:00,818
Разбросаны ли они по всей планете
беспорядочно?
1526
01:25:00,842 --> 01:25:02,135
Вовсе нет.
1527
01:25:02,344 --> 01:25:04,721
Время и Мать-природа растащили их.
1528
01:25:04,971 --> 01:25:06,306
Пангея. Суперконтинент.
1529
01:25:06,473 --> 01:25:08,141
Вот, что на Круглом столе.
1530
01:25:08,308 --> 01:25:09,476
Гляньте, Фолджерс,
1531
01:25:09,518 --> 01:25:12,646
что в самом центре
этого идеального круга.
1532
01:25:12,813 --> 01:25:14,981
- Гениально!
- Это Стоунхендж!
1533
01:25:15,232 --> 01:25:16,733
Загадка.
1534
01:25:16,817 --> 01:25:18,402
Никто никогда
не понимал его назначения.
1535
01:25:18,735 --> 01:25:21,405
- Никто. Кроме меня.
- Вот, где всё началось.
1536
01:25:21,571 --> 01:25:23,448
Теперь всё в ваших руках.
Действуйте.
1537
01:25:23,615 --> 01:25:25,242
Я всё улажу, брат Симмонс.
1538
01:25:25,325 --> 01:25:26,535
У меня не было брата.
1539
01:25:28,453 --> 01:25:29,788
Полегчало.
1540
01:25:29,955 --> 01:25:31,456
Пора на пляж! Готов?
1541
01:25:36,378 --> 01:25:38,005
"Вивиан последовала за Мерлином".
1542
01:25:39,214 --> 01:25:40,549
Что это значит?
1543
01:25:40,716 --> 01:25:42,050
Мой потайной шкаф!
1544
01:25:47,264 --> 01:25:48,598
Так.
1545
01:25:48,807 --> 01:25:50,142
"Вивиан последовала за Мерлином".
1546
01:25:50,392 --> 01:25:53,353
Только Мерлин умел обращаться
с волшебным посохом.
1547
01:25:54,354 --> 01:25:56,273
Мерлин и маленькие девочки.
1548
01:26:00,318 --> 01:26:01,462
Корабль "Элайенс" - Музей ВМФ
1549
01:26:01,486 --> 01:26:02,946
Музей флота,
вот где хранится посох.
1550
01:26:03,155 --> 01:26:04,906
Он был у меня перед глазами.
1551
01:26:08,910 --> 01:26:10,037
Бежим, бежим, бежим.
1552
01:26:11,371 --> 01:26:13,373
- СЛТ Британии!
- Ну же!
1553
01:26:14,916 --> 01:26:16,043
Я сдаюсь.
1554
01:26:17,252 --> 01:26:19,755
Милорд, СЛТ у нас на хвосте.
1555
01:26:20,088 --> 01:26:22,049
Почему так далеко припарковался?
1556
01:26:22,132 --> 01:26:23,425
Вы такой привереда!
1557
01:26:24,760 --> 01:26:26,720
Не дай им схватить нас.
1558
01:26:27,971 --> 01:26:29,556
В этом я спец, милорд.
1559
01:26:47,783 --> 01:26:49,534
Не надо никого убивать!
1560
01:26:56,249 --> 01:26:57,459
С дороги!
1561
01:27:00,712 --> 01:27:02,547
Вспомнил. Агнес спрашивала,
1562
01:27:02,631 --> 01:27:05,467
будет ли у вас время на обнимашки.
1563
01:27:06,051 --> 01:27:08,303
Я бы с ней пообжимался.
А я сегодня свободен?!
1564
01:27:19,231 --> 01:27:20,982
- Прочь с дороги, сволочь!
- Камикадзе!
1565
01:27:21,149 --> 01:27:22,734
Прочь с дороги, сволочь!
1566
01:27:24,236 --> 01:27:25,987
- Алло.
- Музей ВМС.
1567
01:27:27,989 --> 01:27:29,616
Музей ВМС. Так и знал!
1568
01:27:35,122 --> 01:27:36,456
Би, я сейчас прокачу этих копов.
1569
01:27:40,168 --> 01:27:41,461
Десептикона засекли...
1570
01:27:41,545 --> 01:27:42,838
Как это, десептикона?
1571
01:27:44,506 --> 01:27:46,341
- А сейчас будет жесть.
- Ещё жёстче?
1572
01:27:58,687 --> 01:27:59,688
Би?
1573
01:28:06,611 --> 01:28:08,030
Они тут повсюду,
1574
01:28:08,113 --> 01:28:09,948
а у меня столько
невыплеснутого гнева.
1575
01:28:10,282 --> 01:28:11,950
Так выплесни его! И всё!
1576
01:28:13,744 --> 01:28:15,454
Огрести хочешь?
1577
01:28:17,831 --> 01:28:19,374
Когман! Взорви их!
1578
01:28:31,970 --> 01:28:32,971
Умница.
1579
01:28:35,640 --> 01:28:37,309
Одностороннее движение!
1580
01:28:37,434 --> 01:28:38,769
Это не я веду, это он ведёт!
1581
01:28:41,063 --> 01:28:42,064
Нет!
1582
01:28:47,402 --> 01:28:48,904
- Би, быстрее!
- Вперёд!
1583
01:29:03,960 --> 01:29:05,962
Вот так остаются в истории.
1584
01:29:08,715 --> 01:29:10,217
О, было больно.
1585
01:29:10,842 --> 01:29:13,512
Какого чёрта?! Ты сошёл с ума?
1586
01:29:15,013 --> 01:29:16,515
МУЗЕЙ ПОДВОДНЫХ ЛОДОК
КОРОЛЕВСКИХ ВМС
1587
01:29:18,225 --> 01:29:19,476
- Мы оторвались?
- Стойте!
1588
01:29:19,643 --> 01:29:20,977
- Вы не заплатили!
- Простите.
1589
01:29:21,144 --> 01:29:23,605
Не волнуйтесь.
Они обожают подлодки.
1590
01:29:23,939 --> 01:29:25,774
"ЭЛАЙЕНС"
1591
01:29:25,899 --> 01:29:26,942
Такие невоспитанные.
1592
01:29:27,025 --> 01:29:29,236
Ох уж это современное поколение.
1593
01:29:29,528 --> 01:29:32,614
И с этого момента музей закрыт
на неопределённый срок.
1594
01:29:32,864 --> 01:29:34,866
Мальчики и девочки, живо на выход!
1595
01:29:35,117 --> 01:29:37,703
Вылезай из подлодки!
Живо, живо, живо!
1596
01:29:37,869 --> 01:29:40,038
Давай, лезь! Давай же! Втиснись!
1597
01:29:40,247 --> 01:29:41,287
Бегом, бегом, бегом! Живо!
1598
01:29:42,249 --> 01:29:43,750
Эту штуку уже не запустить.
1599
01:29:44,167 --> 01:29:48,171
Наша миссия в глубоких,
неизведанных водах.
1600
01:29:48,505 --> 01:29:49,840
Замечательно!
1601
01:29:50,173 --> 01:29:52,926
И кисло-сладкий запах пота.
1602
01:29:53,010 --> 01:29:54,928
Довольно отвратительный.
1603
01:29:55,178 --> 01:29:56,430
Но ныне это
1604
01:29:56,680 --> 01:29:58,557
величайшая миссия из всех,
1605
01:29:58,640 --> 01:30:01,143
я стремился к ней всю свою жизнь.
1606
01:30:01,685 --> 01:30:05,897
Помочь изменить течение
человеческой истории.
1607
01:30:08,942 --> 01:30:10,444
К моему сожалению,
1608
01:30:11,778 --> 01:30:13,447
я не могу сопровождать вас.
1609
01:30:14,781 --> 01:30:17,868
Но, милорд, вы ждали этого 71 год.
1610
01:30:17,951 --> 01:30:20,954
Я знаю, но, боюсь,
я не создан быть рыцарем.
1611
01:30:21,663 --> 01:30:22,789
И...
1612
01:30:23,123 --> 01:30:24,750
У вас своя миссия, у меня своя.
1613
01:30:24,875 --> 01:30:27,419
Вы не бросите нас
в этой консервной банке
1614
01:30:27,502 --> 01:30:29,671
с этим чокнутым психопатом.
1615
01:30:29,755 --> 01:30:31,840
Я предпочитаю "социопат".
1616
01:30:32,090 --> 01:30:33,925
Мистер Кейд,
всё, что вы делали в своей жизни,
1617
01:30:34,009 --> 01:30:36,094
ваши боль и страдания,
1618
01:30:36,178 --> 01:30:38,555
потеря жены, разлука с дочерью,
1619
01:30:38,638 --> 01:30:39,931
ваши финансовые трудности,
1620
01:30:40,015 --> 01:30:43,852
всё это готовило вас к этому моменту.
1621
01:30:46,688 --> 01:30:48,190
Вы много болтаете.
1622
01:30:49,524 --> 01:30:51,193
Да, вы правы.
1623
01:30:52,569 --> 01:30:53,612
Моя дорогая,
1624
01:30:54,529 --> 01:30:57,199
ваш отец оставил "Элайенс" вам,
1625
01:30:57,866 --> 01:30:59,076
вам одной.
1626
01:30:59,284 --> 01:31:01,119
Подлодка знает путь к посоху.
1627
01:31:01,453 --> 01:31:03,121
Удачи вам обоим.
1628
01:31:04,539 --> 01:31:06,708
Это будет не самое странное
за сегодня.
1629
01:31:10,629 --> 01:31:12,381
Старушка ещё дышит.
1630
01:31:19,554 --> 01:31:20,722
Удачи!
1631
01:31:25,560 --> 01:31:27,229
Я этого не делала.
1632
01:31:28,397 --> 01:31:29,481
Что значит, спрыгнула?
1633
01:31:29,564 --> 01:31:31,483
Старая подлодка спрыгнула с пирса.
1634
01:31:31,650 --> 01:31:33,318
Они в трансформере.
1635
01:31:43,161 --> 01:31:44,996
- Дай мне взглянуть.
- Нет, я смотрю.
1636
01:31:45,080 --> 01:31:46,415
Подвинься, а?
1637
01:31:46,581 --> 01:31:48,333
Отвали, не мешай мне. Это вода?
1638
01:31:48,500 --> 01:31:50,919
- Неужели, Шерлок?
- Естественно, это вода.
1639
01:31:50,961 --> 01:31:53,171
Ты знаешь, как управлять?
1640
01:31:53,255 --> 01:31:54,715
Он сказал, что ты здесь командуешь.
1641
01:31:55,090 --> 01:31:57,092
- Дай мне глянуть.
- Не смей меня трогать!
1642
01:31:57,134 --> 01:31:58,343
Не доводи меня.
1643
01:31:58,510 --> 01:32:00,762
Что происходит на корабле,
остаётся на корабле.
1644
01:32:01,096 --> 01:32:02,931
Я тебя взгрею!
1645
01:32:04,558 --> 01:32:06,685
Подлодка обнаружена
на поверхности.
1646
01:32:06,768 --> 01:32:08,145
Маршрут 5205.
1647
01:32:08,270 --> 01:32:09,604
Направляется в открытое море,
1648
01:32:09,688 --> 01:32:10,897
прямо к ударной группе.
1649
01:32:11,064 --> 01:32:12,149
Пойдём им наперерез.
1650
01:32:12,232 --> 01:32:13,312
Использовать всё, что есть.
1651
01:32:13,400 --> 01:32:14,568
Свяжитесь с центром.
1652
01:32:14,651 --> 01:32:16,319
Всем подлодкам
собраться у этой точки.
1653
01:32:16,737 --> 01:32:18,572
Штурман, полный вперёд.
1654
01:32:20,449 --> 01:32:23,785
Вижу пришельца, курс 150,
дистанция 1000 ярдов.
1655
01:32:23,952 --> 01:32:25,787
Курс 150.
1656
01:32:31,376 --> 01:32:34,129
Нам нужны морпехи в СГП.
Мы их догоним.
1657
01:32:38,175 --> 01:32:39,509
Ас-1, иду к заливу.
1658
01:32:39,634 --> 01:32:40,802
Ас-1, иду к заливу.
1659
01:32:53,523 --> 01:32:55,025
Когман? Всё нормально?
1660
01:32:55,150 --> 01:32:56,401
Совершенно нормально, мэм.
1661
01:32:56,485 --> 01:32:58,028
Нас преследует ядерная подлодка.
1662
01:32:58,111 --> 01:32:59,112
Что?
1663
01:32:59,154 --> 01:33:00,655
Быстро, за мной. Быстрее.
1664
01:33:00,864 --> 01:33:02,199
Твоя подлодка, не моя.
1665
01:33:02,657 --> 01:33:05,994
Моя? Семь часов назад я была
обычным профессором.
1666
01:33:10,165 --> 01:33:11,166
Отстыковка.
1667
01:33:20,759 --> 01:33:23,345
Ладно, выдвигаемся.
Полный вперёд.
1668
01:33:27,474 --> 01:33:28,809
Второй, держитесь за нами.
1669
01:33:30,018 --> 01:33:32,646
Пришелец в тысяче ярдах
и приближается.
1670
01:33:32,813 --> 01:33:34,356
Тревога на подлодке.
1671
01:33:34,439 --> 01:33:35,649
Зачем он привёл нас сюда?
1672
01:33:35,816 --> 01:33:37,335
Послал нас вперёд,
чтобы мы умерли первыми.
1673
01:33:37,359 --> 01:33:38,439
Оповестим их, что мы здесь.
1674
01:33:38,485 --> 01:33:40,362
Дадим предупредительный выстрел.
1675
01:33:40,445 --> 01:33:41,571
Огонь, труба-1.
1676
01:33:50,414 --> 01:33:52,582
Рубка, цель становится вертикально.
1677
01:34:03,093 --> 01:34:04,219
Держитесь!
1678
01:34:12,477 --> 01:34:13,895
Они нас обходят.
1679
01:34:13,979 --> 01:34:16,059
- Будет столкновение!
- Приготовиться к столкновению.
1680
01:34:17,107 --> 01:34:18,150
Держитесь!
1681
01:34:25,323 --> 01:34:26,825
Он погружается!
1682
01:34:27,701 --> 01:34:29,161
Пока мы в безопасности.
1683
01:34:29,453 --> 01:34:32,456
Руки убрал!
Всему своё время и место.
1684
01:34:32,622 --> 01:34:35,083
Сейчас не время и не место!
1685
01:34:35,500 --> 01:34:36,835
- Эй!
- Не сейчас!
1686
01:34:37,002 --> 01:34:39,171
- Куда это ты?
- Подальше отсюда.
1687
01:34:43,091 --> 01:34:45,427
Этот псих
выстрелил собой как торпедой!
1688
01:34:45,594 --> 01:34:47,137
Знаю! Я видела!
1689
01:34:47,304 --> 01:34:48,638
Вы все такие.
1690
01:34:56,313 --> 01:34:58,273
Добрый день!
Премьер-министр у себя?
1691
01:34:58,357 --> 01:34:59,733
ДАУНИНГ-СТРИТ, 10, ЛОНДОН
1692
01:34:59,775 --> 01:35:00,776
Кто?
1693
01:35:01,151 --> 01:35:03,320
Премьер-министр, кто ж ещё?
Это срочно.
1694
01:35:03,487 --> 01:35:06,073
Срочно, значит?
Что ж вы сразу не сказали?
1695
01:35:06,948 --> 01:35:08,450
Спасибо, кретин.
1696
01:35:08,492 --> 01:35:10,452
Воспользуюсь старым входом.
Добрый день.
1697
01:35:10,869 --> 01:35:12,204
Сюда.
1698
01:35:22,881 --> 01:35:23,965
Простите.
1699
01:35:24,132 --> 01:35:25,801
Эта штука была у меня на руке,
1700
01:35:25,884 --> 01:35:27,344
а теперь она ползает повсюду.
1701
01:35:27,552 --> 01:35:31,556
Да. Ты знаешь,
она как будто бы, не то...
1702
01:35:32,140 --> 01:35:34,309
Она, типа скользит...
1703
01:35:35,227 --> 01:35:36,561
Соскальзывает с руки...
1704
01:35:36,812 --> 01:35:38,730
- Она скользит вниз.
- Она лезет тебе в штаны.
1705
01:35:38,814 --> 01:35:40,148
Осторожно.
1706
01:35:40,232 --> 01:35:42,317
Она ласкает или крепко сжимает?
1707
01:35:42,651 --> 01:35:44,045
Это не больно, но я не знаю,
что она делает.
1708
01:35:44,069 --> 01:35:45,737
Бесполезная штука.
1709
01:35:45,821 --> 01:35:48,949
Мне кажется, можно разобраться.
Ну, как она там действует.
1710
01:35:49,324 --> 01:35:50,784
Если ты хочешь.
1711
01:35:53,161 --> 01:35:55,664
Когман! Что это такое?
1712
01:35:55,872 --> 01:35:57,040
Конец света.
1713
01:35:57,165 --> 01:36:00,127
Я подумал, что пир,
последний пир будет кстати.
1714
01:36:00,377 --> 01:36:02,671
- Отлично. Я голодная.
- Не тискаться!
1715
01:36:03,130 --> 01:36:04,131
Стой, Когман?
1716
01:36:07,342 --> 01:36:08,885
- Моей дочери...
- Моей бабушке...
1717
01:36:08,969 --> 01:36:10,053
Моей дочери бы понравилось.
1718
01:36:10,178 --> 01:36:11,304
Моей бабуле непременно...
1719
01:36:11,346 --> 01:36:12,448
Она говорит, надо жить дальше.
1720
01:36:12,472 --> 01:36:13,950
Только хотела сказать.
Она была бы довольна.
1721
01:36:13,974 --> 01:36:15,392
- Правда?
- Да, всё время!
1722
01:36:15,517 --> 01:36:17,644
- Что она говорит?
- "Ходи на свидания, найди парня".
1723
01:36:17,686 --> 01:36:19,021
Так это свидание?
1724
01:36:19,688 --> 01:36:22,357
Нет, что ты! Это не свидание. Это...
1725
01:36:22,524 --> 01:36:23,859
Это романтично.
1726
01:36:25,360 --> 01:36:27,487
Суши а-ля Когман!
1727
01:36:27,904 --> 01:36:29,031
Здорово.
1728
01:36:29,114 --> 01:36:30,449
СТАНЦИЯ СТРЭНД
1729
01:36:36,371 --> 01:36:37,873
Не принеся жертвы,
1730
01:36:38,040 --> 01:36:39,207
не добыть победы.
1731
01:36:40,375 --> 01:36:41,735
НЕ ПРИНЕСЯ ЖЕРТВЫ,
НЕ ДОБЫТЬ ПОБЕДЫ
1732
01:36:43,045 --> 01:36:45,172
Президент уже в бункере?
1733
01:36:45,714 --> 01:36:46,840
Да.
1734
01:36:47,174 --> 01:36:48,675
Так, а Путин?
1735
01:36:49,926 --> 01:36:51,261
Опять всех обставил.
1736
01:36:55,349 --> 01:36:56,725
Вы новый премьер-министр?
1737
01:36:56,892 --> 01:36:58,769
Охрана, в мой кабинет, срочно!
1738
01:36:58,935 --> 01:37:00,937
Извините. Я воспользовался
старым входом.
1739
01:37:01,104 --> 01:37:03,440
Дверь на случай
чрезвычайных обстоятельств,
1740
01:37:03,565 --> 01:37:05,609
а обстоятельства
сейчас чрезвычайные.
1741
01:37:06,068 --> 01:37:07,986
Я буду очень краток.
1742
01:37:08,362 --> 01:37:09,654
Скверный малый.
1743
01:37:09,863 --> 01:37:12,532
Если я выпущу его,
мы все умрём ужасной смертью.
1744
01:37:12,699 --> 01:37:14,034
Вам понятно?
1745
01:37:15,243 --> 01:37:16,411
Спасибо.
1746
01:37:16,703 --> 01:37:18,538
Меня зовут сэр Эдмунд Бёртон,
1747
01:37:18,705 --> 01:37:21,041
офицер ВМС,
член ордена Уитвиканцев,
1748
01:37:21,208 --> 01:37:23,794
хранитель тайной истории
трансформеров на Земле.
1749
01:37:23,960 --> 01:37:25,921
- Уитвиканцев?
- Уитвиканцев, да.
1750
01:37:28,090 --> 01:37:29,966
Но они все умерли.
1751
01:37:30,300 --> 01:37:33,595
Не все. Пока ещё нет.
1752
01:37:33,762 --> 01:37:35,922
Но мне нужно, чтобы вы
мобилизовали все свои ресурсы...
1753
01:37:36,056 --> 01:37:37,656
- Постойте. Вы только что...
- Помолчите.
1754
01:37:37,766 --> 01:37:39,726
Материализовались из стены
и хотите...
1755
01:37:39,768 --> 01:37:41,103
Заткнитесь!
1756
01:37:44,439 --> 01:37:46,608
Закройте рот.
1757
01:37:48,318 --> 01:37:50,404
Мне нужно, чтобы вы
1758
01:37:50,445 --> 01:37:52,656
мобилизовали все свои ресурсы.
1759
01:37:52,948 --> 01:37:55,325
Потому что, как вы уже догадались,
1760
01:37:55,450 --> 01:37:56,952
миру придёт конец,
1761
01:37:57,327 --> 01:37:59,663
и я знаю, где. И когда.
1762
01:38:06,586 --> 01:38:10,298
Вы первые, кто видит этот корабль
со времён Средневековья.
1763
01:38:10,632 --> 01:38:15,137
Твой талисман - ключ,
открывающий этот корабль.
1764
01:38:28,984 --> 01:38:30,819
Они примерно в 800 метрах.
1765
01:38:33,321 --> 01:38:35,699
Неопознанный объект на четыре часа.
1766
01:38:36,033 --> 01:38:38,160
Мы начинаем видеть его в темноте.
1767
01:38:39,995 --> 01:38:41,663
Внизу свет.
1768
01:38:43,123 --> 01:38:46,001
Ничего себе. Смотрите.
Там инопланетный корабль.
1769
01:38:46,501 --> 01:38:49,463
Главный борт, вы это видите?
Он огромный.
1770
01:38:55,469 --> 01:38:56,589
Корабль знает, что мы здесь.
1771
01:39:13,070 --> 01:39:14,154
Идём за ними.
1772
01:39:19,201 --> 01:39:20,202
Чёрт.
1773
01:39:25,248 --> 01:39:27,167
Люк закрылся.
1774
01:39:28,710 --> 01:39:29,878
Попробуй через турбины.
1775
01:39:30,712 --> 01:39:32,589
Второй, держитесь рядом.
1776
01:39:33,173 --> 01:39:34,508
Главный борт, мы заходим.
1777
01:39:35,258 --> 01:39:37,010
Радиосвязь оборвётся.
1778
01:39:48,063 --> 01:39:49,398
Вошли в течение!
1779
01:39:49,564 --> 01:39:50,899
Ровней, ровней, ровней!
1780
01:39:51,108 --> 01:39:52,901
Используй ручное управление.
1781
01:39:56,029 --> 01:39:58,198
- Держи контроль!
- Отплыви от стены!
1782
01:40:20,303 --> 01:40:21,304
Что теперь?
1783
01:40:21,763 --> 01:40:22,973
Ты последний рыцарь.
1784
01:40:23,098 --> 01:40:27,019
И порученец графа. Вот ты и думай.
1785
01:40:28,395 --> 01:40:29,521
Идём.
1786
01:40:30,355 --> 01:40:31,857
Я в воду не полезу.
1787
01:40:31,940 --> 01:40:34,985
У меня всё сожмётся
в первичный вал.
1788
01:40:38,447 --> 01:40:40,782
Вы оба в моём чёрном списке.
1789
01:41:07,142 --> 01:41:08,685
Нас ослепило.
1790
01:41:09,102 --> 01:41:10,604
Нас ослепило солнце.
1791
01:41:11,355 --> 01:41:13,648
Планета оставалась незамеченной,
спрятавшись за солнце.
1792
01:41:14,066 --> 01:41:15,126
ЕВРОПЕЙСКОЕ КОСМИЧЕСКОЕ
АГЕНТСТВО
1793
01:41:15,150 --> 01:41:17,444
Похоже, её действия намеренные.
1794
01:41:41,468 --> 01:41:43,512
Десятки ударов симулируются.
1795
01:41:44,471 --> 01:41:47,224
Первый удар по Станции Альфа.
1796
01:41:47,307 --> 01:41:48,308
Им не спастись.
1797
01:41:49,476 --> 01:41:51,353
Спустя два часа - по Земле.
1798
01:41:51,687 --> 01:41:54,731
Возможное число жертв -
десятки миллионов человек.
1799
01:41:57,359 --> 01:41:58,485
Там две Луны!
1800
01:41:58,527 --> 01:42:00,237
Там две Луны!
1801
01:42:00,737 --> 01:42:02,489
Миру конец.
1802
01:42:03,532 --> 01:42:05,325
Многие говорят,
что это убьёт всё живое.
1803
01:42:05,367 --> 01:42:08,495
Человеческая цивилизация
изменится через 12 часов.
1804
01:42:08,537 --> 01:42:11,039
Разрушения, по словам экспертов,
будут колоссальными.
1805
01:42:28,306 --> 01:42:29,391
Это невероятно.
1806
01:42:29,474 --> 01:42:30,517
Да, так и есть.
1807
01:42:30,892 --> 01:42:32,332
И что старик хотел,
чтобы мы сделали?
1808
01:42:40,235 --> 01:42:41,820
Би, поищи другой вход!
1809
01:42:41,903 --> 01:42:43,030
Серьёзно?
1810
01:42:43,196 --> 01:42:45,240
Думаешь, мне нравится
шастать по таким местам?
1811
01:42:51,580 --> 01:42:53,540
Он хочет, чтобы мы пошли сюда.
1812
01:42:56,418 --> 01:42:59,087
Дэйтрэйдер, мерзавец,
нашёл нам корабль!
1813
01:42:59,254 --> 01:43:01,798
Отлично. Мы отправляемся в Англию.
1814
01:43:01,882 --> 01:43:04,134
Всё очень скверно. Очень.
1815
01:43:04,217 --> 01:43:06,553
А можно мне с вами?
Я могу пригодиться.
1816
01:43:06,970 --> 01:43:10,432
Чёрт, девочка, я тебе не отец.
Забирайся.
1817
01:43:10,474 --> 01:43:12,392
Посмотришь на всё
из первого ряда.
1818
01:43:12,434 --> 01:43:13,685
Ну что, пора пошуметь.
1819
01:43:13,769 --> 01:43:15,395
Устроим им ад.
1820
01:43:15,729 --> 01:43:17,230
Я за штурвал.
1821
01:43:18,106 --> 01:43:20,734
Кейд, мне неприятно
об этом говорить, но...
1822
01:43:21,109 --> 01:43:23,945
ты довольно...
смелый, так сказать.
1823
01:43:24,237 --> 01:43:25,572
Это комплимент?
1824
01:43:26,448 --> 01:43:28,325
Можешь сделать мне ответный.
1825
01:43:28,408 --> 01:43:30,243
Всё должно происходить естественно.
1826
01:43:31,203 --> 01:43:32,788
Я первой сошла с лодки.
1827
01:43:39,503 --> 01:43:41,129
Стоять! Стоп.
1828
01:43:41,963 --> 01:43:43,173
Я думаю, он там!
1829
01:44:17,541 --> 01:44:18,542
Это гробница.
1830
01:44:20,544 --> 01:44:21,670
Станция, это Хьюстон.
1831
01:44:21,753 --> 01:44:24,965
Страница пять
протокола безопасности:
1832
01:44:25,424 --> 01:44:27,384
перевести двигатели в авто режим.
1833
01:44:29,302 --> 01:44:30,804
Началось.
1834
01:44:31,471 --> 01:44:33,056
Он уже в нашей атмосфере.
1835
01:44:33,265 --> 01:44:34,683
МКС станет первой жертвой.
1836
01:44:35,142 --> 01:44:36,893
Обе турбины "Прогресса"
вышли из строя.
1837
01:44:36,977 --> 01:44:38,687
Двигатели не работают.
1838
01:44:39,521 --> 01:44:41,440
Столкновение неизбежно.
1839
01:44:42,024 --> 01:44:44,693
Удачи и с Богом.
1840
01:44:53,702 --> 01:44:55,120
Вперёд, осторожно.
1841
01:45:03,754 --> 01:45:05,213
Формальность.
1842
01:45:06,048 --> 01:45:08,383
Рыцари всегда что-нибудь охраняют.
1843
01:45:11,511 --> 01:45:12,512
Посмотри.
1844
01:45:13,305 --> 01:45:14,306
Это кельтский язык.
1845
01:45:35,369 --> 01:45:36,870
Это Мерлин.
1846
01:45:37,579 --> 01:45:38,747
Это правда.
1847
01:45:39,247 --> 01:45:40,415
Всё это.
1848
01:45:41,083 --> 01:45:42,250
Что здесь написано?
1849
01:45:45,087 --> 01:45:46,588
"Он не должен принадлежать никому".
1850
01:45:47,214 --> 01:45:50,217
Постой, мы проделали такой путь
и что, всё?
1851
01:45:51,009 --> 01:45:52,678
Ты не откроешь его?
1852
01:45:53,512 --> 01:45:54,680
Конечно, я его открою.
1853
01:45:54,930 --> 01:45:56,723
Отлично. Давай.
1854
01:45:57,432 --> 01:45:59,267
Готова? Открываем.
1855
01:46:12,531 --> 01:46:13,573
Этого не может быть.
1856
01:46:17,411 --> 01:46:19,329
И ради этого мы проделали
такой путь?
1857
01:46:19,913 --> 01:46:21,373
Ради груды костей твоего
1858
01:46:21,456 --> 01:46:23,625
прапрадеда и дурацкой палки?
1859
01:46:23,959 --> 01:46:24,960
Это такая шутка?
1860
01:46:25,043 --> 01:46:26,294
И как мы этим спасём мир?
1861
01:46:26,712 --> 01:46:29,381
Я мог бы срубить дуб у дома и...
1862
01:46:29,840 --> 01:46:31,299
Не говори ни слова.
1863
01:46:31,341 --> 01:46:33,719
Мягкий, романтичный акцент
сейчас не сработает.
1864
01:46:34,845 --> 01:46:36,847
- У меня нет слов.
- Слава Богу.
1865
01:46:37,014 --> 01:46:38,432
Может, кто-то украл его?
1866
01:46:38,473 --> 01:46:40,600
Должно быть что-то ещё.
Наверняка где-нибудь здесь!
1867
01:46:42,060 --> 01:46:44,146
Я не мог притащиться сюда впустую!
1868
01:46:44,479 --> 01:46:46,481
Весь мир под угрозой.
1869
01:46:54,364 --> 01:46:56,783
Ребята, приборы свихнулись.
1870
01:46:57,492 --> 01:47:00,287
Тут тепловые следы повсюду.
Эти штуки, они...
1871
01:47:01,496 --> 01:47:03,165
могут быть живыми.
1872
01:47:05,334 --> 01:47:07,336
Что же с тобой произошло?
1873
01:47:15,302 --> 01:47:18,013
Кто пришёл за посохом?
1874
01:47:20,098 --> 01:47:21,433
Стреляй!
1875
01:47:25,687 --> 01:47:27,689
- Быстрее!
- Вылезай!
1876
01:47:31,276 --> 01:47:32,986
Я отвлеку его. Уходи отсюда!
1877
01:47:35,697 --> 01:47:37,783
- Посох у меня!
- Огонь!
1878
01:47:46,291 --> 01:47:48,251
Защити посох.
1879
01:47:53,965 --> 01:47:55,258
Стреляйте по глазам!
1880
01:48:26,748 --> 01:48:28,333
Корабль движется!
1881
01:48:29,710 --> 01:48:30,919
Хватай её!
1882
01:48:31,169 --> 01:48:32,170
Эй.
1883
01:48:32,504 --> 01:48:33,839
Брось оружие.
1884
01:48:36,258 --> 01:48:37,259
Живо!
1885
01:48:40,595 --> 01:48:42,264
Ты брось или брошу я.
1886
01:48:45,434 --> 01:48:46,619
Ты не знаешь, что делаешь.
Остановись!
1887
01:48:46,643 --> 01:48:47,683
Мне нужно лишь это оружие!
1888
01:48:47,978 --> 01:48:49,271
- Давай, убей меня!
- Нет!
1889
01:48:49,896 --> 01:48:51,565
Только я могу им управлять.
1890
01:48:51,940 --> 01:48:52,941
Давай!
1891
01:48:53,942 --> 01:48:54,943
Стреляй!
1892
01:48:55,861 --> 01:48:57,195
Стреляй в меня!
1893
01:48:57,487 --> 01:48:59,072
Леннокс, ты не знаешь, что делаешь.
1894
01:49:00,699 --> 01:49:01,867
Не надо.
1895
01:49:03,827 --> 01:49:05,454
Защити посох.
1896
01:49:22,971 --> 01:49:25,849
Я пришёл за посохом!
1897
01:49:32,314 --> 01:49:34,775
Оптимус, что ты делаешь?
1898
01:49:35,317 --> 01:49:36,526
Отдай его мне.
1899
01:49:37,027 --> 01:49:39,279
Это я, Кейд, помнишь?
Мы вместе сражались.
1900
01:49:39,321 --> 01:49:43,658
Я сражаюсь за собственный вид!
За свою планету!
1901
01:49:44,326 --> 01:49:45,911
- Кейд?
- Это не ты, Прайм.
1902
01:49:46,119 --> 01:49:48,622
Отдай мне посох, человек.
1903
01:49:49,289 --> 01:49:50,290
Кейд?
1904
01:49:51,041 --> 01:49:52,918
Я убью тебя.
1905
01:49:53,126 --> 01:49:54,127
Отдай его.
1906
01:50:00,342 --> 01:50:01,343
Быстро.
1907
01:50:15,273 --> 01:50:17,776
Кто смеет бросать мне вызов?
1908
01:50:26,451 --> 01:50:27,577
Что-то не так, Би.
1909
01:50:27,661 --> 01:50:29,204
Что-то случилось. Это не Оптимус.
1910
01:50:29,371 --> 01:50:31,623
Найди его. Вспомни Зет-Би-7.
1911
01:50:31,790 --> 01:50:33,542
Ты снова должен стать автоботом.
1912
01:50:33,792 --> 01:50:35,919
А ты должна вернуться на подлодку.
Уходи отсюда.
1913
01:50:36,003 --> 01:50:37,004
Стой, а как же ты?
1914
01:50:37,045 --> 01:50:39,381
Би всегда прикрывал меня.
Теперь мой черёд. Иди.
1915
01:50:39,548 --> 01:50:40,924
Возвращайтесь на СГП.
1916
01:50:41,008 --> 01:50:43,135
Сообщите наверх,
что мы упустили оружие.
1917
01:50:43,427 --> 01:50:44,761
Вас понял, сэр.
1918
01:50:44,970 --> 01:50:46,847
Вы слышали. Возвращаемся!
1919
01:50:46,930 --> 01:50:48,432
Мы найдём его.
1920
01:51:42,569 --> 01:51:44,112
Ну же, надо выбраться наверх!
1921
01:51:47,115 --> 01:51:49,451
Твою мать! Твою мать!
1922
01:51:50,702 --> 01:51:52,287
У нас получится!
1923
01:52:06,885 --> 01:52:08,845
Берегись, идёт волна!
1924
01:52:27,781 --> 01:52:30,158
Я Немезис Прайм!
1925
01:52:31,451 --> 01:52:33,620
А ты ничто!
1926
01:52:39,668 --> 01:52:40,919
Быстрей!
1927
01:52:41,795 --> 01:52:43,797
Мы на частоте 14 - 16.
1928
01:52:43,922 --> 01:52:46,550
Корабль пришельцев приземлился.
1929
01:52:47,801 --> 01:52:50,178
Молния-4, вижу Оптимуса.
1930
01:52:54,808 --> 01:52:56,476
Прайм! Прайм, стой!
1931
01:52:56,810 --> 01:52:59,730
Прайм, остановись!
Умоляю! Не делай этого!
1932
01:53:00,355 --> 01:53:01,481
Посмотри на меня, Прайм!
1933
01:53:01,773 --> 01:53:04,026
Что ты делаешь? Это же Бамблби!
1934
01:53:04,234 --> 01:53:06,361
Прайм! Нельзя так!
1935
01:53:51,073 --> 01:53:52,115
Прайм!
1936
01:53:53,950 --> 01:53:55,452
Стой! Нет!
1937
01:53:57,162 --> 01:54:00,832
Я Бамблби! Твой старейший друг!
1938
01:54:01,416 --> 01:54:02,751
Оптимус,
1939
01:54:03,502 --> 01:54:06,588
я бы отдал свою жизнь за тебя.
1940
01:54:14,763 --> 01:54:17,933
Бамблби. Твой голос.
1941
01:54:18,475 --> 01:54:19,976
Я не слышал его
1942
01:54:20,560 --> 01:54:22,896
с тех пор, как Кибертрон пал.
1943
01:54:36,743 --> 01:54:39,746
Что же я наделал?
1944
01:54:50,632 --> 01:54:53,593
Ты упустил шанс убить Юникрон.
1945
01:54:54,386 --> 01:54:56,680
Я знал, что ты не сможешь
это сделать.
1946
01:54:57,389 --> 01:55:00,142
Твоё время ушло, Прайм.
1947
01:55:00,517 --> 01:55:01,685
Ты проиграл.
1948
01:55:02,728 --> 01:55:05,939
Ты изменил Кибертрону.
1949
01:55:06,648 --> 01:55:09,151
А сейчас ты увидишь,
как погибнет Земля.
1950
01:55:11,611 --> 01:55:12,612
Нет!
1951
01:55:19,202 --> 01:55:20,954
Всё очень плохо.
1952
01:55:32,632 --> 01:55:33,633
Кейд!
1953
01:55:38,972 --> 01:55:41,767
Ты предал свою расу.
1954
01:55:41,850 --> 01:55:43,310
Нет, Прайм, вставай!
1955
01:55:43,518 --> 01:55:45,854
Ты выбрал не ту сторону.
1956
01:55:46,104 --> 01:55:50,859
Рыцари-стражи собираются
убить меня.
1957
01:55:51,109 --> 01:55:53,528
Квинтесса - великая обманщица!
1958
01:56:00,869 --> 01:56:04,206
Приговорила к смерти.
1959
01:56:58,427 --> 01:57:01,596
Кейд, я подвёл вас.
1960
01:57:04,266 --> 01:57:06,143
Я обрёк на смерть Землю.
1961
01:57:07,936 --> 01:57:11,606
Единственную планету во вселенной,
1962
01:57:12,315 --> 01:57:15,318
жители которой
разрешили мне называть её
1963
01:57:16,528 --> 01:57:18,030
домом.
1964
01:57:22,284 --> 01:57:24,286
Только ты можешь
всё исправить, Прайм.
1965
01:57:25,954 --> 01:57:27,622
Я не смогу без тебя.
1966
01:57:28,790 --> 01:57:30,792
Один шанс, это всё, что у нас есть.
1967
01:57:31,918 --> 01:57:33,587
Решать тебе, Прайм.
1968
01:57:34,046 --> 01:57:35,130
Но без тебя
1969
01:57:35,964 --> 01:57:37,299
мы все умрём.
1970
01:57:40,427 --> 01:57:41,762
Сейчас или никогда.
1971
01:57:42,929 --> 01:57:44,431
Братья мои!
1972
01:57:44,931 --> 01:57:48,769
Я никогда больше не предам вас.
1973
01:57:49,770 --> 01:57:52,522
Я Оптимус Прайм.
1974
01:57:52,606 --> 01:57:56,443
Чтобы спасти Землю, мы должны
отправиться на Кибертрон
1975
01:57:56,693 --> 01:57:59,363
и уничтожить Квинтессу.
1976
01:58:22,636 --> 01:58:24,471
Корабль приближается.
1977
01:58:24,846 --> 01:58:26,431
Он великолепен.
1978
01:58:38,694 --> 01:58:40,862
Оптимус дал координаты конечной
цели.
1979
01:58:40,904 --> 01:58:42,072
Это камера зажигания.
1980
01:58:42,406 --> 01:58:43,490
Посох там.
1981
01:58:43,573 --> 01:58:45,492
Следите за ним со спутников.
1982
01:58:45,701 --> 01:58:48,161
Найдите его и готовьтесь к бою.
1983
01:58:49,788 --> 01:58:51,057
Циклопы, высота 21 тысяча футов.
1984
01:58:51,081 --> 01:58:53,125
Следите за целью. Видим вас.
1985
01:58:53,291 --> 01:58:54,626
Координаты Прайма подтверждены.
1986
01:58:54,793 --> 01:58:56,878
Вижу камеру зажигания.
Цель в зоне видимости.
1987
01:58:58,255 --> 01:58:59,881
Камера зажигания.
1988
01:58:59,965 --> 01:59:02,009
Надо понять,
как этот механизм работает.
1989
01:59:02,384 --> 01:59:04,052
Надо вырубить его!
1990
01:59:04,720 --> 01:59:06,471
Бегом, бегом, бегом!
1991
01:59:07,556 --> 01:59:08,890
Рад видеть.
1992
01:59:08,932 --> 01:59:10,559
Уходим отсюда! Уходим!
1993
01:59:13,687 --> 01:59:15,188
Нужно подготовить высадку
с вертушек
1994
01:59:15,230 --> 01:59:16,273
на эту камеру.
1995
01:59:16,857 --> 01:59:18,483
Самолёты не пролетят
через эти лианы.
1996
01:59:18,734 --> 01:59:21,361
Леннокс. Поверь мне,
вот наш транспорт наверх.
1997
01:59:22,112 --> 01:59:24,448
Поместите Оспреи в автоботский
корабль.
1998
01:59:24,531 --> 01:59:25,866
Он доставит нас наверх.
1999
01:59:25,907 --> 01:59:27,743
Корабль сбросит Оспреи.
2000
01:59:27,826 --> 01:59:30,078
Они спикируют в зону высадки.
Это большой риск.
2001
01:59:30,203 --> 01:59:32,706
Это на высоте 20 тысяч футов?
2002
01:59:32,914 --> 01:59:35,083
Сэр, там девушка.
Верней, женщина. Учитель.
2003
01:59:35,167 --> 01:59:37,169
- Из Оксфорда.
- Немного играет в поло.
2004
01:59:38,253 --> 01:59:40,255
Потрясающе.
2005
01:59:40,505 --> 01:59:42,132
Она проникнет в камеру,
2006
01:59:42,215 --> 01:59:43,342
чтобы украсть посох.
2007
01:59:43,508 --> 01:59:47,137
Это самая глупая идея
из всех возможных!
2008
01:59:47,304 --> 01:59:49,598
Я верю, что физика и математика
2009
01:59:49,681 --> 01:59:50,682
спасут планету!
2010
01:59:50,766 --> 01:59:53,268
А не мистицизм,
духи или какие-то домовые.
2011
02:00:10,827 --> 02:00:12,454
Я этим живу.
2012
02:00:12,537 --> 02:00:14,915
Я живу, чтобы убить планету!
2013
02:00:15,916 --> 02:00:19,002
Ради нашего мира,
я активирую этот портал!
2014
02:00:35,811 --> 02:00:36,937
Огонь!
2015
02:00:59,376 --> 02:01:01,837
Мерзкий человечишка!
2016
02:01:20,856 --> 02:01:21,857
Эй!
2017
02:01:26,653 --> 02:01:27,654
Эй!
2018
02:01:29,573 --> 02:01:31,616
Ты получила моё послание
и привела всех.
2019
02:01:31,700 --> 02:01:32,701
Вперёд.
2020
02:01:35,162 --> 02:01:36,163
Эй!
2021
02:01:36,663 --> 02:01:38,832
Я нашёл Оптимуса Прайма!
2022
02:01:39,916 --> 02:01:41,918
Он разберётся со всем этим дерьмом!
2023
02:01:42,419 --> 02:01:44,421
Он спасёт наши шкуры!
2024
02:01:45,630 --> 02:01:47,507
Я привёл войска! Я их привёл!
2025
02:01:48,925 --> 02:01:50,844
Рыцари, автоботы,
2026
02:01:51,178 --> 02:01:54,848
нельзя допустить гибели этого мира.
2027
02:01:56,433 --> 02:01:59,186
Чтобы спасти Землю и её жителей,
2028
02:01:59,436 --> 02:02:02,606
мы украдём посох Квинтессы.
2029
02:02:03,231 --> 02:02:06,234
Только ты, Вивиан,
можешь вернуть посох.
2030
02:02:08,153 --> 02:02:10,614
Я проведу вас в эту камеру.
2031
02:02:12,449 --> 02:02:16,536
Когда пройдёт бесчисленное
множество веков,
2032
02:02:16,870 --> 02:02:20,582
пусть те, кто будут жить
после нас, знают,
2033
02:02:21,208 --> 02:02:24,753
что это был наш самый славный час.
2034
02:02:30,592 --> 02:02:33,470
Обожаю этого парня.
Каждый раз до мурашек.
2035
02:02:33,804 --> 02:02:35,097
Я даже не поздоровался.
2036
02:02:38,016 --> 02:02:39,518
Вот они.
2037
02:02:39,768 --> 02:02:41,353
Думаешь, этого хватит?
2038
02:02:41,436 --> 02:02:42,688
Нет, к сожалению.
2039
02:02:45,315 --> 02:02:47,109
Милорд! Лорд Фолган!
2040
02:02:57,244 --> 02:02:58,912
Это случилось, Когман.
2041
02:03:00,997 --> 02:03:02,499
Я получил свой момент славы.
2042
02:03:04,459 --> 02:03:06,128
Да, милорд.
2043
02:03:07,796 --> 02:03:09,631
Это самая трудная
часть моей работы.
2044
02:03:10,507 --> 02:03:12,759
Смотреть, как Фолганы умирают.
2045
02:03:13,927 --> 02:03:15,846
Спасибо, Когман.
2046
02:03:16,430 --> 02:03:17,764
Так держать.
2047
02:03:22,352 --> 02:03:25,856
Из всех, кому я
имел удовольствие служить,
2048
02:03:26,356 --> 02:03:28,650
вы были самым клёвым.
2049
02:03:35,365 --> 02:03:38,285
КАМЕРА ЗАЖИГАНИЯ,
КИБЕРТРОН - 21000 ФУТОВ
2050
02:03:41,747 --> 02:03:44,666
Я нашёл ваш посох власти.
2051
02:03:45,459 --> 02:03:47,669
Только один человек может
помешать нам.
2052
02:03:48,128 --> 02:03:51,340
Я почувствовала её.
Она не должна войти сюда.
2053
02:03:51,673 --> 02:03:53,717
Моя армия остановит их.
2054
02:03:54,843 --> 02:03:59,139
Смотрите, как наш мир исцеляется,
а их умирает.
2055
02:04:00,098 --> 02:04:02,100
Мир возрождается!
2056
02:04:27,959 --> 02:04:29,294
Началось.
2057
02:04:44,226 --> 02:04:45,644
Он рухнет на нас.
2058
02:04:45,727 --> 02:04:47,604
Уведите этот корабль отсюда!
2059
02:04:47,729 --> 02:04:49,815
- Нужно бежать!
- Быстро в Оспреи!
2060
02:04:59,491 --> 02:05:01,868
Быстро, быстро, быстро! В Оспреи!
2061
02:05:01,910 --> 02:05:03,245
Эта штука раздавит нас!
2062
02:05:12,713 --> 02:05:13,714
Быстрее!
2063
02:05:25,600 --> 02:05:28,520
Приходят первые прогнозы.
2064
02:05:28,603 --> 02:05:32,607
Города исчезнут с лица земли.
Погибнут миллионы людей.
2065
02:05:33,734 --> 02:05:37,654
ГОНКОНГ
2066
02:05:46,371 --> 02:05:48,290
Они используют геотермальную
энергию Земли
2067
02:05:48,373 --> 02:05:50,167
для восстановления.
2068
02:05:50,250 --> 02:05:53,462
Если наше ядро остынет,
а оно сейчас быстро остывает,
2069
02:05:53,503 --> 02:05:55,547
магнитные поля исчезнут.
2070
02:05:55,881 --> 02:05:57,632
Не станет защиты
от космической радиации.
2071
02:05:58,508 --> 02:06:00,010
Может, так будет понятней:
2072
02:06:00,469 --> 02:06:01,970
Земля превращается
в микроволновку.
2073
02:06:02,179 --> 02:06:04,681
А мы - в попкорн.
Пакет с попкорном делает
2074
02:06:04,765 --> 02:06:05,766
бум.
2075
02:06:06,808 --> 02:06:08,810
Мы поджариваемся.
2076
02:06:21,990 --> 02:06:23,617
Недоброжелательно выглядят.
2077
02:06:23,909 --> 02:06:26,495
По мне, так слабаки.
2078
02:06:27,037 --> 02:06:28,872
Все напуганы.
2079
02:06:29,623 --> 02:06:32,000
Две минуты! Две минуты!
2080
02:06:32,292 --> 02:06:34,044
- Эта штука убьёт десептиконов?
- Нет.
2081
02:06:35,170 --> 02:06:36,505
Мы убьём.
2082
02:06:38,674 --> 02:06:42,010
"Горстка храбрых воинов,
готовых пожертвовать всем".
2083
02:06:42,803 --> 02:06:45,305
Я говорила студентам,
что всё это враньё.
2084
02:06:45,555 --> 02:06:47,140
Загружаемся, скорей!
2085
02:06:48,892 --> 02:06:51,520
- Что ты делаешь завтра?
- Ты спрашиваешь это сейчас?
2086
02:06:51,561 --> 02:06:52,562
Да, спрашиваю.
2087
02:06:52,896 --> 02:06:55,232
Нет планов? Хорошо.
2088
02:06:56,149 --> 02:06:57,317
Иди в самолёт.
2089
02:06:58,068 --> 02:06:59,903
- Быстрей, быстрей!
- Пошевеливайтесь!
2090
02:07:00,153 --> 02:07:02,531
Пристегнитесь, поездка
будет жёсткой.
2091
02:07:02,572 --> 02:07:03,966
- Затяните посильней.
- Я буду рядом.
2092
02:07:03,990 --> 02:07:05,409
Нужно потянуть за это?
2093
02:07:05,575 --> 02:07:06,660
Прыгаешь,
2094
02:07:06,702 --> 02:07:08,328
- потом тянешь, да?
- Вот этот тянуть?
2095
02:07:08,495 --> 02:07:10,414
Тянуть изо всех сил?
2096
02:07:11,289 --> 02:07:12,290
Ты в порядке?
2097
02:07:12,874 --> 02:07:15,544
Можно ваш мобильный?
Хочу написать дочке.
2098
02:07:15,711 --> 02:07:16,712
Спасибо.
2099
02:07:20,132 --> 02:07:24,052
Смотри на небо.
Я делаю это ради тебя.
2100
02:07:24,720 --> 02:07:25,721
Так.
2101
02:07:26,179 --> 02:07:27,514
Спасибо.
2102
02:07:38,567 --> 02:07:39,901
Видим цель.
2103
02:07:41,570 --> 02:07:42,863
Камера зажигания, контакт.
2104
02:07:43,030 --> 02:07:44,573
Ударная группа. В атаку.
2105
02:07:44,656 --> 02:07:46,366
Огонь, огонь, огонь.
2106
02:07:56,668 --> 02:07:58,503
Противник приближается.
2107
02:07:58,837 --> 02:08:01,381
Би, иди на свой корабль. Удачи!
2108
02:08:02,049 --> 02:08:03,592
Тридцать секунд до высадки!
2109
02:08:04,134 --> 02:08:05,927
Надеюсь, птички смягчат нам посадку.
2110
02:08:06,011 --> 02:08:07,804
Умеешь ты подбодрить, Леннокс.
2111
02:08:08,388 --> 02:08:10,015
Потолок Оспреев - 12 тысяч футов.
2112
02:08:10,098 --> 02:08:11,141
Мы превысили его вдвое.
2113
02:08:11,308 --> 02:08:13,268
Воздух разряжен, винту не за что
зацепиться.
2114
02:08:13,352 --> 02:08:14,811
Посадка будет жёсткой.
2115
02:08:15,270 --> 02:08:17,314
- Одни плохие новости.
- О да.
2116
02:08:19,983 --> 02:08:21,109
Всё в порядке, Йегер?
2117
02:08:21,568 --> 02:08:22,944
Не хочешь ничего сказать?
2118
02:08:23,445 --> 02:08:25,238
Вы не переставали
охотиться на меня.
2119
02:08:25,489 --> 02:08:27,491
Приказы. Ты был за них.
2120
02:08:27,783 --> 02:08:28,784
За них?
2121
02:08:29,284 --> 02:08:30,994
Я верил в одного из величайших.
2122
02:08:31,078 --> 02:08:33,455
В Оптимуса Прайма.
И не терял веры.
2123
02:08:34,206 --> 02:08:36,249
А вы потеряли. Весь мир потерял.
2124
02:08:36,541 --> 02:08:38,043
А теперь вы летите со мной.
2125
02:08:40,295 --> 02:08:43,298
Я благодарен,
что вы подвезли нас. Спасибо.
2126
02:08:49,388 --> 02:08:50,597
Заберите этот посох,
2127
02:08:51,807 --> 02:08:53,308
и мы все вернёмся домой.
2128
02:08:55,769 --> 02:08:56,812
СЛТ
2129
02:08:59,940 --> 02:09:02,067
Леннокс, группам ждать приказа.
2130
02:09:02,150 --> 02:09:03,694
Штурмовики сбиты.
2131
02:09:04,111 --> 02:09:07,489
Ждать? Нет, сейчас или никогда!
Пилоты, вперёд! Сейчас!
2132
02:09:07,656 --> 02:09:08,865
Держитесь!
2133
02:09:09,366 --> 02:09:10,492
Чихуахуа.
2134
02:09:10,575 --> 02:09:12,994
- Что ты здесь делаешь?
- Я не знаю.
2135
02:09:13,370 --> 02:09:14,996
Ты сказал, я часть твоей семьи.
2136
02:09:15,080 --> 02:09:17,749
Я имел в виду...
Нужно высадить её, сейчас же.
2137
02:09:18,667 --> 02:09:19,918
Это совсем плохая идея.
2138
02:09:26,258 --> 02:09:27,801
Шесть птичек вылетели из гнезда.
2139
02:09:34,683 --> 02:09:35,684
Все Оспреи в воздухе.
2140
02:09:35,726 --> 02:09:37,269
Летим к цели, летим к цели.
2141
02:09:41,273 --> 02:09:42,399
Держитесь!
2142
02:09:42,482 --> 02:09:44,526
- Чихуахуа.
- Всё хорошо.
2143
02:09:54,619 --> 02:09:56,621
Всем истребителям,
отвлекающий манёвр.
2144
02:09:56,788 --> 02:09:58,540
Отвлеките врага от Оспреев!
2145
02:09:58,790 --> 02:10:00,459
Противник прямо по курсу!
2146
02:10:05,505 --> 02:10:08,008
Увеличить дистанцию,
увеличить дистанцию.
2147
02:10:14,473 --> 02:10:16,475
Истребителям отвлечь
вражеские корабли!
2148
02:10:19,311 --> 02:10:21,480
Противник на хвосте, на 13 часов.
2149
02:10:26,401 --> 02:10:27,444
Трое противников.
2150
02:10:30,822 --> 02:10:32,240
Осторожно с винтом!
2151
02:10:35,494 --> 02:10:36,995
Сэр, птичка-3 сбита!
2152
02:10:57,391 --> 02:10:59,226
Вон там приземлимся.
2153
02:11:01,728 --> 02:11:03,146
Вырубите ту пушку.
2154
02:11:04,898 --> 02:11:06,900
Вайпер, огонь по той пушке.
2155
02:11:13,949 --> 02:11:15,617
Держитесь, мы падаем!
2156
02:11:15,659 --> 02:11:16,743
Посадка будет жёсткой!
2157
02:11:16,827 --> 02:11:17,911
Не соскользни вниз.
2158
02:11:18,078 --> 02:11:19,413
Держитесь, держитесь!
2159
02:11:20,831 --> 02:11:22,499
Второй упал, второй упал.
2160
02:11:32,467 --> 02:11:33,593
Держитесь, падаем!
2161
02:11:42,269 --> 02:11:44,771
- Выходим из птички!
- По двое!
2162
02:11:47,315 --> 02:11:48,483
Все выходим!
2163
02:11:49,484 --> 02:11:51,069
Все выходим!
2164
02:11:55,240 --> 02:11:56,241
Вражеские бойцы!
2165
02:12:32,903 --> 02:12:35,197
То орудие крепко нас прижало.
2166
02:12:39,576 --> 02:12:42,371
Камера зажигания прямо перед нами!
2167
02:12:47,000 --> 02:12:48,794
Воздушной поддержки не будет.
Нет мощи.
2168
02:12:53,173 --> 02:12:54,508
Оторвёмся, Би!
2169
02:12:54,633 --> 02:12:55,801
Мочи их!
2170
02:13:02,933 --> 02:13:05,102
Бежим в тот кратер! За мной!
2171
02:13:15,904 --> 02:13:17,906
Хаунд их прижмёт!
2172
02:13:20,117 --> 02:13:23,954
- Нет. Где Оптимус?
- Говорят, не добрался.
2173
02:13:24,454 --> 02:13:25,914
Та пушка нацелена на нас!
2174
02:13:26,081 --> 02:13:27,666
Нас прижало!
2175
02:13:29,167 --> 02:13:31,253
К цели не подойти.
Не можем продолжать.
2176
02:13:33,922 --> 02:13:35,757
- Вернись, Иззи!
- Иззи!
2177
02:13:35,882 --> 02:13:36,925
Я сейчас!
2178
02:13:37,092 --> 02:13:39,594
Всё очень погано!
2179
02:13:45,350 --> 02:13:47,310
Сквикс!
2180
02:13:47,394 --> 02:13:49,688
Слушай, надо вырубить ту пушку!
2181
02:13:52,024 --> 02:13:53,025
Мамочки.
2182
02:13:53,108 --> 02:13:55,152
Ты маленький урод.
Тебя никто не заметит.
2183
02:13:57,821 --> 02:13:58,822
Взорви её!
2184
02:14:05,120 --> 02:14:06,788
Инфернокус,
2185
02:14:07,039 --> 02:14:09,458
трансформируйся. Убей их!
2186
02:14:14,963 --> 02:14:16,923
У меня не хватит патронов.
2187
02:14:17,215 --> 02:14:18,550
Я разберусь!
2188
02:14:35,942 --> 02:14:38,153
Би и Хот-Род ранены!
Автоботы ранены.
2189
02:14:38,236 --> 02:14:39,404
Где Прайм?
2190
02:14:39,488 --> 02:14:40,614
Ох, чихуахуа.
2191
02:14:40,655 --> 02:14:42,574
Это тупик. Нас прижали!
2192
02:14:42,657 --> 02:14:45,035
Этот гоблинский посох не сработал.
2193
02:14:45,160 --> 02:14:47,412
Отче наш прочёл. Может, физика?
2194
02:14:47,746 --> 02:14:48,955
Я провёл симуляцию.
2195
02:14:49,039 --> 02:14:50,832
Как если бы Тайгер Вудс
вырвал кусок дёрна
2196
02:14:50,916 --> 02:14:51,958
своей девяткой.
2197
02:14:52,000 --> 02:14:53,168
Стю, уйди!
2198
02:14:53,919 --> 02:14:56,129
Здесь здоровая хрень,
которую держат лианы.
2199
02:14:56,171 --> 02:14:58,048
Нужно взорвать их
2200
02:14:58,131 --> 02:14:59,299
и оставить висеть.
2201
02:14:59,508 --> 02:15:00,550
Остальное за гравитацией.
2202
02:15:00,634 --> 02:15:01,843
Камера накроется,
2203
02:15:01,927 --> 02:15:03,613
передача энергии остановится,
и Земля спасена.
2204
02:15:03,637 --> 02:15:04,638
Пожалуйста.
2205
02:15:05,055 --> 02:15:07,057
Используем ядерное оружие.
2206
02:15:07,140 --> 02:15:09,518
Леннокс, мы вас вытаскиваем.
Миссия завершена.
2207
02:15:09,601 --> 02:15:11,353
Подсветите цели
для истребителей.
2208
02:15:11,520 --> 02:15:12,771
Затем приказываю отступать.
2209
02:15:12,854 --> 02:15:14,022
Вижу картинку.
2210
02:15:14,481 --> 02:15:16,233
Я вижу, я вижу.
2211
02:15:16,692 --> 02:15:19,528
У нас новая цель!
Наверху на три часа!
2212
02:15:19,986 --> 02:15:22,406
Подсветите лазером для птичек.
2213
02:15:22,572 --> 02:15:24,074
Они обрушат всю эту махину на нас.
2214
02:15:24,157 --> 02:15:25,534
Мы не бросим Прайма.
2215
02:15:25,617 --> 02:15:26,618
Он будет здесь!
2216
02:15:26,827 --> 02:15:29,037
Они поменяли план.
Внутрь не попасть.
2217
02:15:29,162 --> 02:15:31,123
- Что?
- Операция завершена.
2218
02:15:31,415 --> 02:15:32,457
Останемся - умрём.
2219
02:15:32,541 --> 02:15:33,542
Я должна попасть туда!
2220
02:15:33,583 --> 02:15:35,210
Надеть парашюты! Мы уходим!
2221
02:15:39,464 --> 02:15:40,465
Да пошли вы.
2222
02:15:48,432 --> 02:15:49,433
Огонь, огонь, огонь.
2223
02:15:49,558 --> 02:15:50,559
Вступаем в бой.
2224
02:15:56,690 --> 02:15:58,400
Молодчина, дружок.
2225
02:15:58,567 --> 02:16:01,069
- Подсвети цель!
- Быстрее, быстрее, быстрее!
2226
02:16:02,404 --> 02:16:03,405
Быстрее!
2227
02:16:03,488 --> 02:16:06,158
Давайте! Мы вас прикроем! Вперёд!
2228
02:16:11,204 --> 02:16:12,581
Оптимус.
2229
02:16:15,417 --> 02:16:16,418
Ура!
2230
02:16:35,312 --> 02:16:37,773
Уродливый чёрт!
2231
02:16:40,984 --> 02:16:44,112
Вы забыли, кто я такой?
2232
02:16:54,790 --> 02:16:57,626
Я Оптимус Прайм!
2233
02:16:58,001 --> 02:17:00,671
Автоботы, в атаку!
2234
02:17:09,388 --> 02:17:10,889
Подсвети цель!
2235
02:17:11,098 --> 02:17:12,974
Подсвети, подсвети.
2236
02:17:13,600 --> 02:17:15,310
Вижу подсветку цели.
2237
02:17:15,394 --> 02:17:16,395
Ну же!
2238
02:17:16,478 --> 02:17:17,646
Серебряными стрелами огонь.
2239
02:17:18,480 --> 02:17:20,190
Ракеты пошли, ракеты пошли.
2240
02:17:20,273 --> 02:17:21,608
Вперёд, вперёд!
2241
02:17:22,484 --> 02:17:23,944
Вперёд!
2242
02:17:25,320 --> 02:17:27,823
- Давай.
- Боюсь, я не смогу!
2243
02:17:29,157 --> 02:17:30,158
Девять секунд.
2244
02:17:30,325 --> 02:17:31,910
Летим домой, Иззи!
2245
02:17:33,662 --> 02:17:35,497
Мадемуазель, не надо!
2246
02:17:36,123 --> 02:17:37,499
Где Вивиан?
2247
02:17:37,541 --> 02:17:39,918
Она спрыгнула.
Они все ретируются.
2248
02:17:40,168 --> 02:17:42,254
А если ты ошибаешься?
Если это не сработает?
2249
02:17:42,337 --> 02:17:43,338
Это сработает!
2250
02:17:43,922 --> 02:17:45,632
Мы сделаем это вместе, идёт?
2251
02:17:45,841 --> 02:17:48,677
- Вот так.
- Мочи, мочи, мочи.
2252
02:17:56,268 --> 02:17:59,438
Пора уходить! Отступаем.
2253
02:17:59,688 --> 02:18:01,857
- Что ты делаешь?
- Это лишь пыльные книги.
2254
02:18:02,024 --> 02:18:03,025
Что?
2255
02:18:05,527 --> 02:18:06,778
Постой!
2256
02:18:06,945 --> 02:18:08,864
Она издевается. Чёрт!
2257
02:18:25,047 --> 02:18:27,257
Вивиан! Давай сюда!
2258
02:18:27,382 --> 02:18:28,759
Да! Моя малышка.
2259
02:18:43,899 --> 02:18:45,067
Стой!
2260
02:18:49,154 --> 02:18:50,155
Кейд!
2261
02:18:58,205 --> 02:19:01,083
Командный центр,
камера зажигания падает.
2262
02:19:01,375 --> 02:19:03,543
Повторяю, камера оторвалась,
она падает.
2263
02:19:13,303 --> 02:19:15,722
Отток энергии продолжается.
2264
02:19:15,764 --> 02:19:17,933
Расчётное время - 55 минут.
2265
02:19:18,016 --> 02:19:19,434
Поверить не могу, не сработало.
2266
02:19:19,476 --> 02:19:20,602
Генерал, я прыгнул.
2267
02:19:20,769 --> 02:19:22,104
Камера выкачивает энергию.
2268
02:19:22,270 --> 02:19:23,271
Ничего не сработало.
2269
02:19:24,356 --> 02:19:25,357
- Нет!
- Держись!
2270
02:19:42,708 --> 02:19:44,793
За мной. Я покажу дорогу.
2271
02:19:49,798 --> 02:19:50,882
Вот он.
2272
02:19:50,966 --> 02:19:53,135
Вивиан, хватай посох!
2273
02:19:53,552 --> 02:19:54,886
Ладно, пошли!
2274
02:20:07,691 --> 02:20:08,692
Осторожно!
2275
02:20:12,988 --> 02:20:14,656
Останови время!
2276
02:20:14,906 --> 02:20:17,117
Я тебе башку отстрелю, Мегатрон!
2277
02:20:17,200 --> 02:20:18,910
Сайонара, тупица!
2278
02:20:35,844 --> 02:20:37,596
Мегатрон, убей её!
2279
02:20:50,984 --> 02:20:53,236
Когда-то мы были братьями.
2280
02:20:53,320 --> 02:20:54,404
Когда-то.
2281
02:21:21,765 --> 02:21:24,184
Мы невесомые. Невесомые!
2282
02:21:29,231 --> 02:21:30,774
- Держи мою руку.
- Да!
2283
02:21:40,701 --> 02:21:42,035
Не отпускай!
2284
02:21:48,166 --> 02:21:51,086
Квинтесса, проваливай
с нашей планеты!
2285
02:21:51,837 --> 02:21:53,797
Предатель!
2286
02:21:56,800 --> 02:21:59,052
Познакомься с моим другом,
2287
02:21:59,720 --> 02:22:01,638
Бамблби.
2288
02:22:07,602 --> 02:22:09,813
Жалю, как пчела.
2289
02:22:27,622 --> 02:22:29,166
Я спасу вас!
2290
02:22:35,339 --> 02:22:36,673
Я остановлю время.
2291
02:23:45,158 --> 02:23:46,993
Уже наступило завтра?
2292
02:23:51,707 --> 02:23:54,209
В каждой легенде
2293
02:23:54,668 --> 02:23:56,378
есть доля правды.
2294
02:23:58,213 --> 02:24:00,757
Несколько храбрецов объединяются,
2295
02:24:01,717 --> 02:24:03,760
чтобы спасти свои миры.
2296
02:24:04,720 --> 02:24:07,389
Мы можем быть героями
в своих собственных жизнях,
2297
02:24:08,932 --> 02:24:10,225
каждый из нас,
2298
02:24:10,642 --> 02:24:14,730
если только наберёмся смелости.
2299
02:24:15,480 --> 02:24:17,524
Ты спас Прайма.
2300
02:24:18,817 --> 02:24:22,029
Наши судьбы всегда переплетались.
2301
02:24:22,446 --> 02:24:26,950
Но сейчас наши миры едины.
2302
02:24:27,743 --> 02:24:30,078
Надо восстановить наши планеты.
2303
02:24:30,912 --> 02:24:32,456
Работать сообща,
2304
02:24:32,622 --> 02:24:35,125
если мы хотим выжить.
2305
02:24:36,251 --> 02:24:38,003
Чокнутая семейка, да?
2306
02:24:40,130 --> 02:24:42,632
Ты молодец, брат. Умница.
2307
02:24:45,218 --> 02:24:49,598
Опасная тайна похоронена
глубоко в земле.
2308
02:24:50,432 --> 02:24:52,768
В этой планете
есть нечто большее,
2309
02:24:52,809 --> 02:24:54,478
чем кажется на первый взгляд.
2310
02:24:55,604 --> 02:24:57,939
Я, Оптимус Прайм,
2311
02:24:58,690 --> 02:25:01,151
обращаюсь ко всем автоботам.
2312
02:25:02,194 --> 02:25:04,029
Пришло время
2313
02:25:04,738 --> 02:25:06,740
возвращаться домой.
2314
02:25:57,290 --> 02:25:58,500
Вы заблудились?
2315
02:26:01,878 --> 02:26:03,547
Я бы этого не делала.
2316
02:26:04,464 --> 02:26:06,299
Не трогай его.
2317
02:26:07,384 --> 02:26:09,052
Ему это не нравится.
2318
02:26:09,803 --> 02:26:11,388
Кому и что не нравится?
2319
02:26:12,848 --> 02:26:14,391
Юникрону.
2320
02:26:15,559 --> 02:26:17,728
Но могу показать, как убить его.