1 00:00:23,945 --> 00:00:26,697 05 Transformers The Last Knight - IMAX 2017 Russian 2 00:01:34,213 --> 00:01:36,340 Где твой так называемый волшебник? 3 00:01:36,507 --> 00:01:38,008 Он придёт, Ланселот. 4 00:01:38,259 --> 00:01:39,593 Он поклялся. 5 00:01:45,516 --> 00:01:47,226 Готовят вторую волну. 6 00:01:56,151 --> 00:01:57,486 В атаку! 7 00:02:07,413 --> 00:02:09,790 Вот... как выглядит конец света! 8 00:02:32,688 --> 00:02:35,774 Твой так называемый волшебник, Мерлин, не поможет нам. 9 00:02:35,983 --> 00:02:37,526 Их в разы больше, сто к одному. 10 00:02:37,610 --> 00:02:38,986 Как будем выпутываться? 11 00:02:39,111 --> 00:02:40,487 Он обещал оружие великой силы! 12 00:02:40,613 --> 00:02:41,864 Артур, ты мой король. 13 00:02:41,947 --> 00:02:42,990 Я отдам жизнь за тебя, 14 00:02:43,115 --> 00:02:45,784 но этот Мерлин, он не волшебник. 15 00:02:46,285 --> 00:02:48,162 Он никчёмный пьяница! 16 00:02:50,789 --> 00:02:53,667 Боже, как же я набрался! 17 00:02:53,792 --> 00:02:55,336 Последний глоток. 18 00:03:09,141 --> 00:03:12,144 Магия существует. 19 00:03:12,478 --> 00:03:14,980 Её нашли давным-давно... 20 00:03:15,856 --> 00:03:18,651 внутри разбившегося инопланетного корабля. 21 00:03:23,030 --> 00:03:24,698 Эй? 22 00:03:25,658 --> 00:03:27,159 Ау! 23 00:03:27,660 --> 00:03:28,994 Это я, 24 00:03:29,161 --> 00:03:33,999 заклинатель духов, властитель тёмной магии! 25 00:03:34,667 --> 00:03:36,335 Здесь кто-нибудь есть? 26 00:03:37,920 --> 00:03:39,838 Это я, Мерлин. 27 00:03:41,090 --> 00:03:42,091 Колдун? 28 00:03:42,174 --> 00:03:44,176 Помнишь меня? 29 00:03:50,099 --> 00:03:53,143 Нет! Я хранил ваш секрет! Честно! Как и обещал! 30 00:03:53,477 --> 00:03:56,105 Я никому не сказал о вашем существовании. Никому! 31 00:03:56,438 --> 00:03:59,608 Но вы должны понять, мы, бритты, 32 00:04:00,025 --> 00:04:01,694 ведём отчаянную битву. 33 00:04:02,027 --> 00:04:04,196 Конец времён, типа того. Я не шучу. 34 00:04:04,280 --> 00:04:06,282 Это происходит там прямо сейчас. 35 00:04:06,448 --> 00:04:07,950 Это ужасно! 36 00:04:08,117 --> 00:04:11,871 Великие мира сего бьются до смерти. 37 00:04:13,998 --> 00:04:17,001 Не хочу просить, но... нам нужна ваша помощь. 38 00:04:17,209 --> 00:04:19,503 Нет никаких заклинаний и волшебства. 39 00:04:19,628 --> 00:04:21,672 Надо отступать. Сразимся в другой раз. 40 00:04:21,797 --> 00:04:22,798 Нет! 41 00:04:22,882 --> 00:04:26,218 Не принеся жертвы, не добыть победы! 42 00:04:26,802 --> 00:04:28,137 Это безумие! 43 00:04:28,304 --> 00:04:29,638 Он придёт. 44 00:04:29,889 --> 00:04:31,932 Я тот, кем меня считают! 45 00:04:32,099 --> 00:04:35,769 Я лжец, я шарлатан. Я обманывал всю свою жизнь. 46 00:04:35,936 --> 00:04:40,274 Но если бы я мог хоть на мгновение изменить мир к лучшему, 47 00:04:40,441 --> 00:04:42,610 я бы отдал всё. Всё! 48 00:04:42,943 --> 00:04:45,613 Я бы отказался от выпивки! Денег! От женщин... 49 00:04:46,113 --> 00:04:47,448 От выпивки и денег. 50 00:04:48,032 --> 00:04:49,283 Слушайте. 51 00:04:49,533 --> 00:04:52,286 Хорошие люди погибнут без вашей помощи. 52 00:04:52,620 --> 00:04:54,288 Женщины, дети. 53 00:04:54,788 --> 00:04:58,334 Я знаю, ваш мир был уничтожен. Мне жаль. 54 00:04:59,043 --> 00:05:01,462 Не дайте и нашему миру погибнуть. 55 00:05:03,714 --> 00:05:05,049 Я вас умоляю. 56 00:05:05,507 --> 00:05:11,764 Рыцари-стражи, трансформируемся. Дракон ждёт ваших приказаний. 57 00:05:13,307 --> 00:05:14,600 Да. 58 00:05:14,683 --> 00:05:17,102 Это будет то, что надо. 59 00:05:20,689 --> 00:05:22,524 Защищай этот посох. 60 00:05:22,858 --> 00:05:26,362 Однажды великое зло придёт за ним. 61 00:05:52,930 --> 00:05:55,432 О, да! 62 00:06:06,026 --> 00:06:08,404 В атаку! 63 00:06:27,256 --> 00:06:29,592 На протяжении многих веков говорят: 64 00:06:29,758 --> 00:06:31,051 не принеся жертвы, 65 00:06:31,927 --> 00:06:33,596 не добыть победы. 66 00:06:34,680 --> 00:06:36,891 1600 ЛЕТ СПУСТЯ 67 00:06:39,268 --> 00:06:41,145 Во вселенной есть тайны, 68 00:06:41,186 --> 00:06:43,689 которые нам не суждено разгадать. 69 00:06:44,815 --> 00:06:47,067 Меня зовут Оптимус Прайм, 70 00:06:47,318 --> 00:06:50,404 и это послание моим создателям: 71 00:06:50,738 --> 00:06:53,324 оставьте планету Земля в покое. 72 00:06:53,824 --> 00:06:55,409 Потому что я иду... 73 00:06:55,743 --> 00:06:56,911 за вами! 74 00:06:57,828 --> 00:07:00,414 ТРАНСФОРМЕРЫ ПОСЛЕДНИЙ РЫЦАРЬ 75 00:07:00,581 --> 00:07:02,583 Настали смутные времена. 76 00:07:06,879 --> 00:07:11,717 Оптимус Прайм покинул нас, чтобы найти своих создателей... 77 00:07:12,051 --> 00:07:14,553 и, как говорят, уже не возвращаться. 78 00:07:15,054 --> 00:07:18,557 Его заклятый враг, Мегатрон... исчез. 79 00:07:18,974 --> 00:07:21,769 Без них царит хаос. 80 00:07:22,269 --> 00:07:23,812 Два вида сошлись в войне. 81 00:07:23,979 --> 00:07:25,648 Один из плоти, другой из металла. 82 00:07:26,065 --> 00:07:27,399 ШТАБ-КВАРТИРА СЛТ 83 00:07:27,483 --> 00:07:30,402 Трансформеры объявлены вне закона на Земле. 84 00:07:30,861 --> 00:07:33,656 Мир создал новую военную организацию. 85 00:07:33,948 --> 00:07:35,616 СЛТ. 86 00:07:36,033 --> 00:07:37,076 Лишь на Кубе 87 00:07:37,159 --> 00:07:39,411 Кастро разрешил им загорать на пляжах. 88 00:07:39,745 --> 00:07:41,622 Ола, амигос! Выходи! Баманос! 89 00:07:41,872 --> 00:07:44,208 - Нет, он занят. - Он всегда занят. 90 00:07:45,709 --> 00:07:49,046 В мохито нужен лёд! 91 00:07:49,463 --> 00:07:50,714 Лёд! 92 00:07:50,881 --> 00:07:52,508 Мы же не животные. 93 00:07:53,217 --> 00:07:56,345 Но эти инопланетные создания 94 00:07:56,428 --> 00:07:57,638 продолжают прибывать. 95 00:07:58,222 --> 00:07:59,974 Так, что и не сосчитать. 96 00:08:00,975 --> 00:08:03,644 Мы со страхом смотрим в небо и удивляемся. 97 00:08:03,852 --> 00:08:06,605 Это круто! Мне нравится. 98 00:08:07,314 --> 00:08:08,816 Хороший выбор. Хороший выбор. 99 00:08:09,733 --> 00:08:11,527 Убери это с моего стола! 100 00:08:11,860 --> 00:08:13,821 Не может быть! 101 00:08:14,029 --> 00:08:15,030 Где ты его достал? 102 00:08:15,155 --> 00:08:16,782 Сколько ещё времени нам отведено? 103 00:08:18,200 --> 00:08:21,996 Сто миллиардов триллионов планет в космосе... 104 00:08:23,330 --> 00:08:25,332 Зови сюда директора. Живо, живо, живо! 105 00:08:25,916 --> 00:08:28,085 И они выбрали Землю. 106 00:08:28,294 --> 00:08:29,461 Почему? 107 00:08:30,170 --> 00:08:31,755 ЧИКАГО 108 00:08:31,964 --> 00:08:33,966 Хотите увидеть мёртвых роботов? 109 00:08:35,384 --> 00:08:36,719 БУДЕТ ПРИМЕНЕНО ЛЕТАЛЬНОЕ ОРУЖИЕ 110 00:08:36,886 --> 00:08:40,055 Ты спятил? Это запретная зона. 111 00:08:41,015 --> 00:08:43,767 Правительство не хочет, чтоб мы заходили сюда. 112 00:08:55,321 --> 00:08:56,655 Зря мы сюда пришли. 113 00:08:57,197 --> 00:08:59,700 Мы же дети. Нам всё сходит с рук. 114 00:08:59,867 --> 00:09:01,285 Нет, старик. 115 00:09:02,453 --> 00:09:03,621 Добуду себе сувенир. 116 00:09:09,460 --> 00:09:10,586 Ого, обалдеть можно! 117 00:09:11,086 --> 00:09:12,671 Вон там один мёртвый. 118 00:09:12,796 --> 00:09:13,839 - Круто! - Не круто! 119 00:09:13,923 --> 00:09:15,466 Их сбили СЛТ. 120 00:09:15,633 --> 00:09:18,886 Мой отец говорит, сначала бей, потом разбирайся. 121 00:09:20,554 --> 00:09:21,722 Чихуахуа. 122 00:09:22,556 --> 00:09:24,058 - Брат, что это? - Чувак. 123 00:09:24,141 --> 00:09:25,351 Это робот! 124 00:09:25,434 --> 00:09:26,435 Кажется, он мёртв. 125 00:09:26,518 --> 00:09:27,645 Нет. 126 00:09:27,728 --> 00:09:28,979 Да, он мёртв. 127 00:09:29,063 --> 00:09:30,522 Он точно, точно мёртв! 128 00:09:30,606 --> 00:09:31,607 Круто, да? 129 00:09:31,690 --> 00:09:34,068 Постойте. Кажется, он движется. 130 00:09:47,373 --> 00:09:50,251 Внимание! Незаконное проникновение! 131 00:09:50,417 --> 00:09:52,586 Это Министерство национальной безопасности. 132 00:09:52,753 --> 00:09:55,756 Вы проникли в зону инопланетного заражения. 133 00:09:57,216 --> 00:09:59,927 Медленно выходите вперёд и сдавайтесь. 134 00:10:00,928 --> 00:10:01,929 Эй! 135 00:10:21,323 --> 00:10:22,449 Сквикс! Давай! 136 00:10:29,206 --> 00:10:30,708 За мной! 137 00:10:43,679 --> 00:10:44,763 Вставай! 138 00:10:47,099 --> 00:10:48,100 ПОМОЙ МЕНЯ 139 00:10:49,101 --> 00:10:50,579 Сэр, у нас активность в запретной зоне. 140 00:10:50,603 --> 00:10:52,187 Два стража вырубились. 141 00:10:52,479 --> 00:10:53,480 Что известно? 142 00:10:54,440 --> 00:10:56,817 Не оглядывайтесь! 143 00:10:58,777 --> 00:11:00,696 - Он догоняет! - Туда. 144 00:11:09,955 --> 00:11:12,291 ВРАГ 145 00:11:15,544 --> 00:11:18,214 Чёрт. Чуть сердце не выпрыгнуло. 146 00:11:18,464 --> 00:11:20,132 Спокойно. Мы в укрытии. 147 00:11:20,841 --> 00:11:22,301 Сквикс! 148 00:11:22,384 --> 00:11:23,469 Что случилось? 149 00:11:23,761 --> 00:11:24,929 Что... 150 00:11:25,554 --> 00:11:27,139 Что с твоей рукой? 151 00:11:27,723 --> 00:11:29,225 Подстрелили? 152 00:11:29,600 --> 00:11:30,643 Проклятье! 153 00:11:32,228 --> 00:11:33,562 Он не может трансформироваться. 154 00:11:33,938 --> 00:11:35,105 Я пытаюсь починить его. 155 00:11:35,314 --> 00:11:37,149 Не будь ребёнком, Сквикс. 156 00:11:38,817 --> 00:11:40,819 Ничего. Ты молодец. 157 00:11:41,987 --> 00:11:43,364 Ого. У тебя большое сердце. 158 00:11:44,657 --> 00:11:46,075 В смысле, оно выносливое. 159 00:11:46,158 --> 00:11:48,661 Какой режим работы? 160 00:12:03,300 --> 00:12:05,678 Всё хорошо. Я же говорила. 161 00:12:06,345 --> 00:12:08,597 Мы в укрытии. Это Кэнопи. 162 00:12:12,476 --> 00:12:13,978 Циклоп, увеличить изображение цели. 163 00:12:14,770 --> 00:12:17,356 Невозможно опознать. Вижу пять пёрышек. 164 00:12:17,523 --> 00:12:18,857 Дети. Чёрт. 165 00:12:19,525 --> 00:12:21,026 Не могу подтвердить десептикона. 166 00:12:21,193 --> 00:12:22,861 Он не наш. Дети в опасности. 167 00:12:23,153 --> 00:12:25,114 - Вы с Кэнопи спятили. - Не твоё дело. 168 00:12:25,197 --> 00:12:26,198 Хватит флиртовать. 169 00:12:26,282 --> 00:12:29,368 Нужна поддержка с воздуха. Дети рядом. Не стрелять. 170 00:12:31,203 --> 00:12:33,038 - Кто он? - Идём. 171 00:12:33,122 --> 00:12:34,874 Говорю же, он мой парень. 172 00:12:35,666 --> 00:12:38,002 И давно это у вас? 173 00:12:41,505 --> 00:12:42,840 Детям здесь не место. 174 00:12:43,215 --> 00:12:44,717 "Детям"? Ты же здесь. 175 00:12:44,842 --> 00:12:46,051 Я здесь живу. 176 00:12:46,385 --> 00:12:47,720 Это мой дом. 177 00:12:47,845 --> 00:12:50,347 А это что? Гостиная или столовая? 178 00:12:50,514 --> 00:12:52,057 Кто-то должен о них заботиться. 179 00:12:52,224 --> 00:12:53,559 Не думаю. 180 00:12:53,642 --> 00:12:55,811 - Им страшно. Они растеряны. - Скорей. 181 00:12:56,103 --> 00:12:58,230 Замечена активность. Враждебные намерения. 182 00:12:58,397 --> 00:12:59,398 Танго вооружён. 183 00:12:59,565 --> 00:13:01,692 Буду через 30 секунд. Прошу разрешения открыть огонь. 184 00:13:01,734 --> 00:13:04,194 У них нет ни дома, ни семьи. Знаете, каково это? 185 00:13:04,320 --> 00:13:06,572 Нет, ведь у вас есть огромные дома, куда можно вернуться. 186 00:13:06,739 --> 00:13:08,407 У нас квартира. 187 00:13:09,074 --> 00:13:10,159 Я влюбился. 188 00:13:10,576 --> 00:13:11,776 Вайпер. Запрашиваю разрешение. 189 00:13:11,827 --> 00:13:13,829 Он ведёт себя агрессивно. Дети в опасности. 190 00:13:13,996 --> 00:13:15,039 Враждебное намерение. 191 00:13:15,080 --> 00:13:16,665 - У пришельца есть оружие. - Огонь! 192 00:13:31,555 --> 00:13:33,557 Сбит. Браво, вытащите этих детей. 193 00:13:33,599 --> 00:13:34,600 Уходим! 194 00:13:38,854 --> 00:13:40,689 - Вставай. - Я не могу. 195 00:13:40,898 --> 00:13:42,691 Нет, нет, нет, посмотри на меня. 196 00:13:42,775 --> 00:13:45,611 Вставай, Кэнопи. Всё будет хорошо. 197 00:13:50,866 --> 00:13:53,535 Я хочу поблагодарить тебя. 198 00:13:53,911 --> 00:13:57,540 Посмотри на меня. Вставай, Кэнопи. Я тебя не брошу. 199 00:13:57,790 --> 00:13:59,124 Ты всё, что у меня есть! 200 00:14:01,460 --> 00:14:02,795 Нет, нет, нет! 201 00:14:08,092 --> 00:14:10,636 Эй! У меня патроны заканчиваются, запрыгивайте! 202 00:14:22,147 --> 00:14:23,482 Где ключи? 203 00:14:23,649 --> 00:14:24,817 Где ключи? 204 00:14:24,942 --> 00:14:26,151 Я заведу эту колымагу. 205 00:14:38,581 --> 00:14:40,791 Эти люди меня уже достали. 206 00:14:40,833 --> 00:14:41,834 Всё кончено. 207 00:14:41,959 --> 00:14:44,003 Нет! Я починю его. 208 00:14:44,128 --> 00:14:45,462 Ему никто не поможет, он мёртв. 209 00:14:45,629 --> 00:14:48,090 Послушай. Он бы хотел, чтоб ты погибла? 210 00:14:48,173 --> 00:14:49,466 Уходим, скорей! 211 00:14:54,013 --> 00:14:55,514 Давай, давай! 212 00:14:59,184 --> 00:15:01,645 Давай же! Нет времени, быстрее. 213 00:15:01,687 --> 00:15:04,523 - Эй, вы же тот парень! - Нет, не тот. 214 00:15:04,648 --> 00:15:06,859 Вы спасаете трансформеров! Я думал, это просто легенда! 215 00:15:06,984 --> 00:15:08,027 Тоже мне, легенда. 216 00:15:08,110 --> 00:15:09,445 - Вы опоздали! - Вперёд. 217 00:15:09,528 --> 00:15:11,196 За вас назначена награда. 218 00:15:11,322 --> 00:15:12,364 - Неужели? - Да. 219 00:15:12,448 --> 00:15:14,325 Круто. Ты же не хочешь в бубен получить? 220 00:15:15,034 --> 00:15:16,160 Нет. 221 00:15:16,285 --> 00:15:17,870 - Тогда вали. - Ладно. 222 00:15:18,037 --> 00:15:19,205 Какой же ты идиот. 223 00:15:19,330 --> 00:15:21,624 Увидимся, легенда. 224 00:15:21,957 --> 00:15:23,042 Сквикс. 225 00:15:37,723 --> 00:15:40,059 Тише. Не нервничай, ладно? 226 00:15:40,726 --> 00:15:42,144 Я хочу помочь тебе. 227 00:15:47,066 --> 00:15:48,692 Полегче, приятель. 228 00:15:50,402 --> 00:15:52,780 Ты сильно ранен. 229 00:15:56,909 --> 00:15:59,245 Защити от Квин... 230 00:16:01,413 --> 00:16:02,414 Мне жаль. 231 00:16:04,583 --> 00:16:07,419 Возьми... 232 00:16:08,712 --> 00:16:11,549 Талисман защитит тебя. 233 00:16:11,757 --> 00:16:13,092 Ты мне ничего не должен. 234 00:16:15,469 --> 00:16:17,555 Я не могу. Оставь себе. 235 00:16:17,763 --> 00:16:19,139 Квин... Квин... 236 00:16:23,769 --> 00:16:26,564 Он не выжил, Би. Я выхожу один. 237 00:16:27,982 --> 00:16:30,609 Отвратный сегодня денёк. 238 00:16:30,734 --> 00:16:33,696 ПОЛИЦИЯ 239 00:17:04,310 --> 00:17:05,644 Циклоп, следи за Царь-рыбой. 240 00:17:05,769 --> 00:17:07,146 Перейди с ИК на электрооптический. 241 00:17:09,440 --> 00:17:12,484 Полное совпадение, сэр. Это Кейд Йегер. 242 00:17:14,194 --> 00:17:16,447 Всё кончено. Ты можешь себе помочь. 243 00:17:18,782 --> 00:17:21,452 Где остальные? Те, кого ты прячешь? 244 00:17:22,161 --> 00:17:23,829 Я не сдаю друзей. 245 00:17:23,996 --> 00:17:25,039 "Друзей"? 246 00:17:25,372 --> 00:17:26,874 Это вторжение. 247 00:17:27,041 --> 00:17:29,877 Однажды мы проснёмся, а они тут всем заправляют. 248 00:17:30,336 --> 00:17:32,213 Вы видите здесь их лидеров? 249 00:17:32,838 --> 00:17:34,840 Они падают с неба. 250 00:17:35,174 --> 00:17:37,551 Вам не остановить то, что надвигается на нас. 251 00:18:04,370 --> 00:18:05,704 Что это было? 252 00:18:06,038 --> 00:18:07,373 Это была ошибка. 253 00:18:26,517 --> 00:18:28,519 Осторожно, осторожно, осторожно! 254 00:18:51,083 --> 00:18:52,918 Пристрелишь кого-то, 255 00:18:53,043 --> 00:18:55,546 не подходи к ним, пока не убедишься, что они мертвы. 256 00:18:55,754 --> 00:18:57,423 Опустите оружие, доверьтесь мне! 257 00:18:57,590 --> 00:18:59,216 Осторожно, Би. Осторожно. 258 00:19:01,927 --> 00:19:04,138 Я тебя так поджарю, что ты пожалеешь, что родился. 259 00:19:04,263 --> 00:19:05,264 Убейте его! 260 00:19:05,764 --> 00:19:07,266 Ты умрёшь раньше меня. 261 00:19:07,433 --> 00:19:09,560 - Я сказал, отставить. - Огонь! Огонь! 262 00:19:10,978 --> 00:19:11,979 Стреляйте! 263 00:19:12,104 --> 00:19:13,105 Огонь! 264 00:19:13,272 --> 00:19:14,523 Не делай этого, Би! 265 00:19:15,482 --> 00:19:17,401 Не стрелять! Отставить! 266 00:19:17,568 --> 00:19:19,069 Ты! Брось ствол! 267 00:19:19,236 --> 00:19:21,071 Разбежался! 268 00:19:22,197 --> 00:19:23,198 Эй. 269 00:19:23,532 --> 00:19:26,452 Военные не хотят этого, Би, поверь мне. 270 00:19:27,119 --> 00:19:29,622 Теперь в мире новый порядок, и эти парни отдают приказы. 271 00:19:30,122 --> 00:19:31,624 Им просто нужен дом. 272 00:19:31,790 --> 00:19:34,210 Вы наезжаете на них, они дают сдачи. 273 00:19:35,419 --> 00:19:37,296 Хаунд на месте. 274 00:19:37,421 --> 00:19:39,381 Люблю пострелять в выходные. 275 00:19:39,632 --> 00:19:42,468 Простите за опоздание. 276 00:19:42,551 --> 00:19:44,470 Приглашение на драку затерялось. 277 00:19:45,137 --> 00:19:46,931 Мы с парнями уходим отсюда. 278 00:19:47,097 --> 00:19:49,099 - Отзовите своих пташек. - Идём. 279 00:19:49,266 --> 00:19:50,809 Они нас не тронут. 280 00:19:51,477 --> 00:19:54,146 Ладно, Звезда 1, отбой. Десептиконы не обнаружены. 281 00:19:54,313 --> 00:19:57,233 СЛТ, оставаться на местах. Опустить оружие. 282 00:19:57,483 --> 00:20:00,444 Точно не хочешь пострелять? Я - большая мишень. 283 00:20:00,778 --> 00:20:02,321 Слабаки. 284 00:20:03,322 --> 00:20:04,323 На чьей вы стороне? 285 00:20:04,365 --> 00:20:05,491 Они все враги. 286 00:20:05,658 --> 00:20:07,743 Нет. Не все. 287 00:20:08,744 --> 00:20:10,412 Орлиный глаз, пометь его. 288 00:20:15,334 --> 00:20:17,127 Я такого не видел, генерал. 289 00:20:18,462 --> 00:20:21,131 Он старше Оптимуса Прайма. 290 00:20:21,298 --> 00:20:24,677 Десептикон Бэррикейд был замечен в том же самом месте. 291 00:20:29,515 --> 00:20:32,351 ЦРУ поместило его под наблюдение с воздуха. 292 00:20:33,185 --> 00:20:35,688 НАКАЗАТЬ 293 00:20:36,313 --> 00:20:37,314 ПОРАБОТИТЬ 294 00:20:39,733 --> 00:20:42,403 Да, любопытная подбирается компания. 295 00:20:43,195 --> 00:20:45,030 Посох спрятан на Земле. 296 00:20:45,364 --> 00:20:47,700 Оружие безграничной силы. 297 00:20:48,033 --> 00:20:49,702 Мы найдём этот посох. 298 00:20:49,994 --> 00:20:51,495 Этот голос. 299 00:20:51,829 --> 00:20:53,622 Я слышу его в ночных кошмарах. 300 00:20:53,706 --> 00:20:55,416 - Мегатрон. - Мы ждём подтверждения. 301 00:20:55,541 --> 00:20:56,542 Это он. 302 00:20:56,667 --> 00:20:58,502 Лорд Мегатрон. 303 00:20:58,878 --> 00:21:01,213 Убери это от меня! 304 00:21:01,463 --> 00:21:02,798 Докладывай. 305 00:21:03,173 --> 00:21:05,509 Скажи мне, что нашёл талисман. 306 00:21:05,676 --> 00:21:08,596 Я видел его. Умирающий рыцарь отдал его человеку. 307 00:21:08,762 --> 00:21:11,390 Но СЛТ накрыла плотным огнём. 308 00:21:11,724 --> 00:21:14,059 Ты упустил талисман! 309 00:21:15,561 --> 00:21:17,730 Он необходим нам! 310 00:21:18,105 --> 00:21:20,941 Без талисмана нам не найти посох! 311 00:21:21,233 --> 00:21:23,235 Я знаю, кто приведёт нас к нему. 312 00:21:24,111 --> 00:21:25,946 СЛТ. 313 00:21:26,697 --> 00:21:28,532 Главнокомандующий требует найти оружие, 314 00:21:28,866 --> 00:21:32,578 "посох", как его называют, и обезвредить любой ценой. 315 00:21:32,745 --> 00:21:35,414 Вам придётся действовать совместно с СЛТ. 316 00:21:35,581 --> 00:21:37,917 Сэр, они не понимают. 317 00:21:38,250 --> 00:21:40,753 Нашего союза с Би и автоботами. 318 00:21:41,295 --> 00:21:45,758 Мы бы всё отдали, чтобы Оптимус Прайм вернулся на Землю. 319 00:21:46,592 --> 00:21:48,427 Говорит Оптимус Прайм. 320 00:21:49,094 --> 00:21:51,764 Подлетаю к Кибертрону. 321 00:21:55,893 --> 00:21:58,896 ПЛАНЕТА КИБЕРТРОН 322 00:22:14,620 --> 00:22:16,455 Мой мир! 323 00:22:16,956 --> 00:22:20,292 Что стало с моим миром? 324 00:22:20,626 --> 00:22:22,962 Твой мир гибнет. 325 00:22:25,506 --> 00:22:28,008 Я ждала тебя, Оптимус. 326 00:22:28,133 --> 00:22:29,969 Познакомься со своим создателем. 327 00:22:31,178 --> 00:22:33,847 Ты мой создатель? 328 00:22:34,598 --> 00:22:38,269 Я Квинтесса, Творец Жизни. 329 00:22:41,146 --> 00:22:43,440 Что ты сделала с моим домом?! 330 00:22:48,654 --> 00:22:50,698 Я убью тебя! 331 00:22:53,033 --> 00:22:55,369 Посмеешь ударить своего бога? 332 00:22:57,538 --> 00:23:00,541 Ваша война уничтожила Кибертрон. 333 00:23:01,375 --> 00:23:03,711 Мегатрон начал эту войну! 334 00:23:05,504 --> 00:23:08,215 Ты уничтожил свой мир, глупец. 335 00:23:10,676 --> 00:23:13,178 Моё совершенное творение. 336 00:23:13,679 --> 00:23:15,514 Ты должен всё исправить, 337 00:23:15,848 --> 00:23:19,393 или раса трансформеров навеки исчезнет. 338 00:23:22,187 --> 00:23:24,023 Я создала тебя. 339 00:23:24,523 --> 00:23:27,026 Ты подчиняешься мне. 340 00:23:37,536 --> 00:23:38,746 Как ты сюда попал? 341 00:23:46,378 --> 00:23:49,924 ЗАМОК ФОЛГАН, АНГЛИЯ 342 00:23:51,508 --> 00:23:53,177 Милорд, загадочное событие, 343 00:23:53,219 --> 00:23:55,888 которого мы ждали 1600 лет, 344 00:23:56,222 --> 00:23:58,891 мне кажется, мы дождались его! 345 00:24:07,608 --> 00:24:09,401 Рыцарь прибыл. 346 00:24:09,652 --> 00:24:12,404 Талисман был активирован. 347 00:24:15,074 --> 00:24:17,952 Наконец-то, Когман. Началось. 348 00:24:39,932 --> 00:24:40,975 Мой! 349 00:24:50,484 --> 00:24:51,485 Да! 350 00:24:54,613 --> 00:24:56,615 Ладно. Спасибо. 351 00:24:59,243 --> 00:25:01,453 Уэмбли! Я ведь был открыт. 352 00:25:01,620 --> 00:25:03,455 Ты неспроста всегда открытый. 353 00:25:03,622 --> 00:25:05,040 А ты неспроста одинокая. 354 00:25:05,624 --> 00:25:07,001 - Что? - Что? 355 00:25:08,502 --> 00:25:09,503 Идиот. 356 00:25:26,478 --> 00:25:28,314 О боже. Ладно. 357 00:25:28,647 --> 00:25:30,649 Я опаздываю, опаздываю. 358 00:25:32,401 --> 00:25:33,736 ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 359 00:25:33,861 --> 00:25:37,990 484 год н. э. Последняя битва между цивилизацией и варварами. 360 00:25:38,699 --> 00:25:40,534 Два мира сталкиваются. 361 00:25:40,701 --> 00:25:42,453 Выживет только один. 362 00:25:42,620 --> 00:25:44,455 Ланселот. Персиваль. 363 00:25:44,622 --> 00:25:45,789 Король Артур. 364 00:25:45,956 --> 00:25:47,333 Благородные мужи. 365 00:25:47,499 --> 00:25:50,336 Отважные, мускулистые, 366 00:25:50,544 --> 00:25:52,713 блестящие от пота тела. 367 00:25:53,005 --> 00:25:57,051 Несколько храбрецов, готовых пожертвовать всем ради победы. 368 00:25:57,218 --> 00:25:59,345 Похоже это на правду, Поппи? 369 00:25:59,595 --> 00:26:00,930 Всё это фигня! 370 00:26:02,473 --> 00:26:03,641 Артур. 371 00:26:03,807 --> 00:26:07,519 Собирательный образ римского генерала и кельтского короля. 372 00:26:07,603 --> 00:26:09,605 Наш дракон - 373 00:26:10,105 --> 00:26:11,982 просто средневековая катапульта. 374 00:26:12,191 --> 00:26:14,360 И вот, наконец, Мерлин, 375 00:26:14,777 --> 00:26:16,111 наш серый кардинал. 376 00:26:16,403 --> 00:26:18,405 Возможно, его никогда и не было. 377 00:26:19,365 --> 00:26:20,908 Главный вопрос - 378 00:26:21,533 --> 00:26:24,370 почему? Почему мы верим в эти сказки? 379 00:26:24,912 --> 00:26:26,914 Согласна, драконы действительно классные. 380 00:26:28,499 --> 00:26:30,876 Потому что мы хотим верить. 381 00:26:31,377 --> 00:26:34,046 Верить, что можем быть героями в собственной жизни. 382 00:26:35,089 --> 00:26:36,590 Когда мир окажется на грани, 383 00:26:36,882 --> 00:26:39,009 несколько смельчаков, мы 384 00:26:39,176 --> 00:26:41,345 можем спасти всё, что нам дорого. 385 00:26:42,888 --> 00:26:44,348 Или всё же дело в драконах? 386 00:26:59,071 --> 00:27:00,239 Что ж... 387 00:27:01,198 --> 00:27:03,534 Осталось ждать недолго, мой друг. 388 00:27:04,034 --> 00:27:06,370 Знаки конца повсюду. 389 00:27:07,079 --> 00:27:09,498 Ты знаешь, что делать, не так ли? 390 00:27:11,292 --> 00:27:14,461 Мы должны возродить мой дом. 391 00:27:14,962 --> 00:27:18,632 Твой мир можно исцелить. 392 00:27:18,966 --> 00:27:22,469 Моя энергия мироздания, мой посох 393 00:27:22,803 --> 00:27:26,932 украден у меня моими 12 рыцарями-стражами. 394 00:27:27,474 --> 00:27:30,978 Они предали меня и спрятали его на Земле. 395 00:27:31,312 --> 00:27:34,106 Отдали твоим драгоценным людям. 396 00:27:34,607 --> 00:27:39,486 Только мой посох может вдохнуть жизнь в Кибертрон. 397 00:27:39,778 --> 00:27:42,781 Ты найдёшь его для меня. 398 00:27:43,115 --> 00:27:46,118 Ты ищешь искупления, Прайм? 399 00:27:47,286 --> 00:27:48,621 Ищешь? 400 00:27:48,829 --> 00:27:50,456 Создатель мой, 401 00:27:51,123 --> 00:27:52,791 ищу. 402 00:27:53,959 --> 00:27:55,502 БЭДЛЕНДС, ЮЖНАЯ ДАКОТА 403 00:27:55,628 --> 00:27:59,423 Нет страха. Нет ненависти. Нет злости. 404 00:28:00,799 --> 00:28:05,262 Нет страха. Нет ненависти. Нет злости. 405 00:28:06,013 --> 00:28:07,932 Пошёл вон, червяк! 406 00:28:10,017 --> 00:28:12,436 Я прикончу тебя, крысёныш! 407 00:28:14,939 --> 00:28:17,441 Он такой маленький. Бесит. 408 00:28:17,650 --> 00:28:19,944 Достало сидеть здесь. 409 00:28:19,985 --> 00:28:22,029 Достало прятаться. 410 00:28:32,039 --> 00:28:35,125 Привет, вождь! Ого, классная у тебя лош... 411 00:28:35,459 --> 00:28:36,502 Боже! 412 00:28:36,669 --> 00:28:38,170 Отличная лошадь! 413 00:28:38,295 --> 00:28:40,256 Решил вести себя, как твои предки? 414 00:28:41,173 --> 00:28:43,842 Не называй меня вождём. Меня зовут Шерман. 415 00:28:44,009 --> 00:28:45,678 Разве ты не вождь племени? 416 00:28:45,970 --> 00:28:48,013 Да. Но в твоих устах 417 00:28:48,055 --> 00:28:49,890 это звучит по-расистски. 418 00:28:51,183 --> 00:28:53,227 - Мою патрульную тачку угнали. - Что? 419 00:28:53,686 --> 00:28:55,563 - Снова? - Это просто кошмар! 420 00:28:55,688 --> 00:28:56,689 Понимаешь? 421 00:28:56,855 --> 00:28:57,982 Это никуда не годится. 422 00:28:58,023 --> 00:28:59,525 Преступления повсюду. 423 00:28:59,650 --> 00:29:00,985 У меня тоже кое-что украли. 424 00:29:01,068 --> 00:29:03,737 Хватит, Кейд. Верни мне мою тачку. 425 00:29:14,294 --> 00:29:16,170 Это любимый сайт автоботов? 426 00:29:16,296 --> 00:29:18,016 Нет. Я просто захожу сюда, что бы помечтать. 427 00:29:18,215 --> 00:29:19,840 Зацени эту классическую тачку. 428 00:29:20,467 --> 00:29:23,177 Эй! Что это за хлам в её багажнике? 429 00:29:24,198 --> 00:29:26,121 Ух ты! Обалденно! 430 00:29:27,001 --> 00:29:28,560 Слишком долго держал в себе. 431 00:29:29,300 --> 00:29:31,001 Чёрт, я и забыл про эту бомбу. 432 00:29:32,220 --> 00:29:33,304 Эй! 433 00:29:33,388 --> 00:29:34,431 Что с тобой, чувак? 434 00:29:34,723 --> 00:29:35,849 Сквикс! 435 00:29:36,141 --> 00:29:38,727 В следующий раз полегче с тормозами! 436 00:29:38,893 --> 00:29:42,188 Такой у меня стиль. Люблю громко заявлять о себе. 437 00:29:42,355 --> 00:29:44,315 Из-за тебя пыль по всему дому! 438 00:29:44,399 --> 00:29:45,942 Это не дом, а свалка! 439 00:29:46,026 --> 00:29:48,153 Давай же. Скорей, скорей! 440 00:29:50,780 --> 00:29:51,781 Джимми! 441 00:29:51,948 --> 00:29:54,200 Не выплёскивай на меня свою агрессию. 442 00:29:54,492 --> 00:29:56,828 Чтоб тебя, Гримлок! Опять меня подставил! 443 00:29:57,787 --> 00:29:59,289 Ты вляпался во что-то, да? 444 00:29:59,456 --> 00:30:00,665 Да, по самое горло! 445 00:30:01,124 --> 00:30:04,461 Кейд, вот, что бывает, когда берёшь с собой жёлтую козявку. 446 00:30:04,627 --> 00:30:07,255 Тебе нужен там лидер... вроде меня. 447 00:30:07,422 --> 00:30:09,299 Заткнись. Пока я не нанёс тебе 448 00:30:09,591 --> 00:30:11,051 непоправимого ущерба. 449 00:30:11,092 --> 00:30:12,844 Ты никогда не будешь Оптимусом Праймом. 450 00:30:13,011 --> 00:30:14,346 Ты слишком много болтаешь. 451 00:30:14,512 --> 00:30:15,990 Вам по миллиону лет, легендарные воины, 452 00:30:16,014 --> 00:30:18,016 а вы как бешеные собаки! 453 00:30:18,183 --> 00:30:19,642 Вы меня уже достали! 454 00:30:26,149 --> 00:30:27,859 Иди сюда, Гримлок! 455 00:30:27,984 --> 00:30:29,986 Повернись. Что там у тебя во рту? 456 00:30:32,489 --> 00:30:35,158 Клянусь, я зря вас защищаю. 457 00:30:35,367 --> 00:30:36,826 Брось патрульную машину, сейчас же! 458 00:30:37,410 --> 00:30:39,329 Я знаю, что у тебя тачка вождя Шермана. 459 00:30:39,412 --> 00:30:40,580 Выплюнь! 460 00:30:41,456 --> 00:30:44,209 И поделом тебе! Выплюнь! Выплюнь! 461 00:30:55,136 --> 00:30:58,390 Не ешь машины. Не ешь машины. 462 00:30:59,808 --> 00:31:02,143 Забейся в нору и подумай о том, что ты сделал! 463 00:31:02,394 --> 00:31:05,355 Как на параде в честь Дня благодарения, Джимми Джей! 464 00:31:05,522 --> 00:31:09,192 Ты нанял меня по объявлению в местной бесплатной газете! 465 00:31:09,609 --> 00:31:11,653 Думаешь, у меня есть суперспособности? 466 00:31:12,320 --> 00:31:15,323 Это динозавр! Инопланетный динозавр! 467 00:31:16,282 --> 00:31:17,784 Этого не было в объявлении! 468 00:31:17,909 --> 00:31:19,536 Он пытался съесть меня вчера. 469 00:31:20,412 --> 00:31:21,652 Ты хочешь в федеральную тюрьму? 470 00:31:21,996 --> 00:31:23,707 Я не хочу ни в какую тюрьму. 471 00:31:23,873 --> 00:31:24,913 Именно там ты и окажешься. 472 00:31:24,958 --> 00:31:26,167 За пособничество и соучастие. 473 00:31:26,334 --> 00:31:27,335 Я в бегах. 474 00:31:27,419 --> 00:31:28,688 Я большой босс. А ты мой подручный. 475 00:31:28,712 --> 00:31:30,088 Когда ты уходишь, 476 00:31:30,255 --> 00:31:32,132 здесь прямо канал "Дикая планета". 477 00:31:32,215 --> 00:31:33,425 Я не знаю, что делать. 478 00:31:33,591 --> 00:31:34,801 Я же сказал, это свалка. 479 00:31:34,884 --> 00:31:36,428 Они здесь - металлолом. И всё. 480 00:31:36,594 --> 00:31:39,347 Ты нанял меня вице-президентом по международным операциям. 481 00:31:39,681 --> 00:31:41,266 - Я так сказал? - Да. 482 00:31:41,433 --> 00:31:42,475 Я ляпнул, не подумав. 483 00:31:42,559 --> 00:31:44,185 Не лишай меня этой должности, Кейд. 484 00:31:44,352 --> 00:31:46,438 Это тебе не стартап! Я делаю это не ради денег, 485 00:31:46,521 --> 00:31:47,522 а ради высшей цели. 486 00:31:47,689 --> 00:31:48,791 Ты делаешь это не ради денег? 487 00:31:48,815 --> 00:31:50,275 Что с тобой? Что ты будешь жрать? 488 00:31:50,608 --> 00:31:51,943 Что он здесь делает? 489 00:31:57,240 --> 00:32:00,660 Самый невыносимый и занудный трансформер на Земле. 490 00:32:00,702 --> 00:32:01,703 Пристрелить его? 491 00:32:01,995 --> 00:32:03,514 Что он дал тебе, чтоб пройти за ворота? 492 00:32:03,538 --> 00:32:04,581 Ничего! 493 00:32:04,706 --> 00:32:06,666 Эй, Кейд. Он дал ему это. 494 00:32:07,250 --> 00:32:09,002 Я первый раз в жизни это вижу. 495 00:32:09,169 --> 00:32:11,796 Давай, говори! Ты хотел инопланетный бластер. 496 00:32:11,880 --> 00:32:13,631 Большие пушки придают крутость. 497 00:32:13,798 --> 00:32:15,800 Ты знаешь, что люди тоже могут терять терпение? 498 00:32:15,884 --> 00:32:17,719 - Иди сюда! - Не смей! 499 00:32:17,969 --> 00:32:20,055 - Худший вице-президент... - Хватит! 500 00:32:20,138 --> 00:32:22,057 А ты крутой! Ходил в качалку? 501 00:32:22,223 --> 00:32:24,559 - Я его пристрелю. - Да, пристрели его. 502 00:32:24,642 --> 00:32:25,852 Я всё слышал, Хаунд. 503 00:32:25,935 --> 00:32:26,936 Полегче! 504 00:32:27,228 --> 00:32:30,231 Вечно вы прибегаете к насилию. 505 00:32:30,357 --> 00:32:31,399 Люблю насилие. 506 00:32:31,483 --> 00:32:33,777 Дэйтрэйдер! Ты что тут делаешь? 507 00:32:33,943 --> 00:32:35,236 Ты уже нашёл наш корабль? 508 00:32:35,320 --> 00:32:36,654 Надоело сидеть здесь 509 00:32:36,738 --> 00:32:37,739 в ожидании пули. 510 00:32:37,822 --> 00:32:40,658 Угарный газ и злоупотребление бензином 511 00:32:40,700 --> 00:32:43,453 прикончат тебя раньше, чем пуля, мой пухлый приятель. 512 00:32:43,536 --> 00:32:45,205 - Проваливай! - Прекратите! 513 00:32:45,288 --> 00:32:46,289 Ты что, наехал на Хаунда? 514 00:32:46,373 --> 00:32:47,707 Ты крутой. Грубиян. 515 00:32:48,041 --> 00:32:50,418 Попробуй сам всё это тащить, а? 516 00:32:55,307 --> 00:32:57,057 А... Вот ты где. 517 00:32:57,184 --> 00:32:58,184 Давай! 518 00:32:58,544 --> 00:32:59,879 Смотри, что я нашёл в Баффало. 519 00:32:59,962 --> 00:33:02,340 Голова Старскрима, дамы и господа. 520 00:33:02,423 --> 00:33:04,258 Смотри, что я нашёл. Голосовой аппарат для Би. 521 00:33:04,342 --> 00:33:05,635 В этот раз сработает? 522 00:33:05,718 --> 00:33:07,387 У меня лучший товар, Кейд. 523 00:33:07,470 --> 00:33:09,889 Слышал, Би? Ты заговоришь, приятель! 524 00:33:10,515 --> 00:33:11,891 Чтоб я сдох! 525 00:33:12,016 --> 00:33:13,351 Оторвись, Би! 526 00:33:13,393 --> 00:33:14,727 Чтоб я сдох, как круто! 527 00:33:14,852 --> 00:33:16,437 Что ещё есть? 528 00:33:17,563 --> 00:33:19,148 Откуда у тебя этот хлам? 529 00:33:19,232 --> 00:33:22,193 Талисман Рыцаря Аякона в этой глуши? 530 00:33:22,568 --> 00:33:23,569 Нет, он не настоящий. 531 00:33:23,695 --> 00:33:25,029 Точно? Не настоящий. 532 00:33:25,071 --> 00:33:26,271 Давай, я избавлю тебя от него. 533 00:33:26,322 --> 00:33:28,574 Думаешь, я не знаю, что это? Насколько он ценный? 534 00:33:28,658 --> 00:33:30,201 Я же вижу, как у тебя сейчас 535 00:33:30,243 --> 00:33:31,411 глаза загорелись, стервятник. 536 00:33:31,911 --> 00:33:33,246 Словами можно убить, Кейд. 537 00:33:33,413 --> 00:33:34,664 Существует семь, 538 00:33:34,747 --> 00:33:36,582 ровно семь знаков апокалипсиса. 539 00:33:36,666 --> 00:33:39,252 И появление этого талисмана - номер один. 540 00:33:39,419 --> 00:33:40,920 Будь этот блинчик настоящим, 541 00:33:41,045 --> 00:33:43,923 я бы свалил с этой вшивой планеты. 542 00:33:44,048 --> 00:33:46,426 Ладно. Пойду пока искупаюсь в масле. 543 00:33:46,551 --> 00:33:48,845 Отвернитесь, если это задевает ваши чувства. 544 00:33:48,928 --> 00:33:51,055 Да, такое не просто забыть. 545 00:33:51,097 --> 00:33:52,724 Я с трудом понимаю, о чём ты. 546 00:33:52,890 --> 00:33:55,768 Эй, мистер! 547 00:33:55,935 --> 00:33:57,395 Ну нет. 548 00:33:57,478 --> 00:34:00,106 Тебе тут не место, мелкая. У меня полно беспризорников. 549 00:34:00,273 --> 00:34:03,067 Я не мелкая. Я умею чинить всякие штуки. 550 00:34:03,151 --> 00:34:05,153 - Молодец. - Лучше других. 551 00:34:05,236 --> 00:34:06,487 И у меня есть имя. 552 00:34:06,571 --> 00:34:08,197 Изабелла. Через букву "з". 553 00:34:08,281 --> 00:34:10,491 Мне плевать, через "з", смайлик или знак доллара. 554 00:34:10,575 --> 00:34:11,826 Тут не место для... 555 00:34:11,909 --> 00:34:13,578 Иди домой. Пожалуйста. 556 00:34:13,786 --> 00:34:15,288 У меня нет дома. 557 00:34:16,706 --> 00:34:18,041 А они... 558 00:34:18,916 --> 00:34:20,418 Они убили 559 00:34:20,793 --> 00:34:23,296 того, кого я считала своей семьёй. 560 00:34:24,714 --> 00:34:26,090 Так что нет... 561 00:34:28,051 --> 00:34:29,635 Я никуда не пойду. 562 00:34:31,304 --> 00:34:33,166 Я останусь... и буду сражаться с ними. 563 00:34:33,190 --> 00:34:35,150 С ними нельзя сражаться. И их нельзя победить. 564 00:34:35,266 --> 00:34:35,794 С ними? 565 00:34:35,818 --> 00:34:37,077 Их поддерживает весь мир. 566 00:34:37,101 --> 00:34:38,338 Давай я тебе о них расскажу. 567 00:34:38,362 --> 00:34:39,205 А ты ещё дитя. 568 00:34:39,229 --> 00:34:41,564 У них неограниченное финансирование. 569 00:34:44,159 --> 00:34:46,161 Почему ты ходишь за мной? 570 00:34:49,664 --> 00:34:50,707 Ти! 571 00:34:53,043 --> 00:34:54,294 Твоё первое пламя, чувак! Ого! 572 00:34:55,337 --> 00:34:57,297 Мистер! Ваш трейлер горит! 573 00:34:58,173 --> 00:34:59,466 Ого. В углу. 574 00:34:59,883 --> 00:35:02,052 Приятель! Я так тобой горжусь. 575 00:35:02,177 --> 00:35:03,970 Но теперь надо делать это снаружи. 576 00:35:04,012 --> 00:35:05,972 Ты можешь спалить весь дом. 577 00:35:06,014 --> 00:35:07,891 Ты сейчас потихоньку набираешь силу, 578 00:35:08,016 --> 00:35:09,685 но плевать огнём нужно... Нет! 579 00:35:13,897 --> 00:35:15,357 Терри, принеси мне пиво! 580 00:35:15,482 --> 00:35:17,359 Ребята, завязывайте уже. 581 00:35:17,401 --> 00:35:18,902 Вы здесь всё разнесёте. 582 00:35:23,073 --> 00:35:25,409 Прекрасная доставка. Поработай над загрузкой. 583 00:35:25,659 --> 00:35:27,160 Пусть тренируется. 584 00:35:29,371 --> 00:35:30,831 Что случилось с твоей семьёй? 585 00:35:35,377 --> 00:35:36,461 Ты первый. 586 00:35:36,712 --> 00:35:38,880 Жена моя умерла. Дочь в колледже. 587 00:35:39,131 --> 00:35:40,799 Это всё равно, что на Луне. 588 00:35:41,049 --> 00:35:42,551 Она хотя бы жива, брат. 589 00:35:42,718 --> 00:35:44,011 Навещу её, нас обоих арестуют. 590 00:35:44,052 --> 00:35:45,721 Достаточно хреново, "брат"? 591 00:35:46,304 --> 00:35:47,973 Твой черёд, если хочешь поделиться. 592 00:35:49,516 --> 00:35:51,351 Десептикон пустил ракету. 593 00:35:52,310 --> 00:35:54,229 Родители были дома, а меня не было. 594 00:35:54,896 --> 00:35:56,690 А в приют я не пошла. 595 00:35:59,735 --> 00:36:01,403 Привет, малыш. 596 00:36:02,154 --> 00:36:03,488 А ты тяжёлый. 597 00:36:03,822 --> 00:36:06,074 Тебе нельзя оставаться здесь. 598 00:36:06,158 --> 00:36:07,325 Извини. 599 00:36:12,414 --> 00:36:13,415 Ладно. 600 00:36:14,583 --> 00:36:15,584 Хорошо. 601 00:36:17,085 --> 00:36:18,587 Я уйду утром. 602 00:36:18,754 --> 00:36:21,381 Отлично. Если ты голодная, у меня есть замороженная пицца. 603 00:36:21,423 --> 00:36:23,258 В холодильнике есть арахисовое масло. 604 00:36:23,425 --> 00:36:25,177 И расскажу всем, где ты. 605 00:36:25,344 --> 00:36:27,262 Меня шантажирует двенадцатилетка? 606 00:36:28,263 --> 00:36:29,264 Мне четырнадцать. 607 00:36:29,848 --> 00:36:31,224 Ты лишаешь себя детства. 608 00:36:31,266 --> 00:36:33,018 Побудь ребёнком, маленькая Джей-Ло. 609 00:36:34,019 --> 00:36:35,437 Думаешь, ты крутая, да? 610 00:36:35,562 --> 00:36:37,356 У меня для тебя вопрос. 611 00:36:37,439 --> 00:36:39,900 Допустим, у меня утечка Энергона на Слант-6. 612 00:36:39,941 --> 00:36:42,110 Если её не устранить, автобот погибнет. 613 00:36:42,194 --> 00:36:44,112 У тебя 30 секунд. Что ты будешь делать? 614 00:36:44,237 --> 00:36:46,865 Во-первых, на трансформерах не стоят Слант-6. 615 00:36:46,948 --> 00:36:49,951 Это крайслеровский движок из очень древнего прошлого. 616 00:36:50,035 --> 00:36:51,387 Шестидесятые - это не древнее прошлое. 617 00:36:51,411 --> 00:36:52,913 Чтобы устранить утечку Энергона, 618 00:36:52,954 --> 00:36:56,083 я бы прижгла артерию и перенаправила поток в, 619 00:36:56,124 --> 00:36:57,793 как его там, в трубу с... 620 00:36:57,918 --> 00:36:59,961 - в эту фиговину. - Да. 621 00:37:00,128 --> 00:37:01,254 Неплохо. 622 00:37:01,630 --> 00:37:02,964 Следи за языком. 623 00:37:06,468 --> 00:37:09,012 НАМИБИЯ, ЗАПАДНАЯ АФРИКА 624 00:37:17,813 --> 00:37:19,481 Давно это здесь? 625 00:37:27,030 --> 00:37:28,657 Он растёт. 626 00:37:29,157 --> 00:37:30,450 Три метра в день. 627 00:37:30,826 --> 00:37:33,286 СЕВЕРНЫЙ КИТАЙ 628 00:37:34,996 --> 00:37:38,542 ИОРДАНИЯ 629 00:37:42,004 --> 00:37:43,338 Шесть рогов. 630 00:37:45,841 --> 00:37:47,342 Шесть рогов в шести местах. 631 00:37:48,510 --> 00:37:50,053 Растут в геометрической прогрессии. 632 00:37:50,220 --> 00:37:52,723 Инопланетные. 633 00:37:53,390 --> 00:37:55,559 Китайцы называют их "Адскими рогами". 634 00:37:55,851 --> 00:37:57,352 О боже! 635 00:37:58,061 --> 00:37:59,396 Кибертрон приближается. 636 00:37:59,563 --> 00:38:00,814 Что? 637 00:38:01,231 --> 00:38:03,066 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 638 00:38:03,358 --> 00:38:04,627 У меня 17 минут, чтоб доложить президенту. 639 00:38:04,651 --> 00:38:05,652 Что у вас? 640 00:38:05,694 --> 00:38:07,529 Немоделируемое возбуждение массы... 641 00:38:07,738 --> 00:38:10,490 С ума сойти. Не понимаю, как эта штука летает. 642 00:38:11,324 --> 00:38:12,701 Это что, типа рака шеи? 643 00:38:13,744 --> 00:38:15,704 Хуже. 644 00:38:15,829 --> 00:38:19,750 Это гравитационная аномалия, вызванная объектом 645 00:38:19,875 --> 00:38:22,275 размером с планету и скоростью в одну десятую скорости света. 646 00:38:22,377 --> 00:38:25,047 Это слишком заумно. Это... угроза? 647 00:38:25,505 --> 00:38:28,675 - Если позволите... - Нет, у меня обед. Нет. 648 00:38:29,551 --> 00:38:31,595 Нет, это не угроза. 649 00:38:32,596 --> 00:38:34,264 Угроза может убить вас. 650 00:38:34,598 --> 00:38:38,060 А это точно убьёт вас... через три дня. 651 00:38:43,231 --> 00:38:44,566 Сколько ты весишь? 652 00:38:44,941 --> 00:38:47,444 У тебя избыточный вес? 653 00:38:47,611 --> 00:38:48,904 Это всё из-за моего снаряжения. 654 00:38:49,029 --> 00:38:52,282 Напихали мне по 10 фунтов дерьма в пятифунтовые сумки. 655 00:38:52,574 --> 00:38:55,285 - Он просто пухлый автобот. - О! Хватит. 656 00:38:55,452 --> 00:38:57,454 Хаунд, вруби спутниковый. 657 00:38:57,954 --> 00:39:01,917 Направляю сигнал через Португалию, Стамбул и Катманду. 658 00:39:02,250 --> 00:39:04,628 У тебя 20 секунд, шеф. 659 00:39:07,047 --> 00:39:08,590 - Ой. - Серьёзно? 660 00:39:08,715 --> 00:39:10,592 Достали эти мелкие трансформеры. 661 00:39:10,717 --> 00:39:12,886 Здесь не место мелюзге. 662 00:39:14,096 --> 00:39:15,097 Алло? 663 00:39:15,597 --> 00:39:17,099 Алло? Папа? 664 00:39:17,808 --> 00:39:21,144 Слушай, я знаю... ты не можешь говорить со мной, 665 00:39:21,645 --> 00:39:23,313 отвечать мне. 666 00:39:23,480 --> 00:39:25,649 Но ты можешь слушать. 667 00:39:27,943 --> 00:39:30,987 Я скажу то же, что и всегда, пока ты меня слышишь. 668 00:39:31,780 --> 00:39:34,241 Тебе не нужно спасать мир. 669 00:39:34,616 --> 00:39:37,119 Тебе нужна подружка. 670 00:39:38,286 --> 00:39:41,289 Где бы ты ни был, я не хочу, чтобы ты умер в одиночестве. 671 00:39:42,165 --> 00:39:45,293 И я знаю, у тебя осталось всего пять секунд, так что 672 00:39:45,961 --> 00:39:48,463 я в порядке, я в безопасности. 673 00:39:48,839 --> 00:39:51,008 И я люблю тебя... 674 00:39:55,470 --> 00:39:58,515 Чуть дольше, и они бы засекли нас. 675 00:39:59,516 --> 00:40:02,102 Ты отличный отец, Кейд. Не забывай это. 676 00:40:02,185 --> 00:40:04,354 Мой отец никогда мне не звонил. 677 00:40:08,984 --> 00:40:11,486 ПЕНТАГОН, США 678 00:40:12,779 --> 00:40:14,489 Мы называем это место "танк". 679 00:40:14,823 --> 00:40:16,491 Ему здесь нравится. 680 00:40:16,992 --> 00:40:19,161 Здесь я разбираюсь с тёмной хренью. 681 00:40:19,828 --> 00:40:22,581 Десептиконы не меньше нашего заинтересовались 682 00:40:22,664 --> 00:40:24,499 этими загадочными рогами. 683 00:40:24,666 --> 00:40:27,002 Это мы сняли в Сибири. 684 00:40:27,336 --> 00:40:31,006 Его видели во всех шести местах по всему миру. 685 00:40:31,173 --> 00:40:34,051 Он опознан. Это Мегатрон. 686 00:40:34,509 --> 00:40:38,180 И что интересно. Он вышел на связь с СЛТ. 687 00:40:38,347 --> 00:40:41,850 Захватил двух оперативников ЦРУ. И предлагает обмен. 688 00:40:42,059 --> 00:40:44,227 Обмен? И чего он хочет? 689 00:40:44,394 --> 00:40:47,564 Чтобы выпустили его инопланетных помощников. 690 00:40:47,731 --> 00:40:50,859 Личность контакта подтверждена. 691 00:40:51,360 --> 00:40:53,695 Подтверждаю, заложники живы. 692 00:40:53,862 --> 00:40:55,530 Министерство юстиции дало добро, 693 00:40:55,655 --> 00:40:58,408 если военные будут за ним следить. 694 00:40:58,575 --> 00:41:02,037 Ты возглавишь группу, он нам не друг. 695 00:41:05,374 --> 00:41:07,209 Кого всегда убивают первым? 696 00:41:11,088 --> 00:41:12,381 Адвокатов. 697 00:41:13,048 --> 00:41:16,343 Мы уже заключали сделки с дьяволом в тяжёлые времена. 698 00:41:16,718 --> 00:41:19,721 Если мы хотим выжить, нам придётся открыть дверь 699 00:41:19,763 --> 00:41:21,598 и впустить монстров. 700 00:41:22,182 --> 00:41:25,727 Есть оружие невообразимой силы. 701 00:41:26,103 --> 00:41:28,230 Угроза нашему существованию. 702 00:41:28,438 --> 00:41:30,399 И Мегатрон приведёт нас к нему. 703 00:41:31,525 --> 00:41:34,695 Я тебя знаю, человек? 704 00:41:35,070 --> 00:41:37,531 - Мне нужна моя команда! - Назови имена! 705 00:41:38,073 --> 00:41:40,742 - Могавк. - Могавк? 706 00:41:43,036 --> 00:41:44,263 ТЮРЬМА ДЛЯ НЕБИОЛОГИЧЕСКИХ НЛО - ФОРТ-КОЛЛИНС, КОЛОРАДО 707 00:41:44,287 --> 00:41:46,081 Как дела? Я хочу вас убить прямо сейчас. 708 00:41:46,164 --> 00:41:47,749 МОГАВК 709 00:41:49,751 --> 00:41:50,961 Но я убью вас позже. 710 00:41:51,086 --> 00:41:52,587 Я точно вас всех грохну. 711 00:41:54,047 --> 00:41:56,258 - Он готов! - Хорошо. 712 00:41:57,592 --> 00:41:58,927 Дрэдбот. 713 00:42:00,595 --> 00:42:01,596 ДРЭДБОТ 714 00:42:01,763 --> 00:42:04,099 Дрэдбот. Сидит за ограбление банка. 715 00:42:05,976 --> 00:42:07,602 Насилие. Убийство. 716 00:42:07,936 --> 00:42:09,604 Двойное убийство. Тройное. Девять жертв. 717 00:42:09,730 --> 00:42:11,440 Даже деньги не взял. Нет. 718 00:42:11,606 --> 00:42:12,941 Мы не выпустим его, нет. 719 00:42:16,319 --> 00:42:17,446 Что? 720 00:42:17,821 --> 00:42:19,614 Знаете, мы можем пойти на уступки. 721 00:42:19,781 --> 00:42:21,283 Если он наденет GPS-маячок. 722 00:42:21,324 --> 00:42:22,325 Ясно. 723 00:42:22,743 --> 00:42:24,077 Ладно. 724 00:42:24,411 --> 00:42:26,079 Нитро Зевс. 725 00:42:26,288 --> 00:42:27,622 Свобода! 726 00:42:27,748 --> 00:42:29,958 Слава Мегатрону, я свободен! 727 00:42:30,167 --> 00:42:32,169 НИТРО ЗЕВС 728 00:42:32,336 --> 00:42:34,504 Спасибо! Я буду скучать, Тим! 729 00:42:34,629 --> 00:42:36,923 Спасибо за гостеприимство, Брэд. 730 00:42:37,174 --> 00:42:39,259 Я знаю твой адрес, Энрике. 731 00:42:39,301 --> 00:42:41,636 Передай от меня привет жене. 732 00:42:41,803 --> 00:42:44,973 Но наше правительство требует, чтобы он не покидал округ. 733 00:42:45,265 --> 00:42:47,309 - Это на полном серьёзе. - Ладно. 734 00:42:47,976 --> 00:42:49,061 Ясно. 735 00:42:49,770 --> 00:42:53,273 И, наконец, Берсерк. 736 00:42:54,274 --> 00:42:55,859 Я высосу ваш мозг! 737 00:42:56,026 --> 00:42:57,778 БЕРСЕРК 738 00:42:57,986 --> 00:42:59,780 - Ни в коем случае. - Нет. 739 00:42:59,946 --> 00:43:02,282 Нет. Есть ограничения. Выбери другого. 740 00:43:02,491 --> 00:43:03,700 Онслот. 741 00:43:03,867 --> 00:43:05,869 Вам нужны двери побольше! 742 00:43:06,036 --> 00:43:07,996 ОНСЛОТ 743 00:43:09,498 --> 00:43:11,500 Позвольте мне уточнить это. 744 00:43:11,625 --> 00:43:12,959 Мне нужно сделать звонок. 745 00:43:13,835 --> 00:43:15,504 Отлично, спасибо. Да. Да! 746 00:43:15,837 --> 00:43:17,673 Быстро. 747 00:43:17,964 --> 00:43:19,633 Чего ты на самом деле хочешь, Мегатрон? 748 00:43:19,800 --> 00:43:22,302 Того же, чего хотят все, человек. 749 00:43:22,678 --> 00:43:24,179 Вернуться домой. 750 00:43:24,513 --> 00:43:26,056 Меня бы это тоже устроило. 751 00:43:26,223 --> 00:43:28,725 Мегатрону нужно то, что есть у Йегера. 752 00:43:28,892 --> 00:43:31,687 Что-то, что поможет найти это оружие. 753 00:43:31,978 --> 00:43:34,481 Пусть десептиконы сделают за нас грязную работу. 754 00:43:34,648 --> 00:43:37,693 По моей команде им дадут координаты Йегера. 755 00:43:38,402 --> 00:43:40,362 Следи за каждым шагом Мегатрона. 756 00:43:41,029 --> 00:43:42,197 Забери оружие. 757 00:43:42,906 --> 00:43:44,700 А затем я его прикончу. 758 00:43:45,075 --> 00:43:49,246 Нет страха. Нет ненависти. Нет злости. 759 00:43:59,089 --> 00:44:00,549 Привет, парни. 760 00:44:01,091 --> 00:44:04,052 Проснись и пой. Уже утро! 761 00:44:05,595 --> 00:44:07,055 СЛТ 762 00:44:07,597 --> 00:44:09,433 Мы ловили десептиконов, 763 00:44:09,558 --> 00:44:10,600 а они их выпускают? 764 00:44:11,393 --> 00:44:12,561 Что там происходит, Леннокс? 765 00:44:12,686 --> 00:44:13,854 Это засекречено. 766 00:44:14,271 --> 00:44:15,772 Занимайся своим отрядом. 767 00:44:17,899 --> 00:44:20,360 "Наказывать и порабощать..." 768 00:44:23,405 --> 00:44:25,032 Сегодня 769 00:44:25,574 --> 00:44:27,576 поохотимся. 770 00:44:27,784 --> 00:44:30,787 Ещё один славный скучный день. 771 00:44:35,876 --> 00:44:37,210 Авиаотряд будет на месте. 772 00:44:37,377 --> 00:44:40,088 Наши сенсоры засекут их, стоит им шелохнуться. 773 00:44:40,255 --> 00:44:42,257 Борт, смена частоты, как взлетите. 774 00:44:42,924 --> 00:44:44,885 Сопровождать караван с воздуха. 775 00:44:44,926 --> 00:44:46,928 Не упускать десептиконов из виду. 776 00:44:47,095 --> 00:44:49,598 Десептиконам только что сообщили координаты Йегера. 777 00:44:54,144 --> 00:44:56,897 Циклопы. Десептиконы приближаются к цели. 778 00:44:59,066 --> 00:45:01,568 Ты приделала руку десептикона? 779 00:45:03,445 --> 00:45:04,738 Прекрасно. 780 00:45:05,280 --> 00:45:07,657 Он и так был уродцем. 781 00:45:07,783 --> 00:45:09,785 Ты похож на воина, Сквикс. 782 00:45:11,953 --> 00:45:13,288 Приступим, Би. 783 00:45:13,455 --> 00:45:15,248 Делайте, что хотите. 784 00:45:15,665 --> 00:45:17,918 Зи, иди сюда и поработай с настоящим ботом! 785 00:45:18,126 --> 00:45:19,670 Док, ответь, Док. 786 00:45:24,508 --> 00:45:25,509 Вот так. 787 00:45:26,468 --> 00:45:27,678 Нет, третий слева. 788 00:45:28,470 --> 00:45:29,971 Нет. Для тебя слева, здесь. 789 00:45:30,138 --> 00:45:32,641 Я знаю, что делаю. Не торопи меня. 790 00:45:32,933 --> 00:45:34,601 Поумерь свой пыл, ладно? 791 00:45:34,810 --> 00:45:36,019 Думаешь, ему нравится? 792 00:45:36,520 --> 00:45:37,771 Это как в кресле у зубного. 793 00:45:37,813 --> 00:45:40,357 Любишь зубных врачей? Нет. 794 00:45:41,650 --> 00:45:43,777 Хаунд говорит, ты только слушать её можешь? 795 00:45:44,319 --> 00:45:47,114 Свою дочь. Не можешь отвечать. 796 00:45:47,447 --> 00:45:49,116 Он болтун. 797 00:45:49,991 --> 00:45:51,952 Он сказал, что тогда твой голос 798 00:45:51,993 --> 00:45:54,329 опознают и выследят тебя. 799 00:45:54,538 --> 00:45:56,498 Таков уж наш мир. 800 00:45:59,835 --> 00:46:00,836 Что бы ты ей сказал? 801 00:46:03,005 --> 00:46:04,673 Чисть зубы, трудись. 802 00:46:05,465 --> 00:46:07,968 Держись подальше от музыкантов, особенно ударников. 803 00:46:08,135 --> 00:46:10,804 Да, ударники хуже всех, и ещё такие тупые! 804 00:46:10,971 --> 00:46:12,639 А диджеи? Вообще козлы. 805 00:46:12,806 --> 00:46:13,807 Брось. 806 00:46:16,351 --> 00:46:18,520 У нас была фишка. Вопрос-ответ. 807 00:46:18,687 --> 00:46:20,856 Она спрашивала: "Пап, что завтра делаешь?" 808 00:46:20,981 --> 00:46:23,150 А я: "Завтра и придумаю". 809 00:46:25,485 --> 00:46:27,779 Похоже, у тебя заканчиваются твои "завтраки". 810 00:46:29,531 --> 00:46:31,366 Она бы тоже так сказала. 811 00:46:33,869 --> 00:46:34,870 Всё, Би. 812 00:46:35,203 --> 00:46:36,204 Готово. 813 00:46:38,248 --> 00:46:40,250 Давай, приятель, садись. Скажи что-нибудь. 814 00:46:40,375 --> 00:46:41,543 Давай. 815 00:46:42,210 --> 00:46:45,172 Своим голосом. В первый раз, приятель. Давай. 816 00:46:45,380 --> 00:46:46,840 Это так волнительно. 817 00:46:47,007 --> 00:46:49,509 О, нет! Это не мой голос! 818 00:46:49,843 --> 00:46:51,178 Я прикончу его. 819 00:46:51,345 --> 00:46:52,387 Вот дерьмо собачье! 820 00:46:52,512 --> 00:46:53,680 Я не сдамся. 821 00:46:53,722 --> 00:46:55,432 Ты заговоришь своим голосом, обещаю. 822 00:46:55,599 --> 00:46:57,768 Дэйтрэйдер - конченый ублюдок! 823 00:47:05,734 --> 00:47:08,236 Кейд. Этот код. 824 00:47:08,570 --> 00:47:09,654 Кто-то приближается. 825 00:47:09,738 --> 00:47:10,906 Чёрт! 826 00:47:16,036 --> 00:47:18,038 Рипер обнаружил свалку. 827 00:47:19,206 --> 00:47:21,041 Есть подтверждение Царь-рыбы. 828 00:47:23,585 --> 00:47:26,254 Стоять! Охраняемая земля! 829 00:47:28,006 --> 00:47:29,925 Шестьдесят секунд на эвакуацию! Живо! 830 00:47:33,804 --> 00:47:35,204 Циклопы, Царь-рыба пытается сбежать. 831 00:47:35,514 --> 00:47:36,515 Они знают. 832 00:47:36,890 --> 00:47:38,225 Нас раскрыли. Надо сваливать! 833 00:47:38,308 --> 00:47:39,434 Это федералы. 834 00:47:39,601 --> 00:47:41,812 Узнаю федералов с первого взгляда. 835 00:47:42,020 --> 00:47:44,022 Бери побольше оружия. 836 00:47:44,356 --> 00:47:46,358 Я не пойду в тюрьму. Мне нельзя в тюрьму. 837 00:47:46,441 --> 00:47:48,318 Это реальный мир! 838 00:47:48,402 --> 00:47:49,778 Я слишком худой для тюрьмы. 839 00:47:49,861 --> 00:47:51,181 Я даже тяжести поднимать не могу. 840 00:47:55,742 --> 00:47:56,993 Би, шевелись! 841 00:47:57,077 --> 00:47:58,620 Я возьму это. Такое мне пригодится. 842 00:47:58,704 --> 00:48:00,247 От них и мокрого места не останется! 843 00:48:00,330 --> 00:48:02,249 Езжайте, Кейд, я их задержу! 844 00:48:02,416 --> 00:48:04,084 Не геройствуй, Хаунд! Уходим! 845 00:48:04,167 --> 00:48:05,168 Стой! 846 00:48:05,252 --> 00:48:06,336 Я был рождён героем! 847 00:48:06,420 --> 00:48:07,421 Не бросайте меня! 848 00:48:07,504 --> 00:48:09,006 Оставите меня, они схватят Сквикса! 849 00:48:09,214 --> 00:48:11,133 Да брось ты его! Он крепкий малый. 850 00:48:23,854 --> 00:48:25,355 Мегатрон, они очень спешили. 851 00:48:25,439 --> 00:48:28,275 Как жаль, мне так хотелось надрать несколько задниц. 852 00:48:29,234 --> 00:48:32,612 Конец близок, мой вероломный друг. 853 00:48:33,864 --> 00:48:37,784 Как жаль, что ты его не увидишь. 854 00:48:41,621 --> 00:48:44,041 Иди и получи, гадёныш! 855 00:48:58,513 --> 00:48:59,639 Они движутся к вам. 856 00:48:59,806 --> 00:49:01,516 Если окружим их, они будут защищаться. 857 00:49:01,892 --> 00:49:03,226 Посмотрим. 858 00:49:07,064 --> 00:49:08,732 Боевое построение, быстро! 859 00:49:15,322 --> 00:49:17,407 Длиннорукий, спрячься где-нибудь. 860 00:49:18,575 --> 00:49:20,243 Десептиконы приближаются. 861 00:49:20,577 --> 00:49:23,580 Все уже знают, где мы прячемся. 862 00:49:23,914 --> 00:49:26,208 Что это? Маячок привёл их прямо к нам. 863 00:49:26,291 --> 00:49:28,335 - Когда ты повзрослеешь? - Чёрт. 864 00:49:29,586 --> 00:49:33,090 Цель в четырёх километрах. Въехали в заброшенный город. 865 00:49:53,694 --> 00:49:55,195 Вперёд. Выходим! 866 00:50:07,290 --> 00:50:08,375 Эй! 867 00:50:08,834 --> 00:50:10,836 У Йегера есть важные данные. Только задержать. 868 00:50:11,003 --> 00:50:13,505 Это операция СЛТ. Не мешайте мне. 869 00:50:13,839 --> 00:50:15,340 Это были мои люди. 870 00:50:16,466 --> 00:50:18,635 Там что-то стрёмное происходит. 871 00:50:18,719 --> 00:50:20,303 Мне спокойнее с бластером. 872 00:50:20,637 --> 00:50:22,389 Не сегодня. Придерживаемся плана. 873 00:50:22,472 --> 00:50:23,890 Этот город напичкан взрывчаткой. 874 00:50:24,224 --> 00:50:26,810 Ты! Сядь. Живо. Жди здесь! 875 00:50:43,618 --> 00:50:46,246 Предупреждаю. Мы, наверняка, сядем в тюрьму, 876 00:50:46,329 --> 00:50:48,582 так что привыкай. 877 00:50:51,585 --> 00:50:52,919 Они здесь. 878 00:50:57,090 --> 00:50:58,425 Автоботы, приготовиться. 879 00:50:58,675 --> 00:51:00,594 Кейд, не возражаешь, если я сделаю ноги? 880 00:51:00,761 --> 00:51:02,262 Не нападать, пока я не скажу. 881 00:51:03,388 --> 00:51:05,974 О, да. Десептиконы на улице! 882 00:51:06,224 --> 00:51:08,560 - Чую, будет драка. - Я прикончу вас всех. 883 00:51:08,810 --> 00:51:10,228 Обыскать город. 884 00:51:10,729 --> 00:51:12,731 Он здесь. 885 00:51:13,023 --> 00:51:15,484 Я скажу вам, что мы с вами сделаем. 886 00:51:18,737 --> 00:51:20,405 А ну, иди сюда! 887 00:51:21,573 --> 00:51:24,409 Взгляните на эту голубую букашку. 888 00:51:26,370 --> 00:51:27,913 Взгляните на этого мелкого мерзавца! 889 00:51:28,246 --> 00:51:32,542 От тебя несёт их отвратительным запахом. 890 00:51:33,460 --> 00:51:35,212 - Эй! - Остановите её! 891 00:51:35,545 --> 00:51:37,381 Отпусти его сейчас же! 892 00:51:37,506 --> 00:51:38,590 Нет, нет. 893 00:51:38,674 --> 00:51:41,176 А вот и она. Такая смелая, с косичками. 894 00:51:41,259 --> 00:51:42,427 Убирайся в ад! 895 00:51:42,678 --> 00:51:44,596 Эта планета и есть ад. 896 00:51:45,180 --> 00:51:47,015 О, что это у тебя на руке? 897 00:51:47,349 --> 00:51:49,601 - Отпусти его сейчас же! - Чёрт! 898 00:51:49,685 --> 00:51:51,269 Думаешь, я тебя боюсь, козёл? 899 00:51:51,353 --> 00:51:53,522 - Стой! - Кейд Йегер. 900 00:51:53,563 --> 00:51:55,357 Мне нужен этот талисман! 901 00:52:03,907 --> 00:52:05,450 Нам здесь камикадзе не нужны. 902 00:52:05,701 --> 00:52:07,661 Хочешь выйти туда и начать орать на десептиконов? 903 00:52:07,744 --> 00:52:10,414 - Хватайте этих мерзких тварей! - Держу! 904 00:52:35,480 --> 00:52:36,982 Долой ногу! 905 00:52:37,357 --> 00:52:38,608 Есть! 906 00:52:39,985 --> 00:52:41,570 И его жирную башку! 907 00:52:41,653 --> 00:52:43,321 Лучше не придумаешь. 908 00:52:43,488 --> 00:52:44,740 Сваливаем! 909 00:52:45,240 --> 00:52:47,743 Десептиконы, отступаем! 910 00:52:47,826 --> 00:52:48,827 Трусы! 911 00:52:51,038 --> 00:52:52,873 План провалился. 912 00:52:56,585 --> 00:52:58,045 Это был единственный план? 913 00:52:58,587 --> 00:53:00,047 Пригнись! 914 00:53:03,425 --> 00:53:05,594 - Что это? - СЛТ. 915 00:53:06,636 --> 00:53:08,472 Давайте внутрь. Идём. Живо. 916 00:53:08,805 --> 00:53:10,474 Пускай охотятся на террористов, 917 00:53:10,599 --> 00:53:12,017 а не на сознательных граждан. 918 00:53:12,100 --> 00:53:13,435 Не то чтобы я был таким. 919 00:53:14,019 --> 00:53:16,521 Привет, Мег! Эм-трон! 920 00:53:16,855 --> 00:53:19,358 Не шути со мной. Я тут один? 921 00:53:24,196 --> 00:53:25,864 Это не правильно. 922 00:53:32,829 --> 00:53:35,332 - Здесь мы в безопасности. - Всегда есть один главный! 923 00:53:35,457 --> 00:53:37,334 Как было в Чикаго, матка! 924 00:53:55,185 --> 00:53:56,186 Уходим! 925 00:53:57,813 --> 00:53:58,855 Бегите! 926 00:53:59,147 --> 00:54:00,315 Живо! 927 00:54:07,823 --> 00:54:08,865 Прячьтесь в той комнате! 928 00:54:09,324 --> 00:54:10,659 Живо, живо, живо! 929 00:54:14,830 --> 00:54:16,123 Я сбежал с нашего района, 930 00:54:16,164 --> 00:54:17,416 чтоб меня не подстрелили. 931 00:54:17,666 --> 00:54:19,334 Это худшая работа на свете. 932 00:54:19,543 --> 00:54:21,003 Здесь есть медстраховка? 933 00:54:21,044 --> 00:54:22,421 Нет, так ведь? 934 00:54:22,504 --> 00:54:24,297 Сам будешь пули вытаскивать. 935 00:54:24,923 --> 00:54:26,049 Пригнись! 936 00:54:29,344 --> 00:54:30,512 Беги! Беги! 937 00:54:39,396 --> 00:54:41,023 Прячьтесь! Прячьтесь! 938 00:54:53,368 --> 00:54:55,120 Запуск распознавания лица. 939 00:54:55,203 --> 00:54:56,538 Ты покойник. 940 00:55:11,511 --> 00:55:12,888 Чёрт! Ещё один! 941 00:55:15,098 --> 00:55:17,601 - Я разберусь. - Что ты делаешь? 942 00:55:17,851 --> 00:55:19,227 Они используют распознавание лица! 943 00:55:20,520 --> 00:55:21,772 Ты спятил? 944 00:55:22,731 --> 00:55:23,899 - Держись за мной. - Что? 945 00:55:24,066 --> 00:55:26,902 - Не надо. - Я разберусь. Держись за мной. 946 00:55:27,069 --> 00:55:28,070 Это плохая идея! 947 00:55:29,404 --> 00:55:30,697 Чёрт. 948 00:55:33,158 --> 00:55:34,326 Боже мой. Ты как? 949 00:55:39,206 --> 00:55:42,459 Кейд, я хочу сказать тебе, я люблю тебя, старик. 950 00:55:43,085 --> 00:55:44,086 Что? 951 00:55:44,169 --> 00:55:46,289 Это работа не то, что я хотел, но я благодарен за всё. 952 00:55:46,338 --> 00:55:48,173 - Что ты делаешь? - Умираю. 953 00:55:49,091 --> 00:55:50,411 Это был мешочек с горохом, чувак. 954 00:55:52,010 --> 00:55:53,011 Ран нет? 955 00:55:53,095 --> 00:55:54,596 Ни раны, ни крови, ничего. 956 00:55:54,638 --> 00:55:56,098 - Я не ранен. - Может, встанешь? 957 00:55:56,181 --> 00:55:57,349 Хватит строить из себя героя! 958 00:55:57,432 --> 00:55:59,976 Это был мешочек с горохом? А больно, как от пули, чувак! 959 00:56:00,060 --> 00:56:01,269 Я её почувствовал! 960 00:56:01,603 --> 00:56:03,355 Вон в то здание! 961 00:56:09,444 --> 00:56:10,779 Надо понять, кто у них главный! 962 00:56:10,821 --> 00:56:13,156 Так, вырубим большого, вырубятся все. 963 00:56:16,952 --> 00:56:19,162 Быстрее, они рядом. 964 00:56:22,582 --> 00:56:25,002 - Господи! Лепрекон. - Ты кто такой? 965 00:56:25,794 --> 00:56:27,838 Лепреконы маленькие, зелёные, и они ирландцы. 966 00:56:27,921 --> 00:56:29,297 Обидное сравнение. 967 00:56:29,631 --> 00:56:31,216 На что уставилась, малютка? 968 00:56:31,466 --> 00:56:33,135 А ты на что смотришь? 969 00:56:33,468 --> 00:56:36,304 Здравствуйте, мистер Кейд. Меня послали забрать вас. 970 00:56:36,555 --> 00:56:37,973 - Забрать меня? - Именно. 971 00:56:38,140 --> 00:56:39,300 Ни черта у тебя не получится! 972 00:56:43,895 --> 00:56:45,981 - Полегче, чувак! - Вы захотели по-плохому. 973 00:56:51,486 --> 00:56:53,030 Нет! Кейд! 974 00:56:53,321 --> 00:56:54,448 Вот чёрт! 975 00:56:54,906 --> 00:56:56,408 - Кейд! Кейд! - Держись! 976 00:57:01,663 --> 00:57:03,040 Ты это видел? Держись! 977 00:57:03,206 --> 00:57:04,708 Я такой неловкий! 978 00:57:05,125 --> 00:57:06,793 - Он ещё живой? - Держись! 979 00:57:06,960 --> 00:57:08,295 Он там ещё живой?! 980 00:57:08,462 --> 00:57:10,172 Нет, он же погибнет! 981 00:57:10,839 --> 00:57:13,508 АНГЛИЯ 982 00:57:14,760 --> 00:57:16,178 Милорд, это не моя вина, 983 00:57:16,219 --> 00:57:17,846 он выпал из лифта. 984 00:57:18,013 --> 00:57:19,222 С десятого этажа. 985 00:57:19,306 --> 00:57:20,307 Господи. 986 00:57:20,390 --> 00:57:21,725 А запасной план был? 987 00:57:21,892 --> 00:57:24,144 - Он выжил? - Я не знаю! Он просто улетел. 988 00:57:36,573 --> 00:57:38,408 Оторви человеку руку, 989 00:57:38,492 --> 00:57:39,785 и он сделает всё, что захочешь. 990 00:57:39,868 --> 00:57:40,869 Да что с тобой такое? 991 00:58:17,614 --> 00:58:18,907 Вот, гнусы! 992 00:58:19,825 --> 00:58:22,369 Вот вы где! Хорошо, что вы живы. 993 00:58:22,452 --> 00:58:24,079 Как ни в чём ни бывало! 994 00:58:24,162 --> 00:58:26,415 - Сделаем вас презентабельней. - Не надо! 995 00:58:26,498 --> 00:58:28,166 Чистенький, шик да блеск! 996 00:58:28,500 --> 00:58:29,835 - Отвали, Дживс! - Вот. 997 00:58:30,002 --> 00:58:31,837 - Намного лучше, сэр. - Кто ты такой? 998 00:58:32,004 --> 00:58:34,840 Меня зовут Когман, сэр. И я здесь из-за него. 999 00:58:35,173 --> 00:58:37,676 А он здесь из-за вас. 1000 00:58:38,010 --> 00:58:41,596 Он не оставит вас, пока ваше задание не будет выполнено. 1001 00:58:43,140 --> 00:58:44,975 Вы были избраны. 1002 00:58:46,643 --> 00:58:47,644 Что значит "избраны"? 1003 00:58:47,811 --> 00:58:50,105 Я всё объясню, если соизволите пойти со мной. 1004 00:58:50,272 --> 00:58:52,441 Кейд, что это за жалкий C-3PO? 1005 00:58:52,691 --> 00:58:53,984 Не убивайте посланника, 1006 00:58:54,067 --> 00:58:56,069 или посланник убьёт вас. 1007 00:59:00,115 --> 00:59:02,951 Боюсь, вся эта шумиха здесь из-за вас. 1008 00:59:03,160 --> 00:59:06,329 Если хотите спасти друзей, оставьте их. 1009 00:59:06,496 --> 00:59:07,856 Не разговаривай с этим лепреконом! 1010 00:59:07,998 --> 00:59:09,478 И сбежать с чокнутым ниндзя-дворецким? 1011 00:59:09,624 --> 00:59:11,668 Ваши друзья будут в безопасности в ваше отсутствие. 1012 00:59:12,044 --> 00:59:14,212 А с вами - наоборот. 1013 00:59:14,546 --> 00:59:18,216 Вы намного важнее, чем можете себе представить. 1014 00:59:18,717 --> 00:59:20,719 В вас нуждаются, сэр. 1015 00:59:21,053 --> 00:59:22,054 Срочно. 1016 00:59:22,721 --> 00:59:24,222 Мой хозяин говорит, 1017 00:59:24,473 --> 00:59:26,350 что все важные решения в жизни 1018 00:59:26,433 --> 00:59:30,687 часто сводятся к одному единственному моменту. 1019 00:59:39,488 --> 00:59:42,032 С тобой все будет хорошо. Теперь ты член семьи. 1020 00:59:42,282 --> 00:59:44,284 Они о тебе позаботятся. Обещаю. 1021 00:59:44,451 --> 00:59:46,870 Самолёт ждёт. Мы летим в Англию. 1022 00:59:47,079 --> 00:59:48,121 Би? 1023 00:59:49,498 --> 00:59:52,876 Значит так, милое создание, теперь я здесь главный. 1024 00:59:53,543 --> 00:59:56,463 Не рассчитывай на сказки перед сном. 1025 01:00:04,179 --> 01:00:05,389 Вас приветствуют "Эйр Фолган". 1026 01:00:05,472 --> 01:00:07,516 Пристегнитесь ради безопасности. 1027 01:00:07,683 --> 01:00:11,019 На борту не будет еды, напитков и веселья. 1028 01:00:11,269 --> 01:00:13,689 Засекли Йегера. Он над океаном сейчас. 1029 01:00:14,022 --> 01:00:16,108 Спутники его обнаружили с трудом. 1030 01:00:16,400 --> 01:00:18,110 Отряд Мегатрона приближается к Англии. 1031 01:00:18,193 --> 01:00:20,696 И Йегер. Это не совпадение. 1032 01:00:21,446 --> 01:00:25,117 Я хочу, чтобы вы со своим отрядом вылетели в Англию. Срочно. 1033 01:00:25,867 --> 01:00:28,704 ГАВАНА, КУБА 1034 01:00:28,787 --> 01:00:30,622 Ответь, ответь. 1035 01:00:31,832 --> 01:00:32,874 Алло. 1036 01:00:32,916 --> 01:00:34,209 - Не вешайте трубку! - Снова вы. 1037 01:00:34,251 --> 01:00:36,712 Я же сказал, вам нечего мне предложить. Исчезните! 1038 01:00:36,878 --> 01:00:39,464 Мне нужна услуга. Я бы сделал это сам, но не могу. 1039 01:00:39,548 --> 01:00:40,692 Вы летали на кубинских самолётах? 1040 01:00:40,716 --> 01:00:42,634 Они допотопные. Как и пилоты. 1041 01:00:42,884 --> 01:00:44,302 Кибер-келлская книга. 1042 01:00:44,636 --> 01:00:46,972 - Я нашёл её. - Древняя книга? Это невозможно. 1043 01:00:47,222 --> 01:00:49,224 Надо знать нужного уборщика. А я многих знаю. 1044 01:00:49,391 --> 01:00:51,810 Книга существует. Она была затеряна на века. 1045 01:00:52,060 --> 01:00:54,604 Страницы таят на воздухе, 1046 01:00:54,688 --> 01:00:58,066 они сделаны из мошонки старого козла... или типа того. 1047 01:00:58,191 --> 01:01:00,819 Библиотека Тринити. Сегодня, в 16:00. 1048 01:01:00,902 --> 01:01:02,946 Приходите, если хотите знать, чем всё кончится. 1049 01:01:06,324 --> 01:01:08,160 СЕТЬ СТАНЦИЙ СЛЕЖЕНИЯ ОПЕРАТОР ДАННЫХ 1050 01:01:09,202 --> 01:01:12,789 Объект идентифицирован как экзопланета Кибертрон. 1051 01:01:14,207 --> 01:01:16,960 Два дня и семь часов до столкновения. 1052 01:01:22,007 --> 01:01:25,135 Оптимус, тебе пора узнать правду. 1053 01:01:25,677 --> 01:01:27,262 Место, которое ты зовёшь Землёй, 1054 01:01:28,013 --> 01:01:31,350 называется иначе: Юникрон. 1055 01:01:32,601 --> 01:01:35,187 Земля - это Юникрон? 1056 01:01:36,688 --> 01:01:39,066 Древнейший враг Кибертрона. 1057 01:01:39,691 --> 01:01:40,859 Да. 1058 01:01:41,109 --> 01:01:43,028 И ты убьёшь его. 1059 01:01:43,695 --> 01:01:47,949 С помощью моего посоха мы высосем жизнь из Юникрона. 1060 01:01:48,617 --> 01:01:51,536 - Земля погибнет... - Да. 1061 01:01:51,620 --> 01:01:54,122 А твой мир возродится, 1062 01:01:54,623 --> 01:01:56,958 Немезис Прайм. 1063 01:01:58,293 --> 01:02:03,048 Я убью любого на своём пути. 1064 01:02:03,840 --> 01:02:04,841 ЛОНДОН 1065 01:02:04,925 --> 01:02:06,510 Инопланетные рога продолжают расти. 1066 01:02:06,593 --> 01:02:09,179 Некоторые достигают 400 метров. 1067 01:02:09,262 --> 01:02:11,848 Какое-то инопланетное дерьмо. 1068 01:02:12,182 --> 01:02:13,975 Ты нашла себе мужчину, Вивиан? 1069 01:02:14,101 --> 01:02:15,727 - Нет. - Жаль. 1070 01:02:15,977 --> 01:02:17,270 Тебе стоит поискать здесь. 1071 01:02:17,354 --> 01:02:20,273 Здесь полно объявлений, некоторые очень заманчивые. 1072 01:02:20,440 --> 01:02:22,901 Вот кто-то ищет К.П.Ж. Не знаю, что это. 1073 01:02:23,068 --> 01:02:24,403 - Это машина, милая. - Точно. 1074 01:02:24,569 --> 01:02:25,779 Красивую полную женщину. 1075 01:02:26,029 --> 01:02:27,531 Серьёзно? Кто бы мог подумать. 1076 01:02:27,698 --> 01:02:29,366 Ищут по объявлениям! 1077 01:02:29,991 --> 01:02:31,576 У этого даже есть свой подвал. 1078 01:02:31,743 --> 01:02:33,912 Класс! Я обожаю подвалы! 1079 01:02:34,246 --> 01:02:35,914 Идеально для тебя, да? 1080 01:02:35,997 --> 01:02:37,666 Тебе нравятся всякие старинные штуки. 1081 01:02:37,916 --> 01:02:40,168 История пишется у нас на глазах, а вы ищите мне мужчину. 1082 01:02:40,627 --> 01:02:41,628 Или женщину. 1083 01:02:41,837 --> 01:02:43,171 Тётя Хелен. 1084 01:02:43,505 --> 01:02:44,865 "Женщина ищет женщину". Пожалуйста. 1085 01:02:46,258 --> 01:02:48,010 Могли бы спросить про мою работу. 1086 01:02:48,176 --> 01:02:49,511 Что там интересного? 1087 01:02:49,636 --> 01:02:51,847 Там одни пыльные книги. 1088 01:02:52,097 --> 01:02:53,515 Я уже жду конца света! 1089 01:02:53,682 --> 01:02:56,935 Я ведь желаю тебе того же, что было у нас с твоим отцом. 1090 01:02:57,102 --> 01:02:58,437 Он был уродом. 1091 01:02:58,603 --> 01:02:59,938 Знаешь, чего не было у отца? 1092 01:03:00,105 --> 01:03:02,190 Того, что было у его любимых рыцарей Круглого стола, 1093 01:03:02,274 --> 01:03:04,359 и чего ему так не хватало? 1094 01:03:05,193 --> 01:03:06,194 Чести. 1095 01:03:06,486 --> 01:03:07,821 Надо запомнить. 1096 01:03:07,988 --> 01:03:10,657 Перестань ненавидеть давно умершего человека. 1097 01:03:10,866 --> 01:03:12,325 Взгляни на его исследования. 1098 01:03:12,367 --> 01:03:13,452 Весь этот мусор. 1099 01:03:13,618 --> 01:03:15,078 Там может быть что-то полезное. 1100 01:03:40,020 --> 01:03:41,730 Не трогай это! 1101 01:03:42,689 --> 01:03:44,232 Прости, пап. 1102 01:03:46,735 --> 01:03:47,861 Мне ничего не нужно. 1103 01:03:47,903 --> 01:03:49,738 Пусть университет всё заберёт. 1104 01:03:58,914 --> 01:04:00,415 "12-й граф Фолган настаивает 1105 01:04:00,540 --> 01:04:02,584 на вашем присутствии на ужине 1106 01:04:02,751 --> 01:04:03,877 в эту самую минуту... 1107 01:04:12,010 --> 01:04:13,053 Стой! 1108 01:04:21,061 --> 01:04:22,729 В сторону! В сторону! 1109 01:04:23,772 --> 01:04:24,856 Боже! Простите! 1110 01:04:27,109 --> 01:04:28,443 Так. 1111 01:04:33,281 --> 01:04:35,117 Пожалуйста, мадемуазель, не делайте этого. 1112 01:04:35,283 --> 01:04:36,952 - Что? - Меня зовут Хот-Род. 1113 01:04:37,119 --> 01:04:38,787 Господи, ты один из них! 1114 01:04:38,954 --> 01:04:41,373 Назад! Тихо! Не задень меня снова! 1115 01:04:49,423 --> 01:04:51,299 Ну и что ты за проклятый робот? 1116 01:04:51,633 --> 01:04:53,427 Саундвэйв? Шоквэйв? 1117 01:04:53,593 --> 01:04:56,471 Надеюсь, меня похитил кто-нибудь известный. 1118 01:04:56,638 --> 01:04:58,807 Я намного лучше их всех! 1119 01:04:58,974 --> 01:05:00,475 На помощь! Меня похитили! 1120 01:05:00,767 --> 01:05:02,936 Мадемуазель, сядьте! 1121 01:05:03,562 --> 01:05:05,564 О, помогите! Да, да, я здесь! 1122 01:05:05,897 --> 01:05:07,274 Я здесь, Ламборгини! 1123 01:05:08,150 --> 01:05:09,484 Вы не поможете мне? 1124 01:05:09,651 --> 01:05:11,486 Меня похитили... Чёрт! 1125 01:05:20,829 --> 01:05:21,872 Классная тачка! 1126 01:05:36,595 --> 01:05:39,765 Ах, Белые Скалы Дувра. 1127 01:05:51,026 --> 01:05:53,487 Хорошая девочка. Умница. 1128 01:05:58,492 --> 01:06:01,161 Умница. Идём. Хорошая девочка. 1129 01:06:19,971 --> 01:06:21,264 У нас гости! 1130 01:06:21,807 --> 01:06:23,058 Что это с тобой? 1131 01:06:23,100 --> 01:06:24,935 Черт! Запчасти отваливаются. 1132 01:06:25,102 --> 01:06:26,186 Идиот! 1133 01:06:26,812 --> 01:06:28,313 Здравствуйте! 1134 01:06:29,314 --> 01:06:30,982 Какого чёрта? 1135 01:06:31,983 --> 01:06:34,152 - Умница! - Он просто болван. 1136 01:06:34,236 --> 01:06:36,822 Я приношу свои извинения, просто 1137 01:06:37,280 --> 01:06:41,493 он до сих пор думает, что сейчас 1918 или 1914 год. 1138 01:06:41,660 --> 01:06:42,661 Печально. 1139 01:06:42,828 --> 01:06:44,371 Первая мировая и всё такое. 1140 01:06:45,080 --> 01:06:46,873 Битва на Марне, битва на Сомме, 1141 01:06:46,957 --> 01:06:48,583 битва при Пашендейле. 1142 01:06:48,959 --> 01:06:51,044 Окопы, грязь, смерть 1143 01:06:51,211 --> 01:06:52,963 и кровь. Всё это ужасно печально. 1144 01:06:53,130 --> 01:06:55,590 "Долог путь до Типперери, очень долог путь". 1145 01:06:55,799 --> 01:06:58,051 Да, всё это правда... ужасно! 1146 01:06:58,218 --> 01:07:00,887 Печально и грустно. Ведь вы поймите... 1147 01:07:01,054 --> 01:07:03,765 Правда? Это последняя стадия, ну, 1148 01:07:04,725 --> 01:07:06,309 деменции у роботов. 1149 01:07:06,476 --> 01:07:08,228 Скверная вещь. 1150 01:07:09,896 --> 01:07:12,024 Не знаю, что вы там курите, но... 1151 01:07:12,399 --> 01:07:14,026 Что происходит? 1152 01:07:14,109 --> 01:07:16,278 Притащил меня в дом престарелых трансформеров? 1153 01:07:16,361 --> 01:07:18,113 Объясните мне, или я пошёл отсюда. 1154 01:07:18,613 --> 01:07:19,614 Стойте. Хорошо. 1155 01:07:19,698 --> 01:07:21,116 Бамблби? 1156 01:07:21,450 --> 01:07:23,290 Мы встречались, когда я был маленьким мальчиком 1157 01:07:23,326 --> 01:07:24,619 такого роста. 1158 01:07:24,786 --> 01:07:27,205 Может быть, выше. А может, ниже, я не помню. 1159 01:07:27,539 --> 01:07:29,833 - Но я не забываю лица. - Би, ты его знаешь? 1160 01:07:30,000 --> 01:07:31,043 Отвали от меня. 1161 01:07:31,126 --> 01:07:32,127 Да. 1162 01:07:32,169 --> 01:07:33,795 Позвольте взглянуть. 1163 01:07:33,837 --> 01:07:35,297 Прошу вас. Очень интересно. 1164 01:07:36,715 --> 01:07:37,799 Да. 1165 01:07:39,051 --> 01:07:42,137 Когда так долго хранишь тайну, знаешь, что это правда, 1166 01:07:42,179 --> 01:07:43,972 но глубоко внутри 1167 01:07:44,514 --> 01:07:46,391 сомневаешься, 1168 01:07:47,059 --> 01:07:49,186 не потратил ли я жизнь впустую? 1169 01:07:50,020 --> 01:07:52,147 У вас никогда не было такого, мистер Кейд? 1170 01:07:54,149 --> 01:07:55,650 Просто Кейд. 1171 01:07:55,817 --> 01:07:58,487 Мне сейчас не до разгадывания загадок. 1172 01:07:59,154 --> 01:08:01,907 Да, но вы ведь хотите знать, чувак, 1173 01:08:02,824 --> 01:08:04,326 зачем они всё прилетают сюда. 1174 01:08:04,951 --> 01:08:07,788 На Землю. Верно? 1175 01:08:11,124 --> 01:08:13,251 Я обожаю, когда всё вовремя. 1176 01:08:16,755 --> 01:08:18,674 Машина просто отпадная! 1177 01:08:27,432 --> 01:08:28,600 Нет, нет, нет, юная леди. 1178 01:08:28,684 --> 01:08:31,103 Не надо так. За что? 1179 01:08:32,938 --> 01:08:34,773 Это она из-за похищения 1180 01:08:34,856 --> 01:08:36,942 или первый раз видит трансформера? 1181 01:08:37,150 --> 01:08:38,235 Всё вместе. 1182 01:08:38,860 --> 01:08:40,195 Не задень меня снова! 1183 01:08:40,612 --> 01:08:44,199 Но, вообще, у неё занятная реакция на стресс. 1184 01:08:44,741 --> 01:08:46,910 Она просто невыносима. 1185 01:08:48,620 --> 01:08:51,289 Меня зовут сэр Эдмунд Бёртон, двенадцатый граф Фолган. 1186 01:08:51,456 --> 01:08:54,251 Последний оставшийся в живых член Ордена Уитвиканцев. 1187 01:08:56,753 --> 01:08:57,838 Привет. 1188 01:09:04,886 --> 01:09:06,555 Ему обязательно там маячить? 1189 01:09:11,059 --> 01:09:12,060 "Ут", что? 1190 01:09:13,562 --> 01:09:14,604 "Ут рут"? 1191 01:09:15,731 --> 01:09:17,566 Хот-Род. 1192 01:09:17,649 --> 01:09:19,818 - Это французский акцент. - Он что, француз? 1193 01:09:20,110 --> 01:09:21,653 Нет, ему просто нравится акцент. 1194 01:09:21,903 --> 01:09:25,323 Нет, я ненавижу акцент! Я не могу избавиться от него. 1195 01:09:25,532 --> 01:09:27,284 Он прилип ко мне. 1196 01:09:27,367 --> 01:09:28,702 Он солдат, мисс Вивиан. 1197 01:09:28,785 --> 01:09:31,747 Он дал клятву вашему отцу защищать вас. 1198 01:09:32,664 --> 01:09:34,166 Прикольный у вас папаша. 1199 01:09:34,249 --> 01:09:35,834 В такой тачке можно хоть 1200 01:09:35,917 --> 01:09:37,294 к Букингемскому дворцу подкатить. 1201 01:09:37,377 --> 01:09:39,713 Я вас попрошу, американец, закрыть рот. 1202 01:09:41,214 --> 01:09:42,382 Что я здесь делаю? 1203 01:09:42,674 --> 01:09:44,843 - Да, что она здесь делает? - Познакомьтесь. 1204 01:09:45,844 --> 01:09:47,572 Мисс Вивиан Уэмбли, магистр истории, Оксфорд. 1205 01:09:47,596 --> 01:09:49,348 Доктор философии, тоже Оксфорд. 1206 01:09:49,514 --> 01:09:52,267 И доктор гуманитарных наук, снова Оксфорд. Ничего не забыл? 1207 01:09:52,434 --> 01:09:53,935 А это Кейд. 1208 01:09:54,686 --> 01:09:55,771 Йегер. 1209 01:09:56,355 --> 01:09:58,190 Кейд Йегер. Я изобретатель. 1210 01:09:58,357 --> 01:09:59,691 Ах, вы изобретатель. 1211 01:09:59,858 --> 01:10:01,526 - Да. - И что вы изобрели? 1212 01:10:01,777 --> 01:10:03,653 - Много всего. - Например? 1213 01:10:04,529 --> 01:10:06,198 Много всего. Например... 1214 01:10:06,406 --> 01:10:08,241 - Штуки, о которых вы слышали. - Например? 1215 01:10:08,450 --> 01:10:09,659 Вы ещё об этом услышите. 1216 01:10:09,743 --> 01:10:10,911 Патенты на согласовании. 1217 01:10:15,457 --> 01:10:17,084 Не надо так. Что за "ага"? 1218 01:10:17,250 --> 01:10:18,585 Я тоже так могу. "О, я англичанка, 1219 01:10:18,669 --> 01:10:20,003 и я сдерживаю эмоции". 1220 01:10:20,087 --> 01:10:21,546 Тащился сюда, чтобы меня оскорбляла 1221 01:10:21,630 --> 01:10:24,508 заумная принцесса в платье стриптизёрши? 1222 01:10:24,966 --> 01:10:25,967 Стриптизёрши? 1223 01:10:26,301 --> 01:10:28,804 Только в Америке хорошее образование - это оскорбление. 1224 01:10:28,970 --> 01:10:30,722 И если моё платье вызывает у вас дискомфорт, 1225 01:10:30,806 --> 01:10:32,349 может, мне стоит его снять? 1226 01:10:33,016 --> 01:10:34,101 Давай. 1227 01:10:34,726 --> 01:10:36,228 Довольно! 1228 01:10:36,978 --> 01:10:39,064 Ты чего? Нет, нет, нет! 1229 01:10:39,815 --> 01:10:40,816 Когман? 1230 01:10:41,650 --> 01:10:43,068 Оторвать ему голову, мадам? 1231 01:10:43,402 --> 01:10:46,738 Заманчиво, но я могу сама постоять за свою честь. 1232 01:10:47,114 --> 01:10:49,991 Но мне так хочется разорвать ему глотку. 1233 01:10:51,201 --> 01:10:53,995 Контроль, Когман. Ты должен контролировать этот импульс. 1234 01:10:54,079 --> 01:10:55,831 Направь его в другое русло. 1235 01:10:57,082 --> 01:10:58,417 Да, милорд. 1236 01:10:58,750 --> 01:11:02,254 Например, на уборку и готовку. 1237 01:11:02,754 --> 01:11:07,092 На чистку серебра. Я стараюсь, милорд. 1238 01:11:07,384 --> 01:11:10,053 Он "хедмастер". Очень редкая порода. 1239 01:11:10,387 --> 01:11:12,014 Он психопат. 1240 01:11:12,097 --> 01:11:14,433 Он не в себе. У него раздвоение личности. 1241 01:11:14,766 --> 01:11:15,767 Хорошо. 1242 01:11:16,518 --> 01:11:20,355 Когман? Бокал 17С пропал. Ты разбил его? 1243 01:11:20,689 --> 01:11:23,150 Я был дворецким более 700 лет. 1244 01:11:23,191 --> 01:11:25,360 Вы худший, на кого я работал! 1245 01:11:25,694 --> 01:11:27,029 Мои предки. 1246 01:11:27,320 --> 01:11:29,740 Они все были Фолганами. Это моя тётушка. 1247 01:11:29,990 --> 01:11:31,324 Моя двоюродная прапрапрабабка. 1248 01:11:31,491 --> 01:11:33,493 Она отравила моего двоюродного прапрапрадеда. 1249 01:11:33,660 --> 01:11:35,537 Сумасшедшая женщина, ещё и стерва. 1250 01:11:35,662 --> 01:11:37,664 А там мой дедушка, Алоизиус. 1251 01:11:37,748 --> 01:11:39,416 Это Арнольд, мой троюродный кузен. 1252 01:11:39,583 --> 01:11:42,002 Напился сточных вод, покончил собой. Псих. 1253 01:11:42,169 --> 01:11:43,754 Они все были психи. 1254 01:11:44,004 --> 01:11:45,380 Следы от пуль. 1255 01:11:47,758 --> 01:11:49,301 Нет, нет. Скверная тварь. 1256 01:11:49,509 --> 01:11:51,219 Нет, нет, нет, нет, нет. 1257 01:11:51,678 --> 01:11:54,431 Это часы, убившие Гитлера. Не балуйтесь с ними. 1258 01:11:55,932 --> 01:11:58,268 Все эти люди - Уитвиканцы. 1259 01:11:58,435 --> 01:12:00,437 Мы были настоящим клубом. 1260 01:12:00,771 --> 01:12:03,607 Гении, исследователи, учёные, художники, мировые лидеры. 1261 01:12:03,940 --> 01:12:05,275 Представители эпохи возрождения, 1262 01:12:05,359 --> 01:12:07,319 Екатерина Великая, 1263 01:12:07,444 --> 01:12:08,445 генерал Вашингтон, 1264 01:12:08,528 --> 01:12:09,756 Шекспир, королева Англии Елизавета, 1265 01:12:09,780 --> 01:12:10,965 Авраам Линкольн, Фредерик Дуглас, 1266 01:12:10,989 --> 01:12:12,282 Гарриет Табмен, Братья Райт, 1267 01:12:12,407 --> 01:12:14,451 Джотто, Микеланджело, Дарвин, Черчилль, Эйнштейн, 1268 01:12:14,534 --> 01:12:16,536 Стивен Хокинг, Генрих Пятый, Леонардо Да Винчи, 1269 01:12:16,703 --> 01:12:18,955 Ньютон, Лавуазье, Моцарт, Бетховен, Малер, 1270 01:12:19,122 --> 01:12:21,500 Эдмунд Хиллари, Рузвельт, Коперник, 1271 01:12:21,583 --> 01:12:23,293 Тесла, Галилей. 1272 01:12:23,543 --> 01:12:25,545 Они все состояли в тайном обществе. 1273 01:12:25,629 --> 01:12:27,255 Все были объединены одной целью: 1274 01:12:27,506 --> 01:12:30,425 защищать тайную историю трансформеров. 1275 01:12:31,093 --> 01:12:33,345 Здесь. На Земле. 1276 01:12:34,179 --> 01:12:36,598 Это Уитвиканское семейное древо. 1277 01:12:37,182 --> 01:12:39,017 Мерлин, Вивиана. 1278 01:12:39,267 --> 01:12:41,269 Длиной в 40 поколений. 1279 01:12:41,603 --> 01:12:43,855 Подойдите к столу. Там фотографии. 1280 01:12:44,189 --> 01:12:46,024 Ваш отец был членом общества. 1281 01:12:46,775 --> 01:12:49,027 Он очень сильно хотел рассказать вам. 1282 01:12:51,113 --> 01:12:53,281 И моя собственная семья принимала... 1283 01:12:55,951 --> 01:12:57,953 небольшое участие во всём этом. 1284 01:12:59,037 --> 01:13:00,372 Зет-Би-7. 1285 01:13:00,622 --> 01:13:01,957 Похож на Би. 1286 01:13:02,124 --> 01:13:04,459 Он самый. Был приписан к Дьявольской Бригаде. 1287 01:13:04,793 --> 01:13:06,795 Безжалостному военному отряду. 1288 01:13:07,045 --> 01:13:08,797 Помог изменить ход войны. 1289 01:13:20,225 --> 01:13:21,560 Мы не приглашены. 1290 01:13:50,213 --> 01:13:51,256 - Би? - Да. 1291 01:13:51,340 --> 01:13:52,382 Но он такой милый. 1292 01:13:52,632 --> 01:13:55,552 Во время войны его называли по-разному. 1293 01:13:55,886 --> 01:13:57,721 Но только не "милым". 1294 01:13:58,388 --> 01:14:00,432 Всё началось в 484 году, 1295 01:14:00,515 --> 01:14:03,393 когда король Артур и волшебник Мерлин 1296 01:14:03,727 --> 01:14:06,730 разгромили саксонцев в битве при Бадонском Холме. 1297 01:14:06,980 --> 01:14:09,399 Это его меч и булава. 1298 01:14:09,983 --> 01:14:11,318 Это миф. 1299 01:14:11,485 --> 01:14:13,028 Каждая легенда, каждый миф, 1300 01:14:13,111 --> 01:14:15,447 история, рассказанная у костра, 1301 01:14:15,530 --> 01:14:17,199 имеют логическое объяснение. 1302 01:14:17,366 --> 01:14:20,202 С этим я соглашусь, вот только логикой тут и не пахнет. 1303 01:14:20,369 --> 01:14:21,870 Вы говорите о магии. 1304 01:14:22,037 --> 01:14:24,373 Типа твоего говорящего Ламборгини? 1305 01:14:24,539 --> 01:14:27,793 "Любая достаточно развитая технология неотличима от магии". 1306 01:14:27,876 --> 01:14:29,795 Артур Кларк. Впечатляет. 1307 01:14:29,878 --> 01:14:31,963 Да. Без всякого образования, 1308 01:14:32,047 --> 01:14:34,925 степени доктора, профессора, философа, или кто ты там ещё. 1309 01:14:35,509 --> 01:14:37,177 Всё вышеперечисленное. 1310 01:14:42,516 --> 01:14:44,017 Это место было построено 1311 01:14:45,060 --> 01:14:47,396 вокруг того самого Круглого стола. 1312 01:14:47,729 --> 01:14:50,982 Персиваль, Гавейн, Тристан, Ланселот. 1313 01:14:54,903 --> 01:14:56,738 Они сидели прямо здесь. 1314 01:14:59,366 --> 01:15:00,701 Всего их было 12. 1315 01:15:01,201 --> 01:15:05,497 А позади них сидели 12 тех, что прибыли с Кибертрона. 1316 01:15:11,211 --> 01:15:12,921 Мы сражаемся за честь. 1317 01:15:14,006 --> 01:15:16,174 Мы сражаемся за человеческую расу. 1318 01:15:16,508 --> 01:15:18,510 За всё хорошее, что есть в людях. 1319 01:15:19,011 --> 01:15:22,055 За братьев старых и братьев новых! 1320 01:15:22,347 --> 01:15:25,684 За братьев старых и братьев новых! 1321 01:15:33,608 --> 01:15:36,778 Не принеся жертвы, не добыть победы! 1322 01:15:37,195 --> 01:15:40,574 Двенадцать инопланетных рыцарей увидели в Камелоте то, 1323 01:15:40,657 --> 01:15:43,285 чем человеческая раса может быть. 1324 01:15:43,618 --> 01:15:45,120 Расой чести. 1325 01:15:55,255 --> 01:15:56,340 Когман? 1326 01:15:56,715 --> 01:15:58,467 Ты снова испортил момент! 1327 01:15:58,675 --> 01:16:01,261 Я пытался сделать его более эпичным! 1328 01:16:01,428 --> 01:16:02,679 Помолчи, пожалуйста. 1329 01:16:02,846 --> 01:16:04,431 Что с тобой сегодня? 1330 01:16:04,598 --> 01:16:06,308 Будь у него шея, задушил бы. 1331 01:16:07,100 --> 01:16:09,394 Это принадлежало самому королю Артуру. 1332 01:16:10,479 --> 01:16:13,732 Легенда гласит, что однажды будет избран самый последний рыцарь, 1333 01:16:14,399 --> 01:16:17,069 и начнётся сражение за спасение мира. 1334 01:16:17,444 --> 01:16:19,446 Судя по всему, мистер Кейд, 1335 01:16:20,322 --> 01:16:23,200 последний рыцарь - это вы. 1336 01:16:25,660 --> 01:16:26,661 Что? 1337 01:16:26,828 --> 01:16:28,830 Он пролетел всю вселенную, чтобы найти меня? 1338 01:16:28,914 --> 01:16:30,290 Нет, он искал не конкретно вас. 1339 01:16:30,582 --> 01:16:32,022 Не изобретателя-неудачника из Техаса. 1340 01:16:32,084 --> 01:16:33,085 Боже упаси. 1341 01:16:34,920 --> 01:16:35,921 Хватит! 1342 01:16:37,005 --> 01:16:38,090 Что? 1343 01:16:38,924 --> 01:16:40,175 Если не перестанешь, 1344 01:16:40,258 --> 01:16:42,678 отправишься в Кибертрон в крошечном гробу. 1345 01:16:42,844 --> 01:16:43,845 Как страшно. 1346 01:16:44,012 --> 01:16:45,639 Я вам не неудачник. 1347 01:16:45,722 --> 01:16:48,767 Нет, он про рыцарские качества, мистер Кейд. 1348 01:16:49,643 --> 01:16:52,145 Мисс Вивиан, назовите качества рыцаря, пожалуйста. 1349 01:16:52,604 --> 01:16:56,191 Качества рыцаря: чистота сердца, отвага, честь, доблесть, честность. 1350 01:16:56,358 --> 01:16:57,359 Этого полно. 1351 01:16:57,401 --> 01:16:58,610 И самое главное - 1352 01:16:58,694 --> 01:17:00,696 - целомудрие. - Мудрый? 1353 01:17:00,779 --> 01:17:02,572 Будь я мудрым, не дал бы этому парню 1354 01:17:02,656 --> 01:17:03,699 притащить себя сюда. 1355 01:17:04,241 --> 01:17:05,409 Целомудренный. 1356 01:17:05,701 --> 01:17:07,035 Це-ло-мудренный. 1357 01:17:07,327 --> 01:17:08,328 "Цело". 1358 01:17:08,412 --> 01:17:09,413 Целибат? 1359 01:17:09,496 --> 01:17:10,914 Да, знаю, я просто шутил. 1360 01:17:10,997 --> 01:17:12,332 Думаете, не знаю, как пишется? 1361 01:17:12,416 --> 01:17:14,209 - Я понял, о чём он. - Ну, конечно. 1362 01:17:14,292 --> 01:17:15,961 Ни с кем не спали, мистер Кейд? 1363 01:17:17,045 --> 01:17:18,630 Это было давно. 1364 01:17:18,714 --> 01:17:21,341 Насколько давно? Неделю? Месяц? Год? 1365 01:17:21,800 --> 01:17:22,968 Не твоё дело. 1366 01:17:23,135 --> 01:17:24,678 Итак, мы обязаны спросить тебя. 1367 01:17:25,679 --> 01:17:26,680 Давно! 1368 01:17:28,724 --> 01:17:29,725 Что это? 1369 01:17:29,766 --> 01:17:30,851 Очередная английская фишка? 1370 01:17:30,934 --> 01:17:33,311 Нет, просто любопытно. 1371 01:17:33,395 --> 01:17:34,688 Может, я берегу себя. 1372 01:17:34,771 --> 01:17:36,398 Бережёте для старости? 1373 01:17:36,565 --> 01:17:38,066 Закройте рот, дамочка! 1374 01:17:40,527 --> 01:17:42,612 Что это? Какая-то карта? 1375 01:17:43,196 --> 01:17:44,740 Этот стол с Кибертрона. 1376 01:17:44,823 --> 01:17:47,951 Загадка, над которой я бьюсь уже довольно давно. 1377 01:17:48,035 --> 01:17:49,161 Всю свою жизнь. 1378 01:17:49,786 --> 01:17:51,955 И о чём говорят эти глифы? 1379 01:17:52,122 --> 01:17:53,457 Они на древнекибертронианском. 1380 01:17:54,207 --> 01:17:57,044 Мантра, прошёптанная через космос. 1381 01:18:00,297 --> 01:18:01,631 Подождите. 1382 01:18:01,965 --> 01:18:03,300 Я это уже слышал. 1383 01:18:04,718 --> 01:18:07,304 Рыцарь на корабле. Что это значит? 1384 01:18:07,512 --> 01:18:10,515 "До последнего вздоха защищай посох". 1385 01:18:11,600 --> 01:18:13,602 Это уже смешно. 1386 01:18:19,316 --> 01:18:20,942 У них есть своё имя для него. 1387 01:18:21,109 --> 01:18:22,402 У нас - своё. 1388 01:18:23,153 --> 01:18:24,488 Посох Мерлина. 1389 01:18:24,821 --> 01:18:28,992 Переданный ему инопланетной расой. Смешанный с его ДНК. 1390 01:18:29,284 --> 01:18:32,954 Чтобы только у него был ключ к его инопланетной силе. 1391 01:18:34,039 --> 01:18:36,333 Как говорили в прежние времена, 1392 01:18:36,917 --> 01:18:38,251 магия. 1393 01:18:40,337 --> 01:18:43,757 Посох был похоронен вместе с телом Мерлина. 1394 01:18:44,132 --> 01:18:46,301 Тысячу лет мы скрывали его. 1395 01:18:46,927 --> 01:18:49,346 Если бы он попал не в те руки, 1396 01:18:49,680 --> 01:18:53,767 то всё, что мы любим, было бы разрушено. 1397 01:18:54,184 --> 01:18:58,313 12 стражей-рыцарей объединились в могучего дракона для его защиты. 1398 01:18:58,397 --> 01:19:00,482 И теперь он в огромной опасности. 1399 01:19:00,732 --> 01:19:03,151 Мегатрон. Он охотился за этим. 1400 01:19:03,318 --> 01:19:04,820 Значит, нас ждёт битва. 1401 01:19:04,903 --> 01:19:06,655 Поэтому они спускаются на Землю. 1402 01:19:06,822 --> 01:19:09,449 Мы должны заявить право на посох, пока не поздно. 1403 01:19:09,616 --> 01:19:10,951 Стойте. Мы что? 1404 01:19:11,201 --> 01:19:14,037 Только прямому потомку самого Мерлина 1405 01:19:14,621 --> 01:19:17,624 подвластен этот инструмент абсолютной силы. 1406 01:19:18,208 --> 01:19:20,669 И вы, мисс Вивиан, 1407 01:19:20,752 --> 01:19:23,880 последний потомок Мерлина на Земле и, соответственно, 1408 01:19:23,964 --> 01:19:25,674 наша последняя надежда. 1409 01:19:26,216 --> 01:19:27,551 Ладно, стойте. Давай ещё раз. 1410 01:19:27,718 --> 01:19:30,178 Вы говорите, что я родственница волшебника Мерлина? 1411 01:19:36,476 --> 01:19:37,686 Вы в шоке, правда? 1412 01:19:38,770 --> 01:19:42,524 Только вы знаете, где посох, вам сообщил это отец. 1413 01:19:43,066 --> 01:19:45,402 Он должен был оставить зацепку, не так ли? 1414 01:19:45,944 --> 01:19:47,112 Вы уверены? 1415 01:19:47,195 --> 01:19:49,197 По глазам видно, она не знает, где этот посох. 1416 01:19:49,364 --> 01:19:52,117 Мне остался от моего отца 1417 01:19:52,200 --> 01:19:53,760 лишь приказ не лезть в его исследования. 1418 01:19:53,827 --> 01:19:56,079 "Два мира сталкиваются. Выживет только один". 1419 01:19:56,413 --> 01:19:59,416 Это ваши слова. Только время лекций прошло. 1420 01:19:59,750 --> 01:20:01,918 Вы были рождены для этого. 1421 01:20:02,586 --> 01:20:04,921 Их мир в данный момент направляется к нам. 1422 01:20:05,255 --> 01:20:07,257 И только вы стоите у него на пути. 1423 01:20:07,591 --> 01:20:09,343 Найдите этот посох. И поскорее. 1424 01:20:09,384 --> 01:20:10,385 Быстро! 1425 01:20:11,178 --> 01:20:12,179 СЛТ. 1426 01:20:12,262 --> 01:20:13,889 Окружить замок, заблокировать выходы. 1427 01:20:17,184 --> 01:20:19,519 МИ-6 и СЛТ уже здесь! 1428 01:20:19,770 --> 01:20:21,229 Быстрей! Сюда! 1429 01:20:21,563 --> 01:20:23,774 Когман, отвезите меня в Лондон, хорошо? 1430 01:20:27,194 --> 01:20:28,904 - Подставная машина готова? - Поспешите. 1431 01:20:31,698 --> 01:20:33,700 Я разберусь с ними! 1432 01:20:37,579 --> 01:20:39,831 Быстрее, давайте! Скорей, скорей! 1433 01:20:40,832 --> 01:20:42,167 Увози нас, Би! 1434 01:20:43,377 --> 01:20:46,505 Уезжайте отсюда! Моё оружие остановит время! 1435 01:20:59,393 --> 01:21:02,938 Эйнштейн был бы в восторге. Фу! 1436 01:21:05,607 --> 01:21:07,859 Сюда, сюда, быстрее! 1437 01:21:08,193 --> 01:21:10,362 Я спереди. Я спереди. 1438 01:21:15,575 --> 01:21:17,494 ПЯТЫЙ ФЛОТ США, АНГЛИЯ 1439 01:21:18,912 --> 01:21:20,956 Вертушки, вам разрешено садиться. 1440 01:21:22,332 --> 01:21:24,209 Полковник Леннокс только что прибыл. 1441 01:21:25,752 --> 01:21:28,130 Это Сантос, командир группы США. Что у вас? 1442 01:21:31,675 --> 01:21:33,802 СЛТ уже в пути. 1443 01:21:41,351 --> 01:21:42,561 Жди с той стороны, Би. 1444 01:21:44,730 --> 01:21:46,189 Я профан в этой игре. 1445 01:21:46,356 --> 01:21:48,316 Ты кусаешь ногти и этим себя выдаёшь. 1446 01:21:48,567 --> 01:21:49,943 Мам? 1447 01:21:50,861 --> 01:21:53,238 Познакомьтесь, это Кейд. 1448 01:21:53,405 --> 01:21:55,574 Кейд, это моя семья. 1449 01:21:55,741 --> 01:21:56,742 Здравствуйте! 1450 01:21:56,908 --> 01:21:58,326 - Привет. - Кейд? 1451 01:21:58,410 --> 01:21:59,953 Очень рада. Я Мэри. 1452 01:22:00,037 --> 01:22:01,371 У вас есть подвал? 1453 01:22:01,455 --> 01:22:03,457 Боже, руки, как крепкий клён! 1454 01:22:03,540 --> 01:22:04,916 С мощным стволом. 1455 01:22:05,083 --> 01:22:07,336 Не трогайте его. Я пойду переоденусь. 1456 01:22:07,544 --> 01:22:10,881 Мне позвонил раздражённый уборщик из Библиотеки Тринити. 1457 01:22:11,506 --> 01:22:12,674 Вы опаздываете. 1458 01:22:12,841 --> 01:22:14,593 Мы попали в небольшой переплёт. 1459 01:22:14,676 --> 01:22:15,969 Никаких игр со мной в этот раз! 1460 01:22:16,053 --> 01:22:18,347 Я теряю терпение. 1461 01:22:22,225 --> 01:22:23,352 В библиотеку! 1462 01:22:23,685 --> 01:22:25,062 Эта погоня меня утомила. 1463 01:22:29,066 --> 01:22:31,401 МИ-6 и СЛТ найдут нас. Нужно спешить. 1464 01:22:31,902 --> 01:22:33,487 У отца было полно вещей. 1465 01:22:35,155 --> 01:22:36,740 Местонахождение посоха. 1466 01:22:36,823 --> 01:22:38,367 Что это значит? Что мы ищем? 1467 01:22:38,408 --> 01:22:40,410 Типа карты, или письма, или книги, или... 1468 01:22:40,577 --> 01:22:43,246 Да на это уйдёт целый год. 1469 01:22:43,413 --> 01:22:45,540 Я не знаю, где искать этот проклятый посох. 1470 01:22:45,749 --> 01:22:48,502 Может, в этой лошадке? Засунул ей внутрь? 1471 01:22:48,585 --> 01:22:49,905 Парни способны на такие глупости. 1472 01:22:51,588 --> 01:22:53,131 Что там происходит? 1473 01:22:54,508 --> 01:22:55,884 Ты с той стороны проверил? 1474 01:22:55,926 --> 01:22:57,094 Снимай всё! 1475 01:22:58,095 --> 01:22:59,930 Вытаскивай уже. Быстро. 1476 01:23:00,097 --> 01:23:01,098 Так волнительно. 1477 01:23:01,264 --> 01:23:03,767 - Не вытаскивается! - Отлично. 1478 01:23:03,934 --> 01:23:06,770 Боже мой. Барахольщик. 1479 01:23:09,731 --> 01:23:11,233 Он просто вылитый Тарзан! 1480 01:23:11,441 --> 01:23:12,693 Не спеши. 1481 01:23:14,152 --> 01:23:15,737 - Я пойду взгляну. - Нет! 1482 01:23:16,488 --> 01:23:18,573 Давай же. Возьми трубку. 1483 01:23:21,076 --> 01:23:22,619 Говори, где оно! 1484 01:23:22,703 --> 01:23:25,872 Не так быстро. Я хочу в клуб. 1485 01:23:26,832 --> 01:23:28,917 Чтобы стать Уитвиканцем, нужно быть особенным. 1486 01:23:29,001 --> 01:23:30,377 А вы - нет. 1487 01:23:30,419 --> 01:23:33,005 Примите меня в клуб, и я скажу вам. Прямо здесь, сейчас. 1488 01:23:33,130 --> 01:23:36,174 По телефону? Это абсолютное варварство. 1489 01:23:36,299 --> 01:23:38,093 По телефону. Живо, англичанин. 1490 01:23:38,427 --> 01:23:41,513 Как двенадцатый граф Фолган, властью, данной мне... 1491 01:23:41,763 --> 01:23:42,949 его величеством королём Артуром 1492 01:23:42,973 --> 01:23:44,641 и его лигой рыцарей Круглого стола, 1493 01:23:44,850 --> 01:23:47,019 дарую вам, Сеймур Рутфорд Симмонс, 1494 01:23:47,227 --> 01:23:49,771 - право вхождения... - "Приёма", а не "вхождения"! 1495 01:23:49,896 --> 01:23:51,148 Не пытайтесь обдурить меня. 1496 01:23:51,314 --> 01:23:53,984 Хватит, хватит. Быстро, говорите мне! 1497 01:23:55,277 --> 01:23:57,154 Заткнись! Не надо на меня шикать! 1498 01:23:58,321 --> 01:23:59,740 Да что с вами такое? 1499 01:23:59,865 --> 01:24:00,866 Шестой стеллаж, ряд Си. 1500 01:24:01,241 --> 01:24:03,493 Поторопитесь, там растворяющая мошонка. 1501 01:24:03,577 --> 01:24:05,662 Я иду! Вы меня совсем запутали. 1502 01:24:05,746 --> 01:24:06,788 Давай, старик, вперёд! 1503 01:24:06,872 --> 01:24:08,498 Ты ведь обещал никакой работы. 1504 01:24:08,582 --> 01:24:11,001 Бери бледные ноги в руки и на пляж. 1505 01:24:11,084 --> 01:24:13,587 Я работаю. Пять минут, обещаю! 1506 01:24:13,628 --> 01:24:15,964 Ты всегда говоришь "пять минут". Это значит нет. 1507 01:24:16,131 --> 01:24:18,633 Ты пока сходи за Родриго и Хулио, и начинайте игру. 1508 01:24:18,800 --> 01:24:20,093 Я ненавижу Родриго. 1509 01:24:20,260 --> 01:24:21,636 Я поиграю с тобой через 10 минут. 1510 01:24:21,678 --> 01:24:23,347 Не отвлекай меня. 1511 01:24:23,430 --> 01:24:24,473 Я снова здесь. 1512 01:24:24,514 --> 01:24:27,893 Ещё в древние времена люди знали, как всё закончится. 1513 01:24:28,518 --> 01:24:30,354 Есть Кибертрон, а есть Земля. 1514 01:24:30,520 --> 01:24:32,105 Вот только Землёй её не называли. 1515 01:24:32,189 --> 01:24:33,273 У неё было иное имя. 1516 01:24:33,357 --> 01:24:35,359 И один высосет другого... 1517 01:24:35,692 --> 01:24:38,695 гигантский суккуб, пока не останется только один. 1518 01:24:41,281 --> 01:24:42,783 Земля - это Юникрон. 1519 01:24:43,116 --> 01:24:46,536 Однажды, его рога восстанут против безумной богини Квинтессы. 1520 01:24:48,080 --> 01:24:50,665 Она уничтожит нашу планету, дабы возродить свою. 1521 01:24:51,875 --> 01:24:52,876 Поехали. Быстрей! 1522 01:24:52,959 --> 01:24:54,086 - Милорд. - Когман, давай! 1523 01:24:54,211 --> 01:24:57,047 - Скажите, где это происходит. - Я только что сбросил вам. 1524 01:24:57,130 --> 01:24:59,049 Рога - ключ к разгадке. 1525 01:24:59,341 --> 01:25:00,818 Разбросаны ли они по всей планете беспорядочно? 1526 01:25:00,842 --> 01:25:02,135 Вовсе нет. 1527 01:25:02,344 --> 01:25:04,721 Время и Мать-природа растащили их. 1528 01:25:04,971 --> 01:25:06,306 Пангея. Суперконтинент. 1529 01:25:06,473 --> 01:25:08,141 Вот, что на Круглом столе. 1530 01:25:08,308 --> 01:25:09,476 Гляньте, Фолджерс, 1531 01:25:09,518 --> 01:25:12,646 что в самом центре этого идеального круга. 1532 01:25:12,813 --> 01:25:14,981 - Гениально! - Это Стоунхендж! 1533 01:25:15,232 --> 01:25:16,733 Загадка. 1534 01:25:16,817 --> 01:25:18,402 Никто никогда не понимал его назначения. 1535 01:25:18,735 --> 01:25:21,405 - Никто. Кроме меня. - Вот, где всё началось. 1536 01:25:21,571 --> 01:25:23,448 Теперь всё в ваших руках. Действуйте. 1537 01:25:23,615 --> 01:25:25,242 Я всё улажу, брат Симмонс. 1538 01:25:25,325 --> 01:25:26,535 У меня не было брата. 1539 01:25:28,453 --> 01:25:29,788 Полегчало. 1540 01:25:29,955 --> 01:25:31,456 Пора на пляж! Готов? 1541 01:25:36,378 --> 01:25:38,005 "Вивиан последовала за Мерлином". 1542 01:25:39,214 --> 01:25:40,549 Что это значит? 1543 01:25:40,716 --> 01:25:42,050 Мой потайной шкаф! 1544 01:25:47,264 --> 01:25:48,598 Так. 1545 01:25:48,807 --> 01:25:50,142 "Вивиан последовала за Мерлином". 1546 01:25:50,392 --> 01:25:53,353 Только Мерлин умел обращаться с волшебным посохом. 1547 01:25:54,354 --> 01:25:56,273 Мерлин и маленькие девочки. 1548 01:26:00,318 --> 01:26:01,462 Корабль "Элайенс" - Музей ВМФ 1549 01:26:01,486 --> 01:26:02,946 Музей флота, вот где хранится посох. 1550 01:26:03,155 --> 01:26:04,906 Он был у меня перед глазами. 1551 01:26:08,910 --> 01:26:10,037 Бежим, бежим, бежим. 1552 01:26:11,371 --> 01:26:13,373 - СЛТ Британии! - Ну же! 1553 01:26:14,916 --> 01:26:16,043 Я сдаюсь. 1554 01:26:17,252 --> 01:26:19,755 Милорд, СЛТ у нас на хвосте. 1555 01:26:20,088 --> 01:26:22,049 Почему так далеко припарковался? 1556 01:26:22,132 --> 01:26:23,425 Вы такой привереда! 1557 01:26:24,760 --> 01:26:26,720 Не дай им схватить нас. 1558 01:26:27,971 --> 01:26:29,556 В этом я спец, милорд. 1559 01:26:47,783 --> 01:26:49,534 Не надо никого убивать! 1560 01:26:56,249 --> 01:26:57,459 С дороги! 1561 01:27:00,712 --> 01:27:02,547 Вспомнил. Агнес спрашивала, 1562 01:27:02,631 --> 01:27:05,467 будет ли у вас время на обнимашки. 1563 01:27:06,051 --> 01:27:08,303 Я бы с ней пообжимался. А я сегодня свободен?! 1564 01:27:19,231 --> 01:27:20,982 - Прочь с дороги, сволочь! - Камикадзе! 1565 01:27:21,149 --> 01:27:22,734 Прочь с дороги, сволочь! 1566 01:27:24,236 --> 01:27:25,987 - Алло. - Музей ВМС. 1567 01:27:27,989 --> 01:27:29,616 Музей ВМС. Так и знал! 1568 01:27:35,122 --> 01:27:36,456 Би, я сейчас прокачу этих копов. 1569 01:27:40,168 --> 01:27:41,461 Десептикона засекли... 1570 01:27:41,545 --> 01:27:42,838 Как это, десептикона? 1571 01:27:44,506 --> 01:27:46,341 - А сейчас будет жесть. - Ещё жёстче? 1572 01:27:58,687 --> 01:27:59,688 Би? 1573 01:28:06,611 --> 01:28:08,030 Они тут повсюду, 1574 01:28:08,113 --> 01:28:09,948 а у меня столько невыплеснутого гнева. 1575 01:28:10,282 --> 01:28:11,950 Так выплесни его! И всё! 1576 01:28:13,744 --> 01:28:15,454 Огрести хочешь? 1577 01:28:17,831 --> 01:28:19,374 Когман! Взорви их! 1578 01:28:31,970 --> 01:28:32,971 Умница. 1579 01:28:35,640 --> 01:28:37,309 Одностороннее движение! 1580 01:28:37,434 --> 01:28:38,769 Это не я веду, это он ведёт! 1581 01:28:41,063 --> 01:28:42,064 Нет! 1582 01:28:47,402 --> 01:28:48,904 - Би, быстрее! - Вперёд! 1583 01:29:03,960 --> 01:29:05,962 Вот так остаются в истории. 1584 01:29:08,715 --> 01:29:10,217 О, было больно. 1585 01:29:10,842 --> 01:29:13,512 Какого чёрта?! Ты сошёл с ума? 1586 01:29:15,013 --> 01:29:16,515 МУЗЕЙ ПОДВОДНЫХ ЛОДОК КОРОЛЕВСКИХ ВМС 1587 01:29:18,225 --> 01:29:19,476 - Мы оторвались? - Стойте! 1588 01:29:19,643 --> 01:29:20,977 - Вы не заплатили! - Простите. 1589 01:29:21,144 --> 01:29:23,605 Не волнуйтесь. Они обожают подлодки. 1590 01:29:23,939 --> 01:29:25,774 "ЭЛАЙЕНС" 1591 01:29:25,899 --> 01:29:26,942 Такие невоспитанные. 1592 01:29:27,025 --> 01:29:29,236 Ох уж это современное поколение. 1593 01:29:29,528 --> 01:29:32,614 И с этого момента музей закрыт на неопределённый срок. 1594 01:29:32,864 --> 01:29:34,866 Мальчики и девочки, живо на выход! 1595 01:29:35,117 --> 01:29:37,703 Вылезай из подлодки! Живо, живо, живо! 1596 01:29:37,869 --> 01:29:40,038 Давай, лезь! Давай же! Втиснись! 1597 01:29:40,247 --> 01:29:41,287 Бегом, бегом, бегом! Живо! 1598 01:29:42,249 --> 01:29:43,750 Эту штуку уже не запустить. 1599 01:29:44,167 --> 01:29:48,171 Наша миссия в глубоких, неизведанных водах. 1600 01:29:48,505 --> 01:29:49,840 Замечательно! 1601 01:29:50,173 --> 01:29:52,926 И кисло-сладкий запах пота. 1602 01:29:53,010 --> 01:29:54,928 Довольно отвратительный. 1603 01:29:55,178 --> 01:29:56,430 Но ныне это 1604 01:29:56,680 --> 01:29:58,557 величайшая миссия из всех, 1605 01:29:58,640 --> 01:30:01,143 я стремился к ней всю свою жизнь. 1606 01:30:01,685 --> 01:30:05,897 Помочь изменить течение человеческой истории. 1607 01:30:08,942 --> 01:30:10,444 К моему сожалению, 1608 01:30:11,778 --> 01:30:13,447 я не могу сопровождать вас. 1609 01:30:14,781 --> 01:30:17,868 Но, милорд, вы ждали этого 71 год. 1610 01:30:17,951 --> 01:30:20,954 Я знаю, но, боюсь, я не создан быть рыцарем. 1611 01:30:21,663 --> 01:30:22,789 И... 1612 01:30:23,123 --> 01:30:24,750 У вас своя миссия, у меня своя. 1613 01:30:24,875 --> 01:30:27,419 Вы не бросите нас в этой консервной банке 1614 01:30:27,502 --> 01:30:29,671 с этим чокнутым психопатом. 1615 01:30:29,755 --> 01:30:31,840 Я предпочитаю "социопат". 1616 01:30:32,090 --> 01:30:33,925 Мистер Кейд, всё, что вы делали в своей жизни, 1617 01:30:34,009 --> 01:30:36,094 ваши боль и страдания, 1618 01:30:36,178 --> 01:30:38,555 потеря жены, разлука с дочерью, 1619 01:30:38,638 --> 01:30:39,931 ваши финансовые трудности, 1620 01:30:40,015 --> 01:30:43,852 всё это готовило вас к этому моменту. 1621 01:30:46,688 --> 01:30:48,190 Вы много болтаете. 1622 01:30:49,524 --> 01:30:51,193 Да, вы правы. 1623 01:30:52,569 --> 01:30:53,612 Моя дорогая, 1624 01:30:54,529 --> 01:30:57,199 ваш отец оставил "Элайенс" вам, 1625 01:30:57,866 --> 01:30:59,076 вам одной. 1626 01:30:59,284 --> 01:31:01,119 Подлодка знает путь к посоху. 1627 01:31:01,453 --> 01:31:03,121 Удачи вам обоим. 1628 01:31:04,539 --> 01:31:06,708 Это будет не самое странное за сегодня. 1629 01:31:10,629 --> 01:31:12,381 Старушка ещё дышит. 1630 01:31:19,554 --> 01:31:20,722 Удачи! 1631 01:31:25,560 --> 01:31:27,229 Я этого не делала. 1632 01:31:28,397 --> 01:31:29,481 Что значит, спрыгнула? 1633 01:31:29,564 --> 01:31:31,483 Старая подлодка спрыгнула с пирса. 1634 01:31:31,650 --> 01:31:33,318 Они в трансформере. 1635 01:31:43,161 --> 01:31:44,996 - Дай мне взглянуть. - Нет, я смотрю. 1636 01:31:45,080 --> 01:31:46,415 Подвинься, а? 1637 01:31:46,581 --> 01:31:48,333 Отвали, не мешай мне. Это вода? 1638 01:31:48,500 --> 01:31:50,919 - Неужели, Шерлок? - Естественно, это вода. 1639 01:31:50,961 --> 01:31:53,171 Ты знаешь, как управлять? 1640 01:31:53,255 --> 01:31:54,715 Он сказал, что ты здесь командуешь. 1641 01:31:55,090 --> 01:31:57,092 - Дай мне глянуть. - Не смей меня трогать! 1642 01:31:57,134 --> 01:31:58,343 Не доводи меня. 1643 01:31:58,510 --> 01:32:00,762 Что происходит на корабле, остаётся на корабле. 1644 01:32:01,096 --> 01:32:02,931 Я тебя взгрею! 1645 01:32:04,558 --> 01:32:06,685 Подлодка обнаружена на поверхности. 1646 01:32:06,768 --> 01:32:08,145 Маршрут 5205. 1647 01:32:08,270 --> 01:32:09,604 Направляется в открытое море, 1648 01:32:09,688 --> 01:32:10,897 прямо к ударной группе. 1649 01:32:11,064 --> 01:32:12,149 Пойдём им наперерез. 1650 01:32:12,232 --> 01:32:13,312 Использовать всё, что есть. 1651 01:32:13,400 --> 01:32:14,568 Свяжитесь с центром. 1652 01:32:14,651 --> 01:32:16,319 Всем подлодкам собраться у этой точки. 1653 01:32:16,737 --> 01:32:18,572 Штурман, полный вперёд. 1654 01:32:20,449 --> 01:32:23,785 Вижу пришельца, курс 150, дистанция 1000 ярдов. 1655 01:32:23,952 --> 01:32:25,787 Курс 150. 1656 01:32:31,376 --> 01:32:34,129 Нам нужны морпехи в СГП. Мы их догоним. 1657 01:32:38,175 --> 01:32:39,509 Ас-1, иду к заливу. 1658 01:32:39,634 --> 01:32:40,802 Ас-1, иду к заливу. 1659 01:32:53,523 --> 01:32:55,025 Когман? Всё нормально? 1660 01:32:55,150 --> 01:32:56,401 Совершенно нормально, мэм. 1661 01:32:56,485 --> 01:32:58,028 Нас преследует ядерная подлодка. 1662 01:32:58,111 --> 01:32:59,112 Что? 1663 01:32:59,154 --> 01:33:00,655 Быстро, за мной. Быстрее. 1664 01:33:00,864 --> 01:33:02,199 Твоя подлодка, не моя. 1665 01:33:02,657 --> 01:33:05,994 Моя? Семь часов назад я была обычным профессором. 1666 01:33:10,165 --> 01:33:11,166 Отстыковка. 1667 01:33:20,759 --> 01:33:23,345 Ладно, выдвигаемся. Полный вперёд. 1668 01:33:27,474 --> 01:33:28,809 Второй, держитесь за нами. 1669 01:33:30,018 --> 01:33:32,646 Пришелец в тысяче ярдах и приближается. 1670 01:33:32,813 --> 01:33:34,356 Тревога на подлодке. 1671 01:33:34,439 --> 01:33:35,649 Зачем он привёл нас сюда? 1672 01:33:35,816 --> 01:33:37,335 Послал нас вперёд, чтобы мы умерли первыми. 1673 01:33:37,359 --> 01:33:38,439 Оповестим их, что мы здесь. 1674 01:33:38,485 --> 01:33:40,362 Дадим предупредительный выстрел. 1675 01:33:40,445 --> 01:33:41,571 Огонь, труба-1. 1676 01:33:50,414 --> 01:33:52,582 Рубка, цель становится вертикально. 1677 01:34:03,093 --> 01:34:04,219 Держитесь! 1678 01:34:12,477 --> 01:34:13,895 Они нас обходят. 1679 01:34:13,979 --> 01:34:16,059 - Будет столкновение! - Приготовиться к столкновению. 1680 01:34:17,107 --> 01:34:18,150 Держитесь! 1681 01:34:25,323 --> 01:34:26,825 Он погружается! 1682 01:34:27,701 --> 01:34:29,161 Пока мы в безопасности. 1683 01:34:29,453 --> 01:34:32,456 Руки убрал! Всему своё время и место. 1684 01:34:32,622 --> 01:34:35,083 Сейчас не время и не место! 1685 01:34:35,500 --> 01:34:36,835 - Эй! - Не сейчас! 1686 01:34:37,002 --> 01:34:39,171 - Куда это ты? - Подальше отсюда. 1687 01:34:43,091 --> 01:34:45,427 Этот псих выстрелил собой как торпедой! 1688 01:34:45,594 --> 01:34:47,137 Знаю! Я видела! 1689 01:34:47,304 --> 01:34:48,638 Вы все такие. 1690 01:34:56,313 --> 01:34:58,273 Добрый день! Премьер-министр у себя? 1691 01:34:58,357 --> 01:34:59,733 ДАУНИНГ-СТРИТ, 10, ЛОНДОН 1692 01:34:59,775 --> 01:35:00,776 Кто? 1693 01:35:01,151 --> 01:35:03,320 Премьер-министр, кто ж ещё? Это срочно. 1694 01:35:03,487 --> 01:35:06,073 Срочно, значит? Что ж вы сразу не сказали? 1695 01:35:06,948 --> 01:35:08,450 Спасибо, кретин. 1696 01:35:08,492 --> 01:35:10,452 Воспользуюсь старым входом. Добрый день. 1697 01:35:10,869 --> 01:35:12,204 Сюда. 1698 01:35:22,881 --> 01:35:23,965 Простите. 1699 01:35:24,132 --> 01:35:25,801 Эта штука была у меня на руке, 1700 01:35:25,884 --> 01:35:27,344 а теперь она ползает повсюду. 1701 01:35:27,552 --> 01:35:31,556 Да. Ты знаешь, она как будто бы, не то... 1702 01:35:32,140 --> 01:35:34,309 Она, типа скользит... 1703 01:35:35,227 --> 01:35:36,561 Соскальзывает с руки... 1704 01:35:36,812 --> 01:35:38,730 - Она скользит вниз. - Она лезет тебе в штаны. 1705 01:35:38,814 --> 01:35:40,148 Осторожно. 1706 01:35:40,232 --> 01:35:42,317 Она ласкает или крепко сжимает? 1707 01:35:42,651 --> 01:35:44,045 Это не больно, но я не знаю, что она делает. 1708 01:35:44,069 --> 01:35:45,737 Бесполезная штука. 1709 01:35:45,821 --> 01:35:48,949 Мне кажется, можно разобраться. Ну, как она там действует. 1710 01:35:49,324 --> 01:35:50,784 Если ты хочешь. 1711 01:35:53,161 --> 01:35:55,664 Когман! Что это такое? 1712 01:35:55,872 --> 01:35:57,040 Конец света. 1713 01:35:57,165 --> 01:36:00,127 Я подумал, что пир, последний пир будет кстати. 1714 01:36:00,377 --> 01:36:02,671 - Отлично. Я голодная. - Не тискаться! 1715 01:36:03,130 --> 01:36:04,131 Стой, Когман? 1716 01:36:07,342 --> 01:36:08,885 - Моей дочери... - Моей бабушке... 1717 01:36:08,969 --> 01:36:10,053 Моей дочери бы понравилось. 1718 01:36:10,178 --> 01:36:11,304 Моей бабуле непременно... 1719 01:36:11,346 --> 01:36:12,448 Она говорит, надо жить дальше. 1720 01:36:12,472 --> 01:36:13,950 Только хотела сказать. Она была бы довольна. 1721 01:36:13,974 --> 01:36:15,392 - Правда? - Да, всё время! 1722 01:36:15,517 --> 01:36:17,644 - Что она говорит? - "Ходи на свидания, найди парня". 1723 01:36:17,686 --> 01:36:19,021 Так это свидание? 1724 01:36:19,688 --> 01:36:22,357 Нет, что ты! Это не свидание. Это... 1725 01:36:22,524 --> 01:36:23,859 Это романтично. 1726 01:36:25,360 --> 01:36:27,487 Суши а-ля Когман! 1727 01:36:27,904 --> 01:36:29,031 Здорово. 1728 01:36:29,114 --> 01:36:30,449 СТАНЦИЯ СТРЭНД 1729 01:36:36,371 --> 01:36:37,873 Не принеся жертвы, 1730 01:36:38,040 --> 01:36:39,207 не добыть победы. 1731 01:36:40,375 --> 01:36:41,735 НЕ ПРИНЕСЯ ЖЕРТВЫ, НЕ ДОБЫТЬ ПОБЕДЫ 1732 01:36:43,045 --> 01:36:45,172 Президент уже в бункере? 1733 01:36:45,714 --> 01:36:46,840 Да. 1734 01:36:47,174 --> 01:36:48,675 Так, а Путин? 1735 01:36:49,926 --> 01:36:51,261 Опять всех обставил. 1736 01:36:55,349 --> 01:36:56,725 Вы новый премьер-министр? 1737 01:36:56,892 --> 01:36:58,769 Охрана, в мой кабинет, срочно! 1738 01:36:58,935 --> 01:37:00,937 Извините. Я воспользовался старым входом. 1739 01:37:01,104 --> 01:37:03,440 Дверь на случай чрезвычайных обстоятельств, 1740 01:37:03,565 --> 01:37:05,609 а обстоятельства сейчас чрезвычайные. 1741 01:37:06,068 --> 01:37:07,986 Я буду очень краток. 1742 01:37:08,362 --> 01:37:09,654 Скверный малый. 1743 01:37:09,863 --> 01:37:12,532 Если я выпущу его, мы все умрём ужасной смертью. 1744 01:37:12,699 --> 01:37:14,034 Вам понятно? 1745 01:37:15,243 --> 01:37:16,411 Спасибо. 1746 01:37:16,703 --> 01:37:18,538 Меня зовут сэр Эдмунд Бёртон, 1747 01:37:18,705 --> 01:37:21,041 офицер ВМС, член ордена Уитвиканцев, 1748 01:37:21,208 --> 01:37:23,794 хранитель тайной истории трансформеров на Земле. 1749 01:37:23,960 --> 01:37:25,921 - Уитвиканцев? - Уитвиканцев, да. 1750 01:37:28,090 --> 01:37:29,966 Но они все умерли. 1751 01:37:30,300 --> 01:37:33,595 Не все. Пока ещё нет. 1752 01:37:33,762 --> 01:37:35,922 Но мне нужно, чтобы вы мобилизовали все свои ресурсы... 1753 01:37:36,056 --> 01:37:37,656 - Постойте. Вы только что... - Помолчите. 1754 01:37:37,766 --> 01:37:39,726 Материализовались из стены и хотите... 1755 01:37:39,768 --> 01:37:41,103 Заткнитесь! 1756 01:37:44,439 --> 01:37:46,608 Закройте рот. 1757 01:37:48,318 --> 01:37:50,404 Мне нужно, чтобы вы 1758 01:37:50,445 --> 01:37:52,656 мобилизовали все свои ресурсы. 1759 01:37:52,948 --> 01:37:55,325 Потому что, как вы уже догадались, 1760 01:37:55,450 --> 01:37:56,952 миру придёт конец, 1761 01:37:57,327 --> 01:37:59,663 и я знаю, где. И когда. 1762 01:38:06,586 --> 01:38:10,298 Вы первые, кто видит этот корабль со времён Средневековья. 1763 01:38:10,632 --> 01:38:15,137 Твой талисман - ключ, открывающий этот корабль. 1764 01:38:28,984 --> 01:38:30,819 Они примерно в 800 метрах. 1765 01:38:33,321 --> 01:38:35,699 Неопознанный объект на четыре часа. 1766 01:38:36,033 --> 01:38:38,160 Мы начинаем видеть его в темноте. 1767 01:38:39,995 --> 01:38:41,663 Внизу свет. 1768 01:38:43,123 --> 01:38:46,001 Ничего себе. Смотрите. Там инопланетный корабль. 1769 01:38:46,501 --> 01:38:49,463 Главный борт, вы это видите? Он огромный. 1770 01:38:55,469 --> 01:38:56,589 Корабль знает, что мы здесь. 1771 01:39:13,070 --> 01:39:14,154 Идём за ними. 1772 01:39:19,201 --> 01:39:20,202 Чёрт. 1773 01:39:25,248 --> 01:39:27,167 Люк закрылся. 1774 01:39:28,710 --> 01:39:29,878 Попробуй через турбины. 1775 01:39:30,712 --> 01:39:32,589 Второй, держитесь рядом. 1776 01:39:33,173 --> 01:39:34,508 Главный борт, мы заходим. 1777 01:39:35,258 --> 01:39:37,010 Радиосвязь оборвётся. 1778 01:39:48,063 --> 01:39:49,398 Вошли в течение! 1779 01:39:49,564 --> 01:39:50,899 Ровней, ровней, ровней! 1780 01:39:51,108 --> 01:39:52,901 Используй ручное управление. 1781 01:39:56,029 --> 01:39:58,198 - Держи контроль! - Отплыви от стены! 1782 01:40:20,303 --> 01:40:21,304 Что теперь? 1783 01:40:21,763 --> 01:40:22,973 Ты последний рыцарь. 1784 01:40:23,098 --> 01:40:27,019 И порученец графа. Вот ты и думай. 1785 01:40:28,395 --> 01:40:29,521 Идём. 1786 01:40:30,355 --> 01:40:31,857 Я в воду не полезу. 1787 01:40:31,940 --> 01:40:34,985 У меня всё сожмётся в первичный вал. 1788 01:40:38,447 --> 01:40:40,782 Вы оба в моём чёрном списке. 1789 01:41:07,142 --> 01:41:08,685 Нас ослепило. 1790 01:41:09,102 --> 01:41:10,604 Нас ослепило солнце. 1791 01:41:11,355 --> 01:41:13,648 Планета оставалась незамеченной, спрятавшись за солнце. 1792 01:41:14,066 --> 01:41:15,126 ЕВРОПЕЙСКОЕ КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО 1793 01:41:15,150 --> 01:41:17,444 Похоже, её действия намеренные. 1794 01:41:41,468 --> 01:41:43,512 Десятки ударов симулируются. 1795 01:41:44,471 --> 01:41:47,224 Первый удар по Станции Альфа. 1796 01:41:47,307 --> 01:41:48,308 Им не спастись. 1797 01:41:49,476 --> 01:41:51,353 Спустя два часа - по Земле. 1798 01:41:51,687 --> 01:41:54,731 Возможное число жертв - десятки миллионов человек. 1799 01:41:57,359 --> 01:41:58,485 Там две Луны! 1800 01:41:58,527 --> 01:42:00,237 Там две Луны! 1801 01:42:00,737 --> 01:42:02,489 Миру конец. 1802 01:42:03,532 --> 01:42:05,325 Многие говорят, что это убьёт всё живое. 1803 01:42:05,367 --> 01:42:08,495 Человеческая цивилизация изменится через 12 часов. 1804 01:42:08,537 --> 01:42:11,039 Разрушения, по словам экспертов, будут колоссальными. 1805 01:42:28,306 --> 01:42:29,391 Это невероятно. 1806 01:42:29,474 --> 01:42:30,517 Да, так и есть. 1807 01:42:30,892 --> 01:42:32,332 И что старик хотел, чтобы мы сделали? 1808 01:42:40,235 --> 01:42:41,820 Би, поищи другой вход! 1809 01:42:41,903 --> 01:42:43,030 Серьёзно? 1810 01:42:43,196 --> 01:42:45,240 Думаешь, мне нравится шастать по таким местам? 1811 01:42:51,580 --> 01:42:53,540 Он хочет, чтобы мы пошли сюда. 1812 01:42:56,418 --> 01:42:59,087 Дэйтрэйдер, мерзавец, нашёл нам корабль! 1813 01:42:59,254 --> 01:43:01,798 Отлично. Мы отправляемся в Англию. 1814 01:43:01,882 --> 01:43:04,134 Всё очень скверно. Очень. 1815 01:43:04,217 --> 01:43:06,553 А можно мне с вами? Я могу пригодиться. 1816 01:43:06,970 --> 01:43:10,432 Чёрт, девочка, я тебе не отец. Забирайся. 1817 01:43:10,474 --> 01:43:12,392 Посмотришь на всё из первого ряда. 1818 01:43:12,434 --> 01:43:13,685 Ну что, пора пошуметь. 1819 01:43:13,769 --> 01:43:15,395 Устроим им ад. 1820 01:43:15,729 --> 01:43:17,230 Я за штурвал. 1821 01:43:18,106 --> 01:43:20,734 Кейд, мне неприятно об этом говорить, но... 1822 01:43:21,109 --> 01:43:23,945 ты довольно... смелый, так сказать. 1823 01:43:24,237 --> 01:43:25,572 Это комплимент? 1824 01:43:26,448 --> 01:43:28,325 Можешь сделать мне ответный. 1825 01:43:28,408 --> 01:43:30,243 Всё должно происходить естественно. 1826 01:43:31,203 --> 01:43:32,788 Я первой сошла с лодки. 1827 01:43:39,503 --> 01:43:41,129 Стоять! Стоп. 1828 01:43:41,963 --> 01:43:43,173 Я думаю, он там! 1829 01:44:17,541 --> 01:44:18,542 Это гробница. 1830 01:44:20,544 --> 01:44:21,670 Станция, это Хьюстон. 1831 01:44:21,753 --> 01:44:24,965 Страница пять протокола безопасности: 1832 01:44:25,424 --> 01:44:27,384 перевести двигатели в авто режим. 1833 01:44:29,302 --> 01:44:30,804 Началось. 1834 01:44:31,471 --> 01:44:33,056 Он уже в нашей атмосфере. 1835 01:44:33,265 --> 01:44:34,683 МКС станет первой жертвой. 1836 01:44:35,142 --> 01:44:36,893 Обе турбины "Прогресса" вышли из строя. 1837 01:44:36,977 --> 01:44:38,687 Двигатели не работают. 1838 01:44:39,521 --> 01:44:41,440 Столкновение неизбежно. 1839 01:44:42,024 --> 01:44:44,693 Удачи и с Богом. 1840 01:44:53,702 --> 01:44:55,120 Вперёд, осторожно. 1841 01:45:03,754 --> 01:45:05,213 Формальность. 1842 01:45:06,048 --> 01:45:08,383 Рыцари всегда что-нибудь охраняют. 1843 01:45:11,511 --> 01:45:12,512 Посмотри. 1844 01:45:13,305 --> 01:45:14,306 Это кельтский язык. 1845 01:45:35,369 --> 01:45:36,870 Это Мерлин. 1846 01:45:37,579 --> 01:45:38,747 Это правда. 1847 01:45:39,247 --> 01:45:40,415 Всё это. 1848 01:45:41,083 --> 01:45:42,250 Что здесь написано? 1849 01:45:45,087 --> 01:45:46,588 "Он не должен принадлежать никому". 1850 01:45:47,214 --> 01:45:50,217 Постой, мы проделали такой путь и что, всё? 1851 01:45:51,009 --> 01:45:52,678 Ты не откроешь его? 1852 01:45:53,512 --> 01:45:54,680 Конечно, я его открою. 1853 01:45:54,930 --> 01:45:56,723 Отлично. Давай. 1854 01:45:57,432 --> 01:45:59,267 Готова? Открываем. 1855 01:46:12,531 --> 01:46:13,573 Этого не может быть. 1856 01:46:17,411 --> 01:46:19,329 И ради этого мы проделали такой путь? 1857 01:46:19,913 --> 01:46:21,373 Ради груды костей твоего 1858 01:46:21,456 --> 01:46:23,625 прапрадеда и дурацкой палки? 1859 01:46:23,959 --> 01:46:24,960 Это такая шутка? 1860 01:46:25,043 --> 01:46:26,294 И как мы этим спасём мир? 1861 01:46:26,712 --> 01:46:29,381 Я мог бы срубить дуб у дома и... 1862 01:46:29,840 --> 01:46:31,299 Не говори ни слова. 1863 01:46:31,341 --> 01:46:33,719 Мягкий, романтичный акцент сейчас не сработает. 1864 01:46:34,845 --> 01:46:36,847 - У меня нет слов. - Слава Богу. 1865 01:46:37,014 --> 01:46:38,432 Может, кто-то украл его? 1866 01:46:38,473 --> 01:46:40,600 Должно быть что-то ещё. Наверняка где-нибудь здесь! 1867 01:46:42,060 --> 01:46:44,146 Я не мог притащиться сюда впустую! 1868 01:46:44,479 --> 01:46:46,481 Весь мир под угрозой. 1869 01:46:54,364 --> 01:46:56,783 Ребята, приборы свихнулись. 1870 01:46:57,492 --> 01:47:00,287 Тут тепловые следы повсюду. Эти штуки, они... 1871 01:47:01,496 --> 01:47:03,165 могут быть живыми. 1872 01:47:05,334 --> 01:47:07,336 Что же с тобой произошло? 1873 01:47:15,302 --> 01:47:18,013 Кто пришёл за посохом? 1874 01:47:20,098 --> 01:47:21,433 Стреляй! 1875 01:47:25,687 --> 01:47:27,689 - Быстрее! - Вылезай! 1876 01:47:31,276 --> 01:47:32,986 Я отвлеку его. Уходи отсюда! 1877 01:47:35,697 --> 01:47:37,783 - Посох у меня! - Огонь! 1878 01:47:46,291 --> 01:47:48,251 Защити посох. 1879 01:47:53,965 --> 01:47:55,258 Стреляйте по глазам! 1880 01:48:26,748 --> 01:48:28,333 Корабль движется! 1881 01:48:29,710 --> 01:48:30,919 Хватай её! 1882 01:48:31,169 --> 01:48:32,170 Эй. 1883 01:48:32,504 --> 01:48:33,839 Брось оружие. 1884 01:48:36,258 --> 01:48:37,259 Живо! 1885 01:48:40,595 --> 01:48:42,264 Ты брось или брошу я. 1886 01:48:45,434 --> 01:48:46,619 Ты не знаешь, что делаешь. Остановись! 1887 01:48:46,643 --> 01:48:47,683 Мне нужно лишь это оружие! 1888 01:48:47,978 --> 01:48:49,271 - Давай, убей меня! - Нет! 1889 01:48:49,896 --> 01:48:51,565 Только я могу им управлять. 1890 01:48:51,940 --> 01:48:52,941 Давай! 1891 01:48:53,942 --> 01:48:54,943 Стреляй! 1892 01:48:55,861 --> 01:48:57,195 Стреляй в меня! 1893 01:48:57,487 --> 01:48:59,072 Леннокс, ты не знаешь, что делаешь. 1894 01:49:00,699 --> 01:49:01,867 Не надо. 1895 01:49:03,827 --> 01:49:05,454 Защити посох. 1896 01:49:22,971 --> 01:49:25,849 Я пришёл за посохом! 1897 01:49:32,314 --> 01:49:34,775 Оптимус, что ты делаешь? 1898 01:49:35,317 --> 01:49:36,526 Отдай его мне. 1899 01:49:37,027 --> 01:49:39,279 Это я, Кейд, помнишь? Мы вместе сражались. 1900 01:49:39,321 --> 01:49:43,658 Я сражаюсь за собственный вид! За свою планету! 1901 01:49:44,326 --> 01:49:45,911 - Кейд? - Это не ты, Прайм. 1902 01:49:46,119 --> 01:49:48,622 Отдай мне посох, человек. 1903 01:49:49,289 --> 01:49:50,290 Кейд? 1904 01:49:51,041 --> 01:49:52,918 Я убью тебя. 1905 01:49:53,126 --> 01:49:54,127 Отдай его. 1906 01:50:00,342 --> 01:50:01,343 Быстро. 1907 01:50:15,273 --> 01:50:17,776 Кто смеет бросать мне вызов? 1908 01:50:26,451 --> 01:50:27,577 Что-то не так, Би. 1909 01:50:27,661 --> 01:50:29,204 Что-то случилось. Это не Оптимус. 1910 01:50:29,371 --> 01:50:31,623 Найди его. Вспомни Зет-Би-7. 1911 01:50:31,790 --> 01:50:33,542 Ты снова должен стать автоботом. 1912 01:50:33,792 --> 01:50:35,919 А ты должна вернуться на подлодку. Уходи отсюда. 1913 01:50:36,003 --> 01:50:37,004 Стой, а как же ты? 1914 01:50:37,045 --> 01:50:39,381 Би всегда прикрывал меня. Теперь мой черёд. Иди. 1915 01:50:39,548 --> 01:50:40,924 Возвращайтесь на СГП. 1916 01:50:41,008 --> 01:50:43,135 Сообщите наверх, что мы упустили оружие. 1917 01:50:43,427 --> 01:50:44,761 Вас понял, сэр. 1918 01:50:44,970 --> 01:50:46,847 Вы слышали. Возвращаемся! 1919 01:50:46,930 --> 01:50:48,432 Мы найдём его. 1920 01:51:42,569 --> 01:51:44,112 Ну же, надо выбраться наверх! 1921 01:51:47,115 --> 01:51:49,451 Твою мать! Твою мать! 1922 01:51:50,702 --> 01:51:52,287 У нас получится! 1923 01:52:06,885 --> 01:52:08,845 Берегись, идёт волна! 1924 01:52:27,781 --> 01:52:30,158 Я Немезис Прайм! 1925 01:52:31,451 --> 01:52:33,620 А ты ничто! 1926 01:52:39,668 --> 01:52:40,919 Быстрей! 1927 01:52:41,795 --> 01:52:43,797 Мы на частоте 14 - 16. 1928 01:52:43,922 --> 01:52:46,550 Корабль пришельцев приземлился. 1929 01:52:47,801 --> 01:52:50,178 Молния-4, вижу Оптимуса. 1930 01:52:54,808 --> 01:52:56,476 Прайм! Прайм, стой! 1931 01:52:56,810 --> 01:52:59,730 Прайм, остановись! Умоляю! Не делай этого! 1932 01:53:00,355 --> 01:53:01,481 Посмотри на меня, Прайм! 1933 01:53:01,773 --> 01:53:04,026 Что ты делаешь? Это же Бамблби! 1934 01:53:04,234 --> 01:53:06,361 Прайм! Нельзя так! 1935 01:53:51,073 --> 01:53:52,115 Прайм! 1936 01:53:53,950 --> 01:53:55,452 Стой! Нет! 1937 01:53:57,162 --> 01:54:00,832 Я Бамблби! Твой старейший друг! 1938 01:54:01,416 --> 01:54:02,751 Оптимус, 1939 01:54:03,502 --> 01:54:06,588 я бы отдал свою жизнь за тебя. 1940 01:54:14,763 --> 01:54:17,933 Бамблби. Твой голос. 1941 01:54:18,475 --> 01:54:19,976 Я не слышал его 1942 01:54:20,560 --> 01:54:22,896 с тех пор, как Кибертрон пал. 1943 01:54:36,743 --> 01:54:39,746 Что же я наделал? 1944 01:54:50,632 --> 01:54:53,593 Ты упустил шанс убить Юникрон. 1945 01:54:54,386 --> 01:54:56,680 Я знал, что ты не сможешь это сделать. 1946 01:54:57,389 --> 01:55:00,142 Твоё время ушло, Прайм. 1947 01:55:00,517 --> 01:55:01,685 Ты проиграл. 1948 01:55:02,728 --> 01:55:05,939 Ты изменил Кибертрону. 1949 01:55:06,648 --> 01:55:09,151 А сейчас ты увидишь, как погибнет Земля. 1950 01:55:11,611 --> 01:55:12,612 Нет! 1951 01:55:19,202 --> 01:55:20,954 Всё очень плохо. 1952 01:55:32,632 --> 01:55:33,633 Кейд! 1953 01:55:38,972 --> 01:55:41,767 Ты предал свою расу. 1954 01:55:41,850 --> 01:55:43,310 Нет, Прайм, вставай! 1955 01:55:43,518 --> 01:55:45,854 Ты выбрал не ту сторону. 1956 01:55:46,104 --> 01:55:50,859 Рыцари-стражи собираются убить меня. 1957 01:55:51,109 --> 01:55:53,528 Квинтесса - великая обманщица! 1958 01:56:00,869 --> 01:56:04,206 Приговорила к смерти. 1959 01:56:58,427 --> 01:57:01,596 Кейд, я подвёл вас. 1960 01:57:04,266 --> 01:57:06,143 Я обрёк на смерть Землю. 1961 01:57:07,936 --> 01:57:11,606 Единственную планету во вселенной, 1962 01:57:12,315 --> 01:57:15,318 жители которой разрешили мне называть её 1963 01:57:16,528 --> 01:57:18,030 домом. 1964 01:57:22,284 --> 01:57:24,286 Только ты можешь всё исправить, Прайм. 1965 01:57:25,954 --> 01:57:27,622 Я не смогу без тебя. 1966 01:57:28,790 --> 01:57:30,792 Один шанс, это всё, что у нас есть. 1967 01:57:31,918 --> 01:57:33,587 Решать тебе, Прайм. 1968 01:57:34,046 --> 01:57:35,130 Но без тебя 1969 01:57:35,964 --> 01:57:37,299 мы все умрём. 1970 01:57:40,427 --> 01:57:41,762 Сейчас или никогда. 1971 01:57:42,929 --> 01:57:44,431 Братья мои! 1972 01:57:44,931 --> 01:57:48,769 Я никогда больше не предам вас. 1973 01:57:49,770 --> 01:57:52,522 Я Оптимус Прайм. 1974 01:57:52,606 --> 01:57:56,443 Чтобы спасти Землю, мы должны отправиться на Кибертрон 1975 01:57:56,693 --> 01:57:59,363 и уничтожить Квинтессу. 1976 01:58:22,636 --> 01:58:24,471 Корабль приближается. 1977 01:58:24,846 --> 01:58:26,431 Он великолепен. 1978 01:58:38,694 --> 01:58:40,862 Оптимус дал координаты конечной цели. 1979 01:58:40,904 --> 01:58:42,072 Это камера зажигания. 1980 01:58:42,406 --> 01:58:43,490 Посох там. 1981 01:58:43,573 --> 01:58:45,492 Следите за ним со спутников. 1982 01:58:45,701 --> 01:58:48,161 Найдите его и готовьтесь к бою. 1983 01:58:49,788 --> 01:58:51,057 Циклопы, высота 21 тысяча футов. 1984 01:58:51,081 --> 01:58:53,125 Следите за целью. Видим вас. 1985 01:58:53,291 --> 01:58:54,626 Координаты Прайма подтверждены. 1986 01:58:54,793 --> 01:58:56,878 Вижу камеру зажигания. Цель в зоне видимости. 1987 01:58:58,255 --> 01:58:59,881 Камера зажигания. 1988 01:58:59,965 --> 01:59:02,009 Надо понять, как этот механизм работает. 1989 01:59:02,384 --> 01:59:04,052 Надо вырубить его! 1990 01:59:04,720 --> 01:59:06,471 Бегом, бегом, бегом! 1991 01:59:07,556 --> 01:59:08,890 Рад видеть. 1992 01:59:08,932 --> 01:59:10,559 Уходим отсюда! Уходим! 1993 01:59:13,687 --> 01:59:15,188 Нужно подготовить высадку с вертушек 1994 01:59:15,230 --> 01:59:16,273 на эту камеру. 1995 01:59:16,857 --> 01:59:18,483 Самолёты не пролетят через эти лианы. 1996 01:59:18,734 --> 01:59:21,361 Леннокс. Поверь мне, вот наш транспорт наверх. 1997 01:59:22,112 --> 01:59:24,448 Поместите Оспреи в автоботский корабль. 1998 01:59:24,531 --> 01:59:25,866 Он доставит нас наверх. 1999 01:59:25,907 --> 01:59:27,743 Корабль сбросит Оспреи. 2000 01:59:27,826 --> 01:59:30,078 Они спикируют в зону высадки. Это большой риск. 2001 01:59:30,203 --> 01:59:32,706 Это на высоте 20 тысяч футов? 2002 01:59:32,914 --> 01:59:35,083 Сэр, там девушка. Верней, женщина. Учитель. 2003 01:59:35,167 --> 01:59:37,169 - Из Оксфорда. - Немного играет в поло. 2004 01:59:38,253 --> 01:59:40,255 Потрясающе. 2005 01:59:40,505 --> 01:59:42,132 Она проникнет в камеру, 2006 01:59:42,215 --> 01:59:43,342 чтобы украсть посох. 2007 01:59:43,508 --> 01:59:47,137 Это самая глупая идея из всех возможных! 2008 01:59:47,304 --> 01:59:49,598 Я верю, что физика и математика 2009 01:59:49,681 --> 01:59:50,682 спасут планету! 2010 01:59:50,766 --> 01:59:53,268 А не мистицизм, духи или какие-то домовые. 2011 02:00:10,827 --> 02:00:12,454 Я этим живу. 2012 02:00:12,537 --> 02:00:14,915 Я живу, чтобы убить планету! 2013 02:00:15,916 --> 02:00:19,002 Ради нашего мира, я активирую этот портал! 2014 02:00:35,811 --> 02:00:36,937 Огонь! 2015 02:00:59,376 --> 02:01:01,837 Мерзкий человечишка! 2016 02:01:20,856 --> 02:01:21,857 Эй! 2017 02:01:26,653 --> 02:01:27,654 Эй! 2018 02:01:29,573 --> 02:01:31,616 Ты получила моё послание и привела всех. 2019 02:01:31,700 --> 02:01:32,701 Вперёд. 2020 02:01:35,162 --> 02:01:36,163 Эй! 2021 02:01:36,663 --> 02:01:38,832 Я нашёл Оптимуса Прайма! 2022 02:01:39,916 --> 02:01:41,918 Он разберётся со всем этим дерьмом! 2023 02:01:42,419 --> 02:01:44,421 Он спасёт наши шкуры! 2024 02:01:45,630 --> 02:01:47,507 Я привёл войска! Я их привёл! 2025 02:01:48,925 --> 02:01:50,844 Рыцари, автоботы, 2026 02:01:51,178 --> 02:01:54,848 нельзя допустить гибели этого мира. 2027 02:01:56,433 --> 02:01:59,186 Чтобы спасти Землю и её жителей, 2028 02:01:59,436 --> 02:02:02,606 мы украдём посох Квинтессы. 2029 02:02:03,231 --> 02:02:06,234 Только ты, Вивиан, можешь вернуть посох. 2030 02:02:08,153 --> 02:02:10,614 Я проведу вас в эту камеру. 2031 02:02:12,449 --> 02:02:16,536 Когда пройдёт бесчисленное множество веков, 2032 02:02:16,870 --> 02:02:20,582 пусть те, кто будут жить после нас, знают, 2033 02:02:21,208 --> 02:02:24,753 что это был наш самый славный час. 2034 02:02:30,592 --> 02:02:33,470 Обожаю этого парня. Каждый раз до мурашек. 2035 02:02:33,804 --> 02:02:35,097 Я даже не поздоровался. 2036 02:02:38,016 --> 02:02:39,518 Вот они. 2037 02:02:39,768 --> 02:02:41,353 Думаешь, этого хватит? 2038 02:02:41,436 --> 02:02:42,688 Нет, к сожалению. 2039 02:02:45,315 --> 02:02:47,109 Милорд! Лорд Фолган! 2040 02:02:57,244 --> 02:02:58,912 Это случилось, Когман. 2041 02:03:00,997 --> 02:03:02,499 Я получил свой момент славы. 2042 02:03:04,459 --> 02:03:06,128 Да, милорд. 2043 02:03:07,796 --> 02:03:09,631 Это самая трудная часть моей работы. 2044 02:03:10,507 --> 02:03:12,759 Смотреть, как Фолганы умирают. 2045 02:03:13,927 --> 02:03:15,846 Спасибо, Когман. 2046 02:03:16,430 --> 02:03:17,764 Так держать. 2047 02:03:22,352 --> 02:03:25,856 Из всех, кому я имел удовольствие служить, 2048 02:03:26,356 --> 02:03:28,650 вы были самым клёвым. 2049 02:03:35,365 --> 02:03:38,285 КАМЕРА ЗАЖИГАНИЯ, КИБЕРТРОН - 21000 ФУТОВ 2050 02:03:41,747 --> 02:03:44,666 Я нашёл ваш посох власти. 2051 02:03:45,459 --> 02:03:47,669 Только один человек может помешать нам. 2052 02:03:48,128 --> 02:03:51,340 Я почувствовала её. Она не должна войти сюда. 2053 02:03:51,673 --> 02:03:53,717 Моя армия остановит их. 2054 02:03:54,843 --> 02:03:59,139 Смотрите, как наш мир исцеляется, а их умирает. 2055 02:04:00,098 --> 02:04:02,100 Мир возрождается! 2056 02:04:27,959 --> 02:04:29,294 Началось. 2057 02:04:44,226 --> 02:04:45,644 Он рухнет на нас. 2058 02:04:45,727 --> 02:04:47,604 Уведите этот корабль отсюда! 2059 02:04:47,729 --> 02:04:49,815 - Нужно бежать! - Быстро в Оспреи! 2060 02:04:59,491 --> 02:05:01,868 Быстро, быстро, быстро! В Оспреи! 2061 02:05:01,910 --> 02:05:03,245 Эта штука раздавит нас! 2062 02:05:12,713 --> 02:05:13,714 Быстрее! 2063 02:05:25,600 --> 02:05:28,520 Приходят первые прогнозы. 2064 02:05:28,603 --> 02:05:32,607 Города исчезнут с лица земли. Погибнут миллионы людей. 2065 02:05:33,734 --> 02:05:37,654 ГОНКОНГ 2066 02:05:46,371 --> 02:05:48,290 Они используют геотермальную энергию Земли 2067 02:05:48,373 --> 02:05:50,167 для восстановления. 2068 02:05:50,250 --> 02:05:53,462 Если наше ядро остынет, а оно сейчас быстро остывает, 2069 02:05:53,503 --> 02:05:55,547 магнитные поля исчезнут. 2070 02:05:55,881 --> 02:05:57,632 Не станет защиты от космической радиации. 2071 02:05:58,508 --> 02:06:00,010 Может, так будет понятней: 2072 02:06:00,469 --> 02:06:01,970 Земля превращается в микроволновку. 2073 02:06:02,179 --> 02:06:04,681 А мы - в попкорн. Пакет с попкорном делает 2074 02:06:04,765 --> 02:06:05,766 бум. 2075 02:06:06,808 --> 02:06:08,810 Мы поджариваемся. 2076 02:06:21,990 --> 02:06:23,617 Недоброжелательно выглядят. 2077 02:06:23,909 --> 02:06:26,495 По мне, так слабаки. 2078 02:06:27,037 --> 02:06:28,872 Все напуганы. 2079 02:06:29,623 --> 02:06:32,000 Две минуты! Две минуты! 2080 02:06:32,292 --> 02:06:34,044 - Эта штука убьёт десептиконов? - Нет. 2081 02:06:35,170 --> 02:06:36,505 Мы убьём. 2082 02:06:38,674 --> 02:06:42,010 "Горстка храбрых воинов, готовых пожертвовать всем". 2083 02:06:42,803 --> 02:06:45,305 Я говорила студентам, что всё это враньё. 2084 02:06:45,555 --> 02:06:47,140 Загружаемся, скорей! 2085 02:06:48,892 --> 02:06:51,520 - Что ты делаешь завтра? - Ты спрашиваешь это сейчас? 2086 02:06:51,561 --> 02:06:52,562 Да, спрашиваю. 2087 02:06:52,896 --> 02:06:55,232 Нет планов? Хорошо. 2088 02:06:56,149 --> 02:06:57,317 Иди в самолёт. 2089 02:06:58,068 --> 02:06:59,903 - Быстрей, быстрей! - Пошевеливайтесь! 2090 02:07:00,153 --> 02:07:02,531 Пристегнитесь, поездка будет жёсткой. 2091 02:07:02,572 --> 02:07:03,966 - Затяните посильней. - Я буду рядом. 2092 02:07:03,990 --> 02:07:05,409 Нужно потянуть за это? 2093 02:07:05,575 --> 02:07:06,660 Прыгаешь, 2094 02:07:06,702 --> 02:07:08,328 - потом тянешь, да? - Вот этот тянуть? 2095 02:07:08,495 --> 02:07:10,414 Тянуть изо всех сил? 2096 02:07:11,289 --> 02:07:12,290 Ты в порядке? 2097 02:07:12,874 --> 02:07:15,544 Можно ваш мобильный? Хочу написать дочке. 2098 02:07:15,711 --> 02:07:16,712 Спасибо. 2099 02:07:20,132 --> 02:07:24,052 Смотри на небо. Я делаю это ради тебя. 2100 02:07:24,720 --> 02:07:25,721 Так. 2101 02:07:26,179 --> 02:07:27,514 Спасибо. 2102 02:07:38,567 --> 02:07:39,901 Видим цель. 2103 02:07:41,570 --> 02:07:42,863 Камера зажигания, контакт. 2104 02:07:43,030 --> 02:07:44,573 Ударная группа. В атаку. 2105 02:07:44,656 --> 02:07:46,366 Огонь, огонь, огонь. 2106 02:07:56,668 --> 02:07:58,503 Противник приближается. 2107 02:07:58,837 --> 02:08:01,381 Би, иди на свой корабль. Удачи! 2108 02:08:02,049 --> 02:08:03,592 Тридцать секунд до высадки! 2109 02:08:04,134 --> 02:08:05,927 Надеюсь, птички смягчат нам посадку. 2110 02:08:06,011 --> 02:08:07,804 Умеешь ты подбодрить, Леннокс. 2111 02:08:08,388 --> 02:08:10,015 Потолок Оспреев - 12 тысяч футов. 2112 02:08:10,098 --> 02:08:11,141 Мы превысили его вдвое. 2113 02:08:11,308 --> 02:08:13,268 Воздух разряжен, винту не за что зацепиться. 2114 02:08:13,352 --> 02:08:14,811 Посадка будет жёсткой. 2115 02:08:15,270 --> 02:08:17,314 - Одни плохие новости. - О да. 2116 02:08:19,983 --> 02:08:21,109 Всё в порядке, Йегер? 2117 02:08:21,568 --> 02:08:22,944 Не хочешь ничего сказать? 2118 02:08:23,445 --> 02:08:25,238 Вы не переставали охотиться на меня. 2119 02:08:25,489 --> 02:08:27,491 Приказы. Ты был за них. 2120 02:08:27,783 --> 02:08:28,784 За них? 2121 02:08:29,284 --> 02:08:30,994 Я верил в одного из величайших. 2122 02:08:31,078 --> 02:08:33,455 В Оптимуса Прайма. И не терял веры. 2123 02:08:34,206 --> 02:08:36,249 А вы потеряли. Весь мир потерял. 2124 02:08:36,541 --> 02:08:38,043 А теперь вы летите со мной. 2125 02:08:40,295 --> 02:08:43,298 Я благодарен, что вы подвезли нас. Спасибо. 2126 02:08:49,388 --> 02:08:50,597 Заберите этот посох, 2127 02:08:51,807 --> 02:08:53,308 и мы все вернёмся домой. 2128 02:08:55,769 --> 02:08:56,812 СЛТ 2129 02:08:59,940 --> 02:09:02,067 Леннокс, группам ждать приказа. 2130 02:09:02,150 --> 02:09:03,694 Штурмовики сбиты. 2131 02:09:04,111 --> 02:09:07,489 Ждать? Нет, сейчас или никогда! Пилоты, вперёд! Сейчас! 2132 02:09:07,656 --> 02:09:08,865 Держитесь! 2133 02:09:09,366 --> 02:09:10,492 Чихуахуа. 2134 02:09:10,575 --> 02:09:12,994 - Что ты здесь делаешь? - Я не знаю. 2135 02:09:13,370 --> 02:09:14,996 Ты сказал, я часть твоей семьи. 2136 02:09:15,080 --> 02:09:17,749 Я имел в виду... Нужно высадить её, сейчас же. 2137 02:09:18,667 --> 02:09:19,918 Это совсем плохая идея. 2138 02:09:26,258 --> 02:09:27,801 Шесть птичек вылетели из гнезда. 2139 02:09:34,683 --> 02:09:35,684 Все Оспреи в воздухе. 2140 02:09:35,726 --> 02:09:37,269 Летим к цели, летим к цели. 2141 02:09:41,273 --> 02:09:42,399 Держитесь! 2142 02:09:42,482 --> 02:09:44,526 - Чихуахуа. - Всё хорошо. 2143 02:09:54,619 --> 02:09:56,621 Всем истребителям, отвлекающий манёвр. 2144 02:09:56,788 --> 02:09:58,540 Отвлеките врага от Оспреев! 2145 02:09:58,790 --> 02:10:00,459 Противник прямо по курсу! 2146 02:10:05,505 --> 02:10:08,008 Увеличить дистанцию, увеличить дистанцию. 2147 02:10:14,473 --> 02:10:16,475 Истребителям отвлечь вражеские корабли! 2148 02:10:19,311 --> 02:10:21,480 Противник на хвосте, на 13 часов. 2149 02:10:26,401 --> 02:10:27,444 Трое противников. 2150 02:10:30,822 --> 02:10:32,240 Осторожно с винтом! 2151 02:10:35,494 --> 02:10:36,995 Сэр, птичка-3 сбита! 2152 02:10:57,391 --> 02:10:59,226 Вон там приземлимся. 2153 02:11:01,728 --> 02:11:03,146 Вырубите ту пушку. 2154 02:11:04,898 --> 02:11:06,900 Вайпер, огонь по той пушке. 2155 02:11:13,949 --> 02:11:15,617 Держитесь, мы падаем! 2156 02:11:15,659 --> 02:11:16,743 Посадка будет жёсткой! 2157 02:11:16,827 --> 02:11:17,911 Не соскользни вниз. 2158 02:11:18,078 --> 02:11:19,413 Держитесь, держитесь! 2159 02:11:20,831 --> 02:11:22,499 Второй упал, второй упал. 2160 02:11:32,467 --> 02:11:33,593 Держитесь, падаем! 2161 02:11:42,269 --> 02:11:44,771 - Выходим из птички! - По двое! 2162 02:11:47,315 --> 02:11:48,483 Все выходим! 2163 02:11:49,484 --> 02:11:51,069 Все выходим! 2164 02:11:55,240 --> 02:11:56,241 Вражеские бойцы! 2165 02:12:32,903 --> 02:12:35,197 То орудие крепко нас прижало. 2166 02:12:39,576 --> 02:12:42,371 Камера зажигания прямо перед нами! 2167 02:12:47,000 --> 02:12:48,794 Воздушной поддержки не будет. Нет мощи. 2168 02:12:53,173 --> 02:12:54,508 Оторвёмся, Би! 2169 02:12:54,633 --> 02:12:55,801 Мочи их! 2170 02:13:02,933 --> 02:13:05,102 Бежим в тот кратер! За мной! 2171 02:13:15,904 --> 02:13:17,906 Хаунд их прижмёт! 2172 02:13:20,117 --> 02:13:23,954 - Нет. Где Оптимус? - Говорят, не добрался. 2173 02:13:24,454 --> 02:13:25,914 Та пушка нацелена на нас! 2174 02:13:26,081 --> 02:13:27,666 Нас прижало! 2175 02:13:29,167 --> 02:13:31,253 К цели не подойти. Не можем продолжать. 2176 02:13:33,922 --> 02:13:35,757 - Вернись, Иззи! - Иззи! 2177 02:13:35,882 --> 02:13:36,925 Я сейчас! 2178 02:13:37,092 --> 02:13:39,594 Всё очень погано! 2179 02:13:45,350 --> 02:13:47,310 Сквикс! 2180 02:13:47,394 --> 02:13:49,688 Слушай, надо вырубить ту пушку! 2181 02:13:52,024 --> 02:13:53,025 Мамочки. 2182 02:13:53,108 --> 02:13:55,152 Ты маленький урод. Тебя никто не заметит. 2183 02:13:57,821 --> 02:13:58,822 Взорви её! 2184 02:14:05,120 --> 02:14:06,788 Инфернокус, 2185 02:14:07,039 --> 02:14:09,458 трансформируйся. Убей их! 2186 02:14:14,963 --> 02:14:16,923 У меня не хватит патронов. 2187 02:14:17,215 --> 02:14:18,550 Я разберусь! 2188 02:14:35,942 --> 02:14:38,153 Би и Хот-Род ранены! Автоботы ранены. 2189 02:14:38,236 --> 02:14:39,404 Где Прайм? 2190 02:14:39,488 --> 02:14:40,614 Ох, чихуахуа. 2191 02:14:40,655 --> 02:14:42,574 Это тупик. Нас прижали! 2192 02:14:42,657 --> 02:14:45,035 Этот гоблинский посох не сработал. 2193 02:14:45,160 --> 02:14:47,412 Отче наш прочёл. Может, физика? 2194 02:14:47,746 --> 02:14:48,955 Я провёл симуляцию. 2195 02:14:49,039 --> 02:14:50,832 Как если бы Тайгер Вудс вырвал кусок дёрна 2196 02:14:50,916 --> 02:14:51,958 своей девяткой. 2197 02:14:52,000 --> 02:14:53,168 Стю, уйди! 2198 02:14:53,919 --> 02:14:56,129 Здесь здоровая хрень, которую держат лианы. 2199 02:14:56,171 --> 02:14:58,048 Нужно взорвать их 2200 02:14:58,131 --> 02:14:59,299 и оставить висеть. 2201 02:14:59,508 --> 02:15:00,550 Остальное за гравитацией. 2202 02:15:00,634 --> 02:15:01,843 Камера накроется, 2203 02:15:01,927 --> 02:15:03,613 передача энергии остановится, и Земля спасена. 2204 02:15:03,637 --> 02:15:04,638 Пожалуйста. 2205 02:15:05,055 --> 02:15:07,057 Используем ядерное оружие. 2206 02:15:07,140 --> 02:15:09,518 Леннокс, мы вас вытаскиваем. Миссия завершена. 2207 02:15:09,601 --> 02:15:11,353 Подсветите цели для истребителей. 2208 02:15:11,520 --> 02:15:12,771 Затем приказываю отступать. 2209 02:15:12,854 --> 02:15:14,022 Вижу картинку. 2210 02:15:14,481 --> 02:15:16,233 Я вижу, я вижу. 2211 02:15:16,692 --> 02:15:19,528 У нас новая цель! Наверху на три часа! 2212 02:15:19,986 --> 02:15:22,406 Подсветите лазером для птичек. 2213 02:15:22,572 --> 02:15:24,074 Они обрушат всю эту махину на нас. 2214 02:15:24,157 --> 02:15:25,534 Мы не бросим Прайма. 2215 02:15:25,617 --> 02:15:26,618 Он будет здесь! 2216 02:15:26,827 --> 02:15:29,037 Они поменяли план. Внутрь не попасть. 2217 02:15:29,162 --> 02:15:31,123 - Что? - Операция завершена. 2218 02:15:31,415 --> 02:15:32,457 Останемся - умрём. 2219 02:15:32,541 --> 02:15:33,542 Я должна попасть туда! 2220 02:15:33,583 --> 02:15:35,210 Надеть парашюты! Мы уходим! 2221 02:15:39,464 --> 02:15:40,465 Да пошли вы. 2222 02:15:48,432 --> 02:15:49,433 Огонь, огонь, огонь. 2223 02:15:49,558 --> 02:15:50,559 Вступаем в бой. 2224 02:15:56,690 --> 02:15:58,400 Молодчина, дружок. 2225 02:15:58,567 --> 02:16:01,069 - Подсвети цель! - Быстрее, быстрее, быстрее! 2226 02:16:02,404 --> 02:16:03,405 Быстрее! 2227 02:16:03,488 --> 02:16:06,158 Давайте! Мы вас прикроем! Вперёд! 2228 02:16:11,204 --> 02:16:12,581 Оптимус. 2229 02:16:15,417 --> 02:16:16,418 Ура! 2230 02:16:35,312 --> 02:16:37,773 Уродливый чёрт! 2231 02:16:40,984 --> 02:16:44,112 Вы забыли, кто я такой? 2232 02:16:54,790 --> 02:16:57,626 Я Оптимус Прайм! 2233 02:16:58,001 --> 02:17:00,671 Автоботы, в атаку! 2234 02:17:09,388 --> 02:17:10,889 Подсвети цель! 2235 02:17:11,098 --> 02:17:12,974 Подсвети, подсвети. 2236 02:17:13,600 --> 02:17:15,310 Вижу подсветку цели. 2237 02:17:15,394 --> 02:17:16,395 Ну же! 2238 02:17:16,478 --> 02:17:17,646 Серебряными стрелами огонь. 2239 02:17:18,480 --> 02:17:20,190 Ракеты пошли, ракеты пошли. 2240 02:17:20,273 --> 02:17:21,608 Вперёд, вперёд! 2241 02:17:22,484 --> 02:17:23,944 Вперёд! 2242 02:17:25,320 --> 02:17:27,823 - Давай. - Боюсь, я не смогу! 2243 02:17:29,157 --> 02:17:30,158 Девять секунд. 2244 02:17:30,325 --> 02:17:31,910 Летим домой, Иззи! 2245 02:17:33,662 --> 02:17:35,497 Мадемуазель, не надо! 2246 02:17:36,123 --> 02:17:37,499 Где Вивиан? 2247 02:17:37,541 --> 02:17:39,918 Она спрыгнула. Они все ретируются. 2248 02:17:40,168 --> 02:17:42,254 А если ты ошибаешься? Если это не сработает? 2249 02:17:42,337 --> 02:17:43,338 Это сработает! 2250 02:17:43,922 --> 02:17:45,632 Мы сделаем это вместе, идёт? 2251 02:17:45,841 --> 02:17:48,677 - Вот так. - Мочи, мочи, мочи. 2252 02:17:56,268 --> 02:17:59,438 Пора уходить! Отступаем. 2253 02:17:59,688 --> 02:18:01,857 - Что ты делаешь? - Это лишь пыльные книги. 2254 02:18:02,024 --> 02:18:03,025 Что? 2255 02:18:05,527 --> 02:18:06,778 Постой! 2256 02:18:06,945 --> 02:18:08,864 Она издевается. Чёрт! 2257 02:18:25,047 --> 02:18:27,257 Вивиан! Давай сюда! 2258 02:18:27,382 --> 02:18:28,759 Да! Моя малышка. 2259 02:18:43,899 --> 02:18:45,067 Стой! 2260 02:18:49,154 --> 02:18:50,155 Кейд! 2261 02:18:58,205 --> 02:19:01,083 Командный центр, камера зажигания падает. 2262 02:19:01,375 --> 02:19:03,543 Повторяю, камера оторвалась, она падает. 2263 02:19:13,303 --> 02:19:15,722 Отток энергии продолжается. 2264 02:19:15,764 --> 02:19:17,933 Расчётное время - 55 минут. 2265 02:19:18,016 --> 02:19:19,434 Поверить не могу, не сработало. 2266 02:19:19,476 --> 02:19:20,602 Генерал, я прыгнул. 2267 02:19:20,769 --> 02:19:22,104 Камера выкачивает энергию. 2268 02:19:22,270 --> 02:19:23,271 Ничего не сработало. 2269 02:19:24,356 --> 02:19:25,357 - Нет! - Держись! 2270 02:19:42,708 --> 02:19:44,793 За мной. Я покажу дорогу. 2271 02:19:49,798 --> 02:19:50,882 Вот он. 2272 02:19:50,966 --> 02:19:53,135 Вивиан, хватай посох! 2273 02:19:53,552 --> 02:19:54,886 Ладно, пошли! 2274 02:20:07,691 --> 02:20:08,692 Осторожно! 2275 02:20:12,988 --> 02:20:14,656 Останови время! 2276 02:20:14,906 --> 02:20:17,117 Я тебе башку отстрелю, Мегатрон! 2277 02:20:17,200 --> 02:20:18,910 Сайонара, тупица! 2278 02:20:35,844 --> 02:20:37,596 Мегатрон, убей её! 2279 02:20:50,984 --> 02:20:53,236 Когда-то мы были братьями. 2280 02:20:53,320 --> 02:20:54,404 Когда-то. 2281 02:21:21,765 --> 02:21:24,184 Мы невесомые. Невесомые! 2282 02:21:29,231 --> 02:21:30,774 - Держи мою руку. - Да! 2283 02:21:40,701 --> 02:21:42,035 Не отпускай! 2284 02:21:48,166 --> 02:21:51,086 Квинтесса, проваливай с нашей планеты! 2285 02:21:51,837 --> 02:21:53,797 Предатель! 2286 02:21:56,800 --> 02:21:59,052 Познакомься с моим другом, 2287 02:21:59,720 --> 02:22:01,638 Бамблби. 2288 02:22:07,602 --> 02:22:09,813 Жалю, как пчела. 2289 02:22:27,622 --> 02:22:29,166 Я спасу вас! 2290 02:22:35,339 --> 02:22:36,673 Я остановлю время. 2291 02:23:45,158 --> 02:23:46,993 Уже наступило завтра? 2292 02:23:51,707 --> 02:23:54,209 В каждой легенде 2293 02:23:54,668 --> 02:23:56,378 есть доля правды. 2294 02:23:58,213 --> 02:24:00,757 Несколько храбрецов объединяются, 2295 02:24:01,717 --> 02:24:03,760 чтобы спасти свои миры. 2296 02:24:04,720 --> 02:24:07,389 Мы можем быть героями в своих собственных жизнях, 2297 02:24:08,932 --> 02:24:10,225 каждый из нас, 2298 02:24:10,642 --> 02:24:14,730 если только наберёмся смелости. 2299 02:24:15,480 --> 02:24:17,524 Ты спас Прайма. 2300 02:24:18,817 --> 02:24:22,029 Наши судьбы всегда переплетались. 2301 02:24:22,446 --> 02:24:26,950 Но сейчас наши миры едины. 2302 02:24:27,743 --> 02:24:30,078 Надо восстановить наши планеты. 2303 02:24:30,912 --> 02:24:32,456 Работать сообща, 2304 02:24:32,622 --> 02:24:35,125 если мы хотим выжить. 2305 02:24:36,251 --> 02:24:38,003 Чокнутая семейка, да? 2306 02:24:40,130 --> 02:24:42,632 Ты молодец, брат. Умница. 2307 02:24:45,218 --> 02:24:49,598 Опасная тайна похоронена глубоко в земле. 2308 02:24:50,432 --> 02:24:52,768 В этой планете есть нечто большее, 2309 02:24:52,809 --> 02:24:54,478 чем кажется на первый взгляд. 2310 02:24:55,604 --> 02:24:57,939 Я, Оптимус Прайм, 2311 02:24:58,690 --> 02:25:01,151 обращаюсь ко всем автоботам. 2312 02:25:02,194 --> 02:25:04,029 Пришло время 2313 02:25:04,738 --> 02:25:06,740 возвращаться домой. 2314 02:25:57,290 --> 02:25:58,500 Вы заблудились? 2315 02:26:01,878 --> 02:26:03,547 Я бы этого не делала. 2316 02:26:04,464 --> 02:26:06,299 Не трогай его. 2317 02:26:07,384 --> 02:26:09,052 Ему это не нравится. 2318 02:26:09,803 --> 02:26:11,388 Кому и что не нравится? 2319 02:26:12,848 --> 02:26:14,391 Юникрону. 2320 02:26:15,559 --> 02:26:17,728 Но могу показать, как убить его.